msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-21 02:55EET\n" "Last-Translator: Leon Kanter \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:455 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Запустити службу $1 (Y)так/(N)н╕/(C)продовжити? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Запуск мон╕тора UPS (п╕длеглого): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:502 #, fuzzy msgid "Checking filesystems" msgstr "Перев╕рка квот коренево╖ файлово╖ системи: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Перезавантаження конф╕гурац╕╖ служби планування(cron): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:196 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 /etc/rc.d/init.d/iptables:198 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" msgstr "Запис поточних правил в $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Зупинення серверу мап YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:145 #, fuzzy msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Схоже що пристр╕й в╕дсутн╕й, в╕дкладення ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:307 msgid "Start $x" msgstr "Запуск $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Запуск служби консольно╖ мишки: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:65 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Запуск служби Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Перезавантаження служби INN: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:31 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Вимкнення $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:107 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Запуск служби парол╕в YP: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:93 #, fuzzy msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Запуск служб $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Використання: pidfileofproc {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" msgstr "запуск vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Запуск служби системного журналу: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog зупинено" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Генерац╕я ключа SSH2 RSA для машини:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Запуск служби routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Запуск системи INND: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "В╕дмонтування файлових систем loopback (ще раз): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:151 /etc/rc.d/init.d/iptables:153 #, fuzzy msgid "Table: $table" msgstr "Таблиця: mangle" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Зконф╕гуровано точки монтування SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." msgstr " cardmgr вже викону╓ться." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:136 msgid "Initializing database: " msgstr "╤н╕ц╕ал╕зац╕я бази даних: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 #, fuzzy msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" "Дана IPv6 адреса передавача не одна з 6to4, 6to4 конф╕гурац╕я не в╕рна!" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "Зупинення служби PCMCIA:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:740 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Встановлення параметр╕в жорсткого диску для ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:203 #, fuzzy msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Запуск $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 #, fuzzy msgid "restart" msgstr "запуск vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:156 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Пристр╕й ${DEVICE} ма╓ ╕ншу MAC адресу н╕ж оч╕кувалося, ╕гнорую." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:290 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Помилка, якась ╕нша машина вже використову╓ ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " msgstr "Назначення пристро╖в: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Зконф╕гурован╕ точки монтування NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:265 #, fuzzy msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "В╕дмонтування файлових систем (ще раз): " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Запуск служби APM: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201 /etc/rc.d/init.d/iptables:203 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:331 msgid "FAILED" msgstr "НЕВДАЧА" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:191 /etc/rc.d/init.d/iptables:193 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " msgstr "Запис поточних правил до $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Запуск служб $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" msgstr " вимкнення vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Зупинення служби rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr зупинено" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Очищення ус╕х правил та ланцюжк╕в користувача:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "помилка в ifcfg-${parent_device}: файли" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:226 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:224 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Заборонення автоматично╖ дефрагментац╕╖ IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes " msgstr "використання: ifup-routes <мережний-пристр╕й>" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 #, fuzzy msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tЛаскаво просимо до " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Зупинення служби rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "помилка в $FILE: IPADDR_START ╕ IPADDR_END не сходяться" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:247 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:249 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:251 msgid " done." msgstr " виконано." #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 #, fuzzy msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Завантаження модул╕в ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Запуск служби APM: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "При наступному завантаженн╕ fsck буде запущено примусово." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Глобальне пересилання пакет╕в заборонене в конф╕гурац╕╖, але воно зараз не " "заборонене в ядр╕" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 #, fuzzy msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: викликайте мене як 'rc.halt' або 'rc.reboot' будь ласка!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:359 msgid "WARNING" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 #, fuzzy msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Встановлення параметр╕в мереж╕: " #: /etc/rc.d/init.d/named:106 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:120 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Знайдена стара верс╕я формату бази даних.\n" "Ви повинн╕ зробити оновлення формату даних перед використанням PostgreSQL.\n" "Детальн╕ше див╕ться $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:48 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:31 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:123 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Зупинення $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #, fuzzy msgid "Applying ip6tables firewall rules: " msgstr "Застосування правил iptables: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "помилка в $FILE: IPADDR_START б╕льше чим IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Видалення визначених користувачем ланцюжк╕в:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Ус╕м процесам в╕дсила╓ться сигнал TERM..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "В╕дмонтування мережних блокових файлових систем (ще раз): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:268 /etc/rc.d/rc.sysinit:476 /etc/rc.d/rc.sysinit:524 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Вас викинуто в командну оболонку; систему буде перезавантажено" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:289 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Перев╕ря╓ться, чи зм╕нено /etc/auto.master ...." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:557 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Конвертування старих файл╕в квот для груп: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:53 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Час на конф╕гурац╕ю обладнання вичерпано." #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Монтування ╕нших файлових систем: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:33 msgid "No Printers Defined" msgstr "Не описано жодного принтера" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Встановлення параметр╕в мереж╕: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "В╕дмонтування файлових систем NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Зупинення служби APM: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "В╕дмонтування файлово╖ системи NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Configured devices:" msgstr "Зконф╕гурован╕ пристро╖:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Зупинення служби INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:91 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Завершення операц╕╖ для вс╕х ланцюжк╕в:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не ╕сну╓" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " msgstr "Завантаження системного шрифту: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 #, fuzzy msgid "Loading Firmware" msgstr "Завантаження мапи клав╕атури: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 #, fuzzy msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "Запуск служби rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Вимкнення пристрою loopback $device: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "В╕дмонтування мережних блокових файлових систем: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Користувач╕ не можуть керувати цим пристро╓м." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Налаштування параметр╕в ядра: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp для ${DEVNAME} вийшов" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 msgid "Applying iptables firewall rules: " msgstr "Застосування правил iptables: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl для $DEVICE виходить" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:81 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Використання: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "Зупинення сервера-емулятора NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" msgstr "Джерело випадкових даних ╕сну╓" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:181 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Монтування файлово╖ системи USB: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:479 msgid "(RAID Repair)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:101 /etc/rc.d/init.d/named:69 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Перевантаження $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 #, fuzzy msgid "Starting process accounting: " msgstr "Вимкнення обл╕ку процес╕в" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Запуск серверу мап YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:544 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Монтування локальних файлових систем: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Зупинення служби NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" msgstr "Статус не доступний для цього пакету" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:150 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Завантаження типово╖ мапи ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(жодна мишка не зконф╕гурована)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 #, fuzzy msgid "iSCSI daemon already running" msgstr "Служба iscsi вже викону╓ться" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Глобальне пересилання пакет╕в дозволене в конф╕гурац╕╖, але воно зараз не " "дозволене в ядр╕" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:285 msgid "$prog not running" msgstr "$prog не викону╓ться" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Очищення вс╕х поточних правил ╕ визначених користувачем ланцюжк╕в:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " rawdevices тепер знаходяться в /dev/raw/" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Зупинення служби APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:253 msgid " failed." msgstr " не вдалося." #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 msgid "$base startup" msgstr "запуск $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Зконф╕гуровано точки монтування NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не ╕сну╓" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:523 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Сталася помилка в процес╕ перев╕рки файлово╖ системи." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/iptables:159 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Зм╕нення пол╕тики ц╕лей на DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "*** Використання: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Зупинення мон╕тора UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "Модуль PCIC не заданий в опц╕ях запуску!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Зупинення служби системного журналу: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Використання: status {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:168 #, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Запуск $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Зупинення $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) викону╓ться..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:233 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "╤н╕ц╕ал╕зац╕я бази даних MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "Неможливо знайти /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 #, fuzzy msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Зупинення служби системного журналу: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "Запуск служби PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 #, fuzzy msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Неможливо знайти /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Ус╕м процесам выдсила╓ться сигнал KILL..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:312 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Налаштування пристро╖в ISA, як╕ п╕дтримують PNP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:309 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Помилка при спроб╕ додати адресу ${IPADDR} для ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:422 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Запуск пристро╖в RAID: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:156 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 #: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:214 #, fuzzy msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Вимкнення ╕нтерфейс $i: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Використання: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "Usage: ifup " msgstr "Використання: ifup <╕м'я пристрою>" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Зупинення служби парол╕в YP: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Зконф╕гурован╕ точки монтування:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:563 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Перев╕рка квот на локальн╕й файлов╕й систем╕: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Кажемо INIT перейти в режим ╓диного користувача." #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:79 #, fuzzy msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "Синхрон╕зац╕я часу з сервером: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:552 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Конвертування старих файл╕в квот для користувач╕в:" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 #, fuzzy msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Запуск $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:567 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Активызация квот для локальних файлових систем: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Зупинення служби routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24 #: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:48 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 #: /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:58 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " msgstr "Запуск $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} зупинено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "В╕дсутн╕й конф╕гурац╕йний файл $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " msgstr "Генерац╕я ключа для ident:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Сталася помилка при вирахуванн╕ преф╕кса IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:36 #, fuzzy msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Перезавантаження конф╕гурац╕╖: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" msgstr "генерування ключа DSA" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Зупинення служби сервера YP: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "генерування ключа RSA" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "При наступному завантаженн╕ fsck буде пропущено." #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Вимкнення квот: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:285 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Помилка при актив╕зац╕╖ ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Збер╕гання стану м╕кшера" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Монтування фалових систем NFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:64 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tНатисн╕ть 'I' для перепитувань при запуску." #: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152 #: /etc/rc.d/init.d/network:251 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmaster вже викону╓ться." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Запуск служби журналу ядра: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip не ╕сну╓ чи не ма╓ прав на виконання" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:600 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "В╕дновлення ╕мен╕ машини ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "В╕дмонтування файлових систем SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "В╕дмонтування файлових систем: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "╤н╕ц╕ал╕зац╕я клав╕атури USB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Використання: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Встановлення ╕мен╕ машини ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:54 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Виконайте '/usr/sbin/kudzu' з командно╖ стр╕чки для повторного пошуку." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Використання: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 #, fuzzy msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "використання: ifup-aliases <мережний-пристр╕й>\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Мережа не налаштована - вихiд" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "В╕дновлення вбудованим ланцюжкам типово╖ пол╕тики ACCEPT:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Loading default keymap" msgstr "Завантаження типово╖ мапи клав╕атури" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " msgstr "Збер╕гання посл╕довност╕ генератора випадкових чисел: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Завантаження модул╕в ISDN" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:72 #, fuzzy msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Актив╕зац╕я ╕нтерфейсу $i: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Перев╕дкривання файлу журналу $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:197 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" msgstr "$base вимкнено" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Перезавантаження файлу smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "Збер╕гання поточних правил в $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:269 /etc/rc.d/rc.sysinit:477 /etc/rc.d/rc.sysinit:525 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** коли ви залишите оболонку." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 #, fuzzy msgid "Starting sm-client: " msgstr "Запуск служби системного журналу: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Визначення ╕нформац╕╖ про IP для ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:184 #, fuzzy msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Зупинення служби новин INND: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Зм╕нення пол╕тики ц╕лей на DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:99 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:258 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Використання: pidofproc {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Запуск служби rusers: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 #, fuzzy msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "Контролювання RADVD дозволене, але конф╕гурац╕я не завершена!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:245 #, fuzzy msgid "Checking root filesystem" msgstr "Перев╕рка квот коренево╖ файлово╖ системи: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: З'╓днання не активне" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Активн╕ точки монтування NFS:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 #, fuzzy msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Запуск служби APM: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:170 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "╤н╕ц╕ал╕зац╕я контролеру USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:75 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Перезавантаження конф╕гурац╕╖: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Будь ласка, виконайте makehistory ╕/або makedbz перед запуском innd." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 #, fuzzy msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Конф╕гурац╕я IPv6to4 вимага╓ задання IPv4 адреси на в╕дпов╕дному чи " "зовн╕шньому ╕нтерфейс╕, конф╕гурац╕я 6to4 не в╕рна!" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:218 #, fuzzy msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Зупинення $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 #, fuzzy msgid "Starting NFS services: " msgstr "Запуск служб $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Активн╕ точки монтування NCP:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Зупинення служби NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "OK" msgstr "ГАРАЗД" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:390 /etc/rc.d/rc.sysinit:395 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Завантаження модуля п╕дтримки звука ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:117 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Встановлення годиннику $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:531 msgid "Unmounting file systems" msgstr "В╕дмонтування файлових систем" #: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Використання: daemon [+/-пр╕ор╕тет] {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:306 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} неживий, але п╕дсистема блокована" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: вже викону╓ться" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Запуск служби rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "Застосування правил для ipchains: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" msgstr "запуск vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/network:131 /etc/rc.d/init.d/network:153 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Актив╕зац╕я ╕нтерфейсу $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:219 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Заборонення пересилання пакет╕в IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "В╕дмонтовання файлових систем loopback: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Перев╕рка квот коренево╖ файлово╖ системи: " #: /etc/rc.d/init.d/network:89 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "Застосування правил ipchains" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:314 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Пропуск конф╕гурування ISA PNP за запитом користувача: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Використання: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Монтування файлових систем NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 /etc/rc.d/rc.sysinit:491 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Налаштування системи керування лог╕чними пристроями (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Активн╕ точки монтування SMB:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Отримання ключ╕в служби kadm5" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." msgstr " каталог модул╕в $PC не знайдено." #: /etc/rc.d/init.d/functions:345 msgid "PASSED" msgstr "ПРОЙДЕНО" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Якщо команда 'raw' дос╕ зверта╓ться до /dev/raw як до файлу." #: /etc/rc.d/init.d/functions:450 msgid "yY" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 #, fuzzy msgid "Restarting $prog:" msgstr "Перезапуск $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 #, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/pppd не ╕сну╓ або не ма╓ прав на виконання" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Зупинення служби INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Генерац╕я ключа SSH1 RSA для машини: " #: /etc/rc.d/init.d/named:71 msgid "$prog reload" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "помилка в $FILE: вже бачу $parent_device:$DEVNUM в $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "Завантаження модулю $module" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Зупинення журналу ядра: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:44 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Запуск мон╕тора UPS (головного): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "Вимкнення п╕дкачки: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Stop $command" msgstr "Зупинення $command" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 #, fuzzy msgid "Halting system..." msgstr "Запуск системи INND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "помилка в $FILE: вже бачив ip-адресу(ipaddr) $IPADDR в $ipseen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:171 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "П╕дпорядкування ${DEVICE} до ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Зупинення служби INNWatch: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Запуск служби серверу YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Перезавантаження $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Зупинення служби Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:188 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "╤н╕ц╕ал╕зац╕я ╕нтерфейсу USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53 #, fuzzy msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Запуск системи INND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 #, fuzzy msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Використовуючи 6to4 ╕ RADVD IPv6 пересилання пакет╕в як правило дозволяють, " "але зараз це не так!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:70 msgid "Error initializing device ${DEVICE}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Зупинення служби rusers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:658 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Актив╕зац╕я своп╕нгу: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} неживий, але ╕сну╓ його pid-файл з номером процесу" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: конф╕гурац╕я для ${1} не знайдена." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Зм╕нення пол╕тики ц╕лей на DENY: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:332 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Актив╕зац╕я розд╕л╕в п╕дкачки: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" msgstr "виконано" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Зупинення $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:374 /etc/rc.d/rc.sysinit:376 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Пошук залежностей м╕ж модулями: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp для ${DEVICE} виходить" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 #, fuzzy msgid "Starting iSCSI: iscsi" msgstr "Запуск iSCSI iscsilun: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Завантаження типово╖ мапи клав╕атури: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 #, fuzzy msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:73 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "Монтування файлово╖ системи proc: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 #, fuzzy msgid "Initializing firewire controller ($alias): " msgstr "╤н╕ц╕ал╕зац╕я контролеру USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "╤н╕ц╕ал╕зац╕я мишки USB: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 #, fuzzy msgid "Stopping iSCSI:" msgstr "Запуск iSCSI: iscsid" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "В╕дмонтування файлових систем NFS (ще раз): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Вам потр╕бно бути користувачем root для виконання ц╕╓╖ команди!" #: /etc/rc.d/init.d/network:242 msgid "Currently active devices:" msgstr "Активн╕ зараз пристро╖:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Запуск $x" #: /etc/rc.d/init.d/network:203 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Вимкнення ╕нтерфейс $i: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:111 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:65 #, fuzzy msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Зупинення $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "╤н╕ц╕ал╕зац╕я генератору випадкових чисел: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Пошук серверу домена NIS." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "could not make temp file" msgstr "неможливо створити тимчасовий файл" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 #, fuzzy msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$pn при╓днано до $dev" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "Збер╕гання поточних правил в $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" msgstr "генерування ключа RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Вивантаження модул╕в ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 #, fuzzy msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "$0: конф╕гурац╕я для ${1} не знайдена." #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" msgstr "Джерело випадкових даних в╕дсутн╓" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 #, fuzzy msgid "initializing netdump" msgstr "╤н╕ц╕ал╕зац╕я бази даних: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:33 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "Запуск емулятору сервера NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "nN" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:321 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Перемонтування коренево╖ ФС в режим для читання ╕ запису: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Активн╕ точки монтування:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18 msgid "usage: ifdown " msgstr "використання: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:49 #, fuzzy msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Запуск $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "С╕нхрон╕зацiя апаратного годинника з системним" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Виправте будь ласка ваш /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:452 msgid "cC" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Генерац╕я ключа SSH2 DSA для машини: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, fuzzy msgid "usage: $0 " msgstr "використання: ifup-routes <мережний-пристр╕й>" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 #, fuzzy msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Завантаження мапи клав╕атури: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Монтування файлових систем SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " вам потр╕бно поновити ваш пакет util-linux" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" msgstr "Запуск $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Запуск служби rwho:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:486 /etc/rc.d/rc.sysinit:534 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Автоматичне перезавантаження в процес╕." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Зупинення служби новин INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 #, fuzzy msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Вимкнення обл╕ку процес╕в" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 #, fuzzy msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "Неможливо знайти /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:430 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:61 msgid "Updating /etc/fstab" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " msgstr "Завантаження мапи клав╕атури: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Зупинення служби консольно╖ мишки: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Встановлення ╕мен╕ домену NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:41 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Перев╕рка, чи ╓ нове обладнання" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:69 #, fuzzy msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Зупинення служби rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "файлова система /proc недоступна" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 #, fuzzy msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Запуск служби APM: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:80 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "В╕дмонтовання initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:475 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Сталася помилка п╕д час запуску RAID" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "помилка в $FILE: не задано н╕ пристр╕й, н╕ IP-адреса" #: /etc/rc.d/init.d/functions:292 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) викону╓ться..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 #, fuzzy msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "" "Задана IPv4-адреса $ipv4addr непридатна для глобально╖ мереж╕, конф╕гурац╕я " "6to4 не коректна!" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/httpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:66 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:47 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:65 #: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:65 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Зупинення $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "П╕дключення до домену NIS:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Зупинення служб $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 #, fuzzy msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "Зупинення служби NIS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:218 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:112 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Вбудованим ланцюжкам в╕дновлю╓ться типова пол╕тика ACCEPT:" #~ msgid "Changing target policies to DROP" #~ msgstr "Зм╕нення пол╕тики ц╕лей на DROP " #, fuzzy #~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " #~ msgstr "Встановлення типового шрифту ($SYSFONT): " #~ msgid "\\033[0;39m" #~ msgstr "\\033[0;39m" #~ msgid "Stopping postgresql service: " #~ msgstr "Зупинення служби postgresql: " #, fuzzy #~ msgid "\\033[0;31m" #~ msgstr "\\033[1;31m" #~ msgid "$1 " #~ msgstr "$1 " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #, fuzzy #~ msgid "Stopping NFS mountd: " #~ msgstr "Зупинення мон╕тора UPS: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping NFS quotas: " #~ msgstr "Зупинення мон╕тора UPS: " #, fuzzy #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Вимкнення квот: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #, fuzzy #~ msgid "Stopping NFS daemon: " #~ msgstr "Зупинення мон╕тора UPS: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Зупинення $prog" #~ msgid "Not starting $prog: " #~ msgstr "Не запуска╓ться $prog: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping NFS services: " #~ msgstr "Зупинення служби новин INND: " #~ msgid "Applying iptables firewall rules" #~ msgstr "Застосування правил для фа╓рволу iptables" #~ msgid " modules" #~ msgstr " модул╕" #, fuzzy #~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" #~ msgstr "Неможливо завантажити модуль $DRIVER_MODULE" #~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" #~ msgstr "Див╕ться помилки в /var/log/iscsi.log" #, fuzzy #~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" #~ msgstr "Запуск iSCSI: iscsilun" #~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" #~ msgstr "Неможливо завантажити модуль $DRIVER_MODULE" #~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" #~ msgstr "Використання: (halt|reboot) {коли}" #~ msgid " cardmgr" #~ msgstr " cardmgr" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Ядро cкомп╕льоване без п╕дтримки IPv6" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" #~ msgstr "Пропущений параметр 'IPv6AddrToTest' (аргумент 1)" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Запуск $prog" #~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" #~ msgstr "Не працю╓ створення тунельного пристрою '$device' - ПОМИЛКА!" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" #~ msgstr "Пропущений параметр 'IPv6-network' (аргумент 1)" #~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "Пропущено 'prefix length' для задано╖ адреси ''$testipv6addr_valid" #~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" #~ msgstr "Пропущений параметр 'local IPv4 address' (аргумент 2)" #~ msgid "Starting junkbuster: " #~ msgstr "Запуск junkbuster: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #~ msgstr "Пропущений параметр 'IPv4-tunnel address' (аргумент 2)" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" #~ msgstr "" #~ "Тунельний пристр╕й 'sit0' залиша╓ться ув╕мкненим - НЕВИПРАВНА ПОМИЛКА!" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" #~ msgstr "Пропущений параметр 'IPv6-address' (аргумент 2)" #~ msgid "$*" #~ msgstr "$*" #~ msgid "Devices with modified configuration:" #~ msgstr "Пристро╖ з╕ зм╕неною конф╕гурац╕╓ю:" #~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "" #~ "Нерозум╕лий параметр контролю пересилання пакет╕в '$fw_control' (аргумент " #~ "2)" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Bringing up device $device: " #~ msgstr "Актив╕зац╕я пристрою $device: " #~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" #~ msgstr "Спрацювало перерахування преф╕ксу RADVD для IPv6to4" #~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" #~ msgstr "Пропущений параметр 'device' (аргумент 1)" #~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." #~ msgstr "$prog викону╓ться, PID-и: $PIDS." #~ msgid "Shutting down device $device: " #~ msgstr "Вимкнення пристрою $device: " #~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" #~ msgstr "Згенеровано 6to4 преф╕кс '$prefix6to4' з '$localipv4'" #~ msgid "" #~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "Конф╕гурац╕я IPv6to4 вимага╓ адресу IPv6to4-передавача, конф╕гурац╕я 6to4 " #~ "не в╕рна!" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" #~ msgstr "" #~ "Дозволення тунельного пристрою 'sit0' не працю╓ - НЕВИПРАВНА ПОМИЛКА!" #~ msgid "Missing parameter 'device'" #~ msgstr "Пропущений параметр 'device'" #~ msgid "Bringing up interface lo: " #~ msgstr "Актив╕зац╕я ╕нтерфейсу lo: " #~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "Використання: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" #~ msgstr "" #~ "Режим створення тунелю '$IPV6_TUNNELMODE' не п╕дтриму╓ться - пропущено!" #~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" #~ msgstr "Дозволення пристрою '$device' не працю╓ - НЕВИПРАВНА ПОМИЛКА!" #~ msgid "Table: filter" #~ msgstr "Таблиця: filter" #~ msgid "" #~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" #~ "128)" #~ msgstr "" #~ "'prefix length' для дано╖ адреси '$testipv6addr_valid' за межами (0-128)" #~ msgid "Stopping junkbuster: " #~ msgstr "Зупинення junkbuster: " #~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgstr "" #~ "Додання внутр╕шньо╖ мереж╕ IPX $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgid "Bringing up alias $device: " #~ msgstr "Актив╕зац╕я псевдон╕му $device: " #~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" #~ msgstr "Актив╕зац╕я тунельного пристрою '$device' не працю╓ - ПОМИЛКА!" #~ msgid "Bringing up route $device: " #~ msgstr "Актив╕зац╕я маршруту через $device: " #~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range" #~ msgstr "Даний MTU для IPv6 виходить за дозволен╕ меж╕" #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Пропущений параметр 'forwarding control' (аргумент 1)" #~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " #~ msgstr "В╕дмонтування файлових систем loopback: " #~ msgid "" #~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "Дана адреса передавача не придатна для глобального використання, " #~ "конф╕гурац╕я 6to4 не правильна!" #~ msgid "Table: nat" #~ msgstr "Таблиця: nat" #~ msgid "Deleting internal IPX network: " #~ msgstr "Видалення внутр╕шньо╖ мереж╕ IPX: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" #~ msgstr "Пропущений параметр 'IPv6-route' (аргумент 3)" #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" #~ msgstr "Дана IPv6 адреса '$testipv6addr_valid' не в╕рна" #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead!" #~ msgstr "" #~ "Пересилання пакет╕в IPv6 для окремого пристрою не може контролюватися за " #~ "допомогою виклик╕в sysctl - використовуйте netfilter6!" #~ msgid "Turning off accounting: " #~ msgstr "Вимкнення обл╕ку: " #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" #~ msgstr "Використання: ifdown_ipv6to4_all ╕нтерфейс" #~ msgid " Linux" #~ msgstr " Linux" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable " #~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" #~ msgstr "" #~ "Ут╕л╕та 'ip' (пакет iproute) в╕дсутня чи не ма╓ права на виконання - " #~ "встановлення тунелювання за не-NBMA стилем не працюватиме!" #~ msgid "" #~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " #~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" #~ msgstr "" #~ "Задана в╕ддалена адреса '$addressipv4tunnel' на тунельному пристро╖ " #~ "'$device' вже зконф╕гурована на пристро╖ '$devnew' - НЕВИПРАВНА ПОМИЛКА!" #~ msgid "Devices that are down:" #~ msgstr "Пристро╖ як╕ вимкнено:" #~ msgid "$prog not running." #~ msgstr "$prog не викону╓ться." #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" #~ msgstr "Пропущений параметр 'IPv6-gateway' (аргумент 2)" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" #~ msgstr "Пропущений параметр 'IPv6 MTU' (аргумент 2)"