msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-06 21:07+300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Yerleşik zincirler öntanımlı ACCEPT önlemine ayarlanıyor:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:54 #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:34 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60 #: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "NIS alanına bağlanılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 #, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/pppd yok, ya da çalıştırılamıyor" #: /etc/rc.d/init.d/functions:283 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} ($pid numaralı süreç) çalışıyor..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "crond yapılandırması yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:525 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** RAID başlatılırken bir hata oluştu" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "initrd ayrılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Çekirdek parametreleri ayarlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc dosya sistemi bulunamadı" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Yeni donanım denetleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS alan ismi $NISDOMAIN olarak belirleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Konsolda fare desteği durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE dosyasında hata: $IPADDR $ipseen içinde zaten görünüyor." #: /etc/rc.d/init.d/keytable:25 msgid "Loading keymap: " msgstr "Klavye dosyası yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "Iptables kuralları uygulanıyor" #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 msgid "$STRING" msgstr "$DIZGE" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Loopback dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" msgstr "$prog başlatılıyor:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " util-linux paketini güncellemek zorundasınız" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32 msgid "iscsi daemon already running" msgstr "iscsi artalan yordamı zaten çalışıyor." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Ağ yapılandırılmamış - bırakılıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" msgstr "$FILE dosyasında hata: IPADDR_START ve IPADDR_END bağdaşmaz" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:46 msgid "No status available for this package" msgstr "Bu paket için durum bilgisi verilemiyor" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "routed (RIP) hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Lütfen /etc/sysconfig/rawdevices dosyasını düzeltin:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Donanım saati sistem saatiyle eşitleniyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 msgid "usage: ifdown " msgstr "kullanımı: ifdown " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Etkin Bağlantı Noktaları:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:335 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Kök dosya sistemi oku-yaz kipinde yeniden bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "NetWare taklit-sunucusu başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP eşlem sunucusu durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 #, fuzzy msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" msgstr "" "Verilen $ipv4addr IPv4 adresi internette kullanılamaz, 6to4 yapılandırması " "geçersiz!" #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " msgstr "$1 " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" msgstr "Rasgele veri kaynağı bulunamadı." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 #, fuzzy msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "$0: ${1} için yapılandırma bulunamadı." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:135 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDN modülleri kaldırılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM artalanda başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Initializing database: " msgstr "Veritabanı ilklendiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "Mevcut kurallar $IPCHAINS_CONFIG dosyasına kaydediliyor" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:292 msgid "could not make temp file" msgstr "temp dosyası oluşturulamadı" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} için IP bilgisi belirleniyor..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Bir NIS alan sunucusu için dinlemede." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Applying iptables firewall rules: " msgstr "iptables kuralları uygulanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr." msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Rasgele sayı üreteci başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gated:39 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45 #: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/squid:57 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** sistem yeniden başlatılacak." #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:188 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "$i arayüzü durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:227 msgid "Currently active devices:" msgstr "Halen etkin aygıtlar:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Bu komutu kullanmak için root olmalısınız! " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:103 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "NFS dosya sistemleri (yeniden) ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "USB fare başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "USB klavye başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "proc dosya sistemi bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Öntanımlı klavye dosyası yükleniyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE} aygıtının ifup-ppp betiği bırakılıyor" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Modül bağımlılıkları bulunuyor: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$prog durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done" msgstr "tamam" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Hedef önlemler DENY olarak değiştiriliyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} için yapılandırma bulunamadı." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE dosyasında hata: aygıt ya da IP belirtilmemiş" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:291 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} çalışmıyor, fakat pid dosyası var." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Takas alanı etkinleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141 msgid " modules" msgstr " modüller" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #, fuzzy, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" "\rDosya sistemi denetiminin başlatılması için %d saniye içinde E tuşuna " "basınız..." #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Konsolda fare desteği başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 #, fuzzy msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 kullanılıyor ve RADVD IPv6 yönlendirmesi etkinleştirilmeliydi, ama " "yapılmadı!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "USB HID arayüzü başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat Ağ artalan yordamı durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" msgstr "$prog yeniden yükleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP sunucu hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 #, fuzzy, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" "\rDosya sistemi denetiminin başlatılmaması için %d saniye içinde H tuşuna " "basınız..." #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 #, fuzzy msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" msgstr "$DRIVER_MODULE modülü yüklenemedi" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:300 msgid "Stop $command" msgstr "$command durdu" #: /etc/rc.d/init.d/halt:122 msgid "Turning off swap: " msgstr "Takas alanı kapatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS (asıl) izleyici başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Çekirdek günlüğü durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "$module modülü yükleniyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "$FILE dosyasında hata: $devseen içinde $parent_device:$DEVNUM aygıtı zaten " "görüldü" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Yerel dosya sistemi kotaları denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 #, fuzzy msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN etkinlikli hizmet durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 #, fuzzy msgid "Restarting $prog:" msgstr "$prog yeniden başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/squid:145 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110 msgid " module directory $PC not found." msgstr " modül dizini $PC bulunamadı." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:172 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "USB dosya sistemi bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "kadm5 Hizmet Anahtarları çıkartılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Etkin SMB bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Mantıksal Bölüm Yönetimi Ayarlanıyor:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Kullanıcı isteğiyle ISA PNP yapılandırması atlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "ipchains kuralları uygulanıyor" #: /etc/rc.d/init.d/network:204 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4 paket yönlendirme durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" msgstr "/var/log/iscsi.log dosyasındaki hata günlüğüne bakın" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 msgid "Starting iSCSI iscsilun: " msgstr "iSCSI iscsilun başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 #, fuzzy msgid "Table: $table" msgstr "Tablo: mangle" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver başlatma" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "ipchains kuralları uygulanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Kullanıcı tanımlı zincirler siliniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: zaten çalışıyor." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Yapılandırılmış NCP bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:297 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} ölü durumda ama subsys kilitli" #: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Kullanımı: daemon [+/-öncelik_düzeyi] {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 #, fuzzy msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" msgstr "" "IPv6to4 yapılandırması ilgili arayüz için ya da fazladan belirlenmiş bir " "IPv4 adresi gerektiriyor, 6to4 yapılandırması geçersiz!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device} dosyasında hata: dosyalar" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70 msgid "Stopping iSCSI: iscsid" msgstr "iSCSI durduruluyor: iscsid" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56 #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" msgstr "$prog durduruluyor" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:116 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Saat $CLOCKDEF ayarlanıyor: `date -R`" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "*** Kullanımı: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Ses modülü yükleniyor ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "Hedef önlemler DROP olarak değiştiriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Etkin NCP bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:330 msgid "PASSED" msgstr "GEÇER" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, fuzzy msgid "usage: $0 " msgstr "kullanımı: ifup-routes " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "innd başlatılmadan önce lütfen makehistory ve/veya makedbz çalıştırın." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Yapılandırma yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Yapılandırılmış Bağlantı Noktaları:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:326 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "ISA PNP aygıtları ayarlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Etkin NFS bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:223 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Bağ etkin değil" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:247 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Kullanımı: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Hedef önlem DENY olarak değiştiriliyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME} aygıtının ifup-ppp betiği bırakılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "Mevcut kurallar $IPCHAINS_CONFIG'e kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf dosyası yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205 msgid "$base shutdown" msgstr "$base durduruldu" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog günlük dosyası yeniden açılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 #, fuzzy msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "$i arayüzü etkinleştiriliyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN modülleri yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " msgstr "Sayı üreteci çekirdeği kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Loading default keymap" msgstr "Öntanımlı klavye dosyası yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Yerleşik zincirler öntanımlı ACCEPT önlemine ayarlanıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 #, fuzzy msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "kullanımı: ifup-aliases \n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kullanımı: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Donanım yapılandırması zaman aşımına uğradı." #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP passwd hizmeti başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Makina adı belirleniyor ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Kullanımı: killproc {program} [sinyal]" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPS (yardımcı) izleyici başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:163 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMB dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Makina adı sıfırlanıyor: ${HOSTNAME}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip yok, ya da çalıştırılamıyor" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" msgstr "Yazıcı Tanımlanmamış" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tEtkileşimli açılış için 'I' tuşuna basınız." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:72 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Karıştırıcı ayarları kaydediliyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} etkinleştirilemedi." #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Kotalar kapatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:190 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Sonraki açılışta fsck komutu atlanacaktır." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "" "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "" "$alias aygıtı hazır görünmüyor, ${DEVICE} aygıtının başlatılması sonraya " "bırakılıyor." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA anahtar üretimi" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 anahtar üretimi" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP sunucu hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA anahtar üretimi" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " 'raw' komutu /dev/raw'a hala bir dosya olarak başvuruyorsa." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 #, fuzzy msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 öneki hesaplanırken hata oluştu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "$PARENTCONFIG yapılandırma dosyası yok." #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} durmuş" #: /etc/rc.d/init.d/functions:308 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Yerel dosya sistemi kotaları etkinleştiriliyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 msgid " done." msgstr " tamam." #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 #, fuzzy msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "Zaman sunucu ile eşzamanlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "$message" msgstr "$ileti" #: /etc/rc.d/init.d/single:47 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INIT tek kullanıcı kipine alınıyor." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 msgid "\\033[1;31m" msgstr "\\033[1;31m" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd hizmeti durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 msgid "Usage: ifup " msgstr "kullanımı: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE yok." #: /etc/rc.d/init.d/network:199 #, fuzzy msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "$i arayüzü durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "RAID aygıtları başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:201 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:64 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Tüm süreçlere KILL sinyali gönderiliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "PCMCIA hizmetleri başlatılıyor:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Genel IPv6 yönlendirmesi yapılandırmada etkisiz bırakıldı ama çekirdekte " "halen etkin." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "/etc/iscsi.conf bulunamadı!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148 #, fuzzy msgid "Loading Firmware" msgstr "Klavye dosyası yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr ($pid numaralı süreç) çalışıyor..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:180 msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog durduruluyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${IPADDR} adresi ${DEVICE} için eklenirken hata." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Sistem günlüğü durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "Başlatma seçeneklerinde PCIC tanımlanmamış!" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS izleyici durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Hedef önlemler DROP olarak değiştiriliyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Dosya sistemi denetiminde bir hata oluştu." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yok." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Yapılandırılmış NFS bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APM artalanda durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "Sisteminiz gerektiği gibi kapatılmamış görünüyor" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tüm kurallar ve kullanıcı tanımlı zincirler siliniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:286 msgid "$prog not running" msgstr "$prog çalışmıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Genel IPv6 yönlendirmesi yapılandırmada etkinleştirildi ama hala çekirdekte " "etkin değil" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(fare yapılandırılmamış)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Öntanımlı klavye dosyası yükleniyor ($KEYTABLE): " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "postgresql hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146 msgid "." msgstr "." #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" msgstr "$0: lütfen 'rc.halt' ya da 'rc.reboot' olarak çalıştırın!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:580 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Yerel dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP eşlem sunucusu başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:19 #, fuzzy msgid "Starting process accounting: " msgstr "Süreç hesapları açılıyor" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "USB arayüzü başlatılıyor ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i arayüzü etkinleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" msgstr "Rasgele veri kaynağı mevcut" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "NetWare taklit-sunucusu durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "$DEVICE aygıtının ifup-sl betiği bırakılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "$disk[$device]} disk parametreleri ayarlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Ağ blok dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "$dev loopback aygıtı ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 #, fuzzy msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "rstat hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "MySQL veritabanı ilklendiriliyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Eski kullanıcı kotası dosyaları dönüştürülüyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Ağ parametreleri ayarlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " msgstr "Ontanimli yazitipi yukleniyor ($SYSFONT): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168 msgid " failed." msgstr " başarısız." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" msgstr "Mevcut kurallar $IPCHAINS_CONFIG dosyasına kaydediliyor" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:105 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "NFS dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Diğer dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Kullanıcılar bu aygıtı kontrol edemez." #: /etc/rc.d/init.d/network:224 msgid "Configured devices:" msgstr "Yapılandırılmış aygıtlar:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Eski grup kotası dosyaları dönüştürülüyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Tüm süreçlere TERM sinyali gönderiliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Yapılandırılmış SMB bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Ağ blok dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Yeniden bulmak için komut satırından '/usr/sbin/kudzu' çalıştırın." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE dosyasında hata: IPADDR_START IPADDR_END'den büyük" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 #, fuzzy msgid "Applying ip6tables firewall rules: " msgstr "iptables kuralları uygulanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" msgstr "$base başlatma" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:28 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/xfs:70 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$prog durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Eski bir veritabanı biçemi bulundu. PostgreSQL'i kullanmaya\n" "başlamadan önce veri biçemini güncellemeniz gerekiyor.\n" "Daha fazla bilgi için bak: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist" #: /etc/rc.d/init.d/named:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:341 msgid "WARNING" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:192 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Sonraki açılışta fsck işlemi mutlaka yapılacak." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "Öntanımlı ayarlardan dolayı dosya sistemi bütünlüğü denetimi başlatılmayacak" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA makina anahtarı üretiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60 msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" msgstr "iSCSI durduruluyor: iscsilun" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Takas bölümleri etkinleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " msgstr "$prog başlatılmıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 #, fuzzy msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\t\tRed Hat " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" msgstr "$DRIVER_MODULE modülü yüklenemedi" #: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4 otomatik bütünleştirme etkisizleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" msgstr "Kullanımı: {halt|reboot} {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:59 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tüm kurallar ve kullanıcı tanımlı zincirler siliniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr durduruldu" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Çekirdek günlüğü başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE} ${MASTER} için köleleştiriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "$KIND hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " msgstr "Mevcut kurallar $IPCHAINS_CONFIG'e kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:319 msgid "FAILED" msgstr "OLMADI" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 msgid " cardmgr" msgstr " cardmgr" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:312 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Kök dosya sistemi kotaları denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " rawdevices şimdi /dev/raw dizinine bulunuyor" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " msgstr "Aygıtlar tahsis ediliyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Hata, başka bir makina zaten ${IPADDR} adresini kullanıyor." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver durduruldu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "${DEVICE} aygıtının MAC adresi gerektiği gibi değil, yoksayılıyor." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "PCMCIA hizmetleri durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA makina anahtarı üretiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 msgid " cardmgr is already running." msgstr " cardmgr zaten çalışıyor." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmaster zaten çalışıyor." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 #, fuzzy msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Süreç hesapları açılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " msgstr "Ident anahtarı üretiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "loopback dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND sistemi başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "routed (RIP) hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA makina anahtarı üretiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog durduruldu" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Sistem günlüğü başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:30 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:223 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Kullanımı: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:275 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Kullanımı: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:97 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "$MODEL durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:32 msgid "Loading system font: " msgstr "Sistem yazi tipi yukleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN hizmeti yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:290 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "/etc/auto.master dosyasındaki değişiklikler denetleniyor ...." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat Ağ artalan yordamı başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Size bir kabuk sunuluyor; kabuğu bırakırsanız" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:308 msgid "Start $x" msgstr "$x başlat" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:229 #, fuzzy msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$pn $dev'e iliştirildi" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes " msgstr "kullanımı: ifup-routes " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "Öntanımlı ayarlardan dolayı dosya sistemi bütünlüğü denetimi başlatılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "$MODEL başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 #, fuzzy msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" "Verilen IPv6 aktarım adresi 6to4 türünde değil, 6to4 yapılandırması geçersiz!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 #, fuzzy msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "RADVD denetimi etkinleştirildi, ama yapılandırma eksik!" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:78 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:148 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Tüm zincirler siliniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:430 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "$1 servisi başlatılsın mı? (E)vet/(H)ayır/(D)evam? [E] " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver başlatma" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:321 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:63 /etc/rc.d/init.d/keytable:64 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Çekirdek IPV6 desteği ile derlenmemiş" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" #~ msgstr "IPv6AddrToTest' (arg 2) parametresi kayıp" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog başlatılıyor" #~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" #~ msgstr "'$device' tünel aygıtı oluşturulamıyor - HATA!" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" #~ msgstr "'IPv6-network' (1. arg) parametresi kayıp" #~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "Verilen '$testipv6addr_valid' adresi için 'prefix length' eksik" #~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" #~ msgstr "'local IPv4 address' parametresi kayıp (2. arg)" #~ msgid "Starting junkbuster: " #~ msgstr "junkbuster başlatılıyor: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #~ msgstr "'IPv4-tunnel address' parametresi kayıp (2. arg)" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" #~ msgstr "'sit0' tünel aygıtı hala etkin - ÖLÜMCÜL HATA!" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" #~ msgstr "'IPv6-address' parametresi kayıp (2. arg)" #~ msgid "$*" #~ msgstr "$*" #~ msgid "Devices with modified configuration:" #~ msgstr "Yapılandırmaları değiştirilmiş aygıtlar:" #~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "'$fw_control' yönlendirme denetim parametresi (1. arg) anlaşılamadı" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgstr "Kullanımı: $0{start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Linux'a" #~ msgid "Bringing up device $device: " #~ msgstr "$device aygıtı etkinleştiriliyor: " #~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" #~ msgstr "IPv6to4 önek hesaplaması için RADVD tetikleniyor" #~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" #~ msgstr "'device' parametresi kayıp (1. arg)" #~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." #~ msgstr "$prog çalışıyor, PIDler: $PIDS." #~ msgid "Shutting down device $device: " #~ msgstr "$device aygıtı durduruluyor: " #~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" #~ msgstr "'$prefix6to4' 6to4 öneki $localipv4'den üretildi" #~ msgid "" #~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "IPv6to4 yapılandırması bir IPv6to4 aktarma adresi gerektirir, 6to4 " #~ "yapılandırması geçersiz!" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" #~ msgstr "'sit0' tünel aygıtı etkinleştirilemedi - ÖLÜMCÜL HATA!" #~ msgid "Missing parameter 'device'" #~ msgstr "'device' parametresi kayıp" #~ msgid "Bringing up interface lo: " #~ msgstr "lo arayüzü etkinleştiriliyor: " #~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "Kullanımı: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" #~ msgstr "Tünel oluşturma kipi '$IPV6_TUNNELMODE' desteklenmiyor - atlandı!" #~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" #~ msgstr "'$device' aygıtı etkinleştirilemedi - ÖLÜMCÜL HATA!" #~ msgid "Table: filter" #~ msgstr "Tablo: süzgeç" #~ msgid "" #~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" #~ "128)" #~ msgstr "" #~ "Verilen adres '$testipv6addr_valid' üzerindeki 'prefix length' kapsamdışı " #~ "(0-128)" #~ msgid "Stopping junkbuster: " #~ msgstr "junkbuster durduruluyor: " #~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgstr "İç IPX ağı $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM bağlanıyor:" #~ msgid "Bringing up alias $device: " #~ msgstr "$device etkinleştiriliyor: " #~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" #~ msgstr "'$device' tünel aygıtı etkinleştirilemedi - HATA!" #~ msgid "Bringing up route $device: " #~ msgstr "$device yolu etkinleştiriliyor: " #~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range" #~ msgstr "Verilen IPv6 MTU kapsamdışı" #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "'forwarding control' parametresi kayıp (1. arg)" #~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " #~ msgstr "loopback dosya sistemleri ayrılıyor: " #~ msgid "" #~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "Verilen aktarım adresi internette kullanılabilir değil, 6to4 " #~ "yapılandırması geçersiz!" #~ msgid "Table: nat" #~ msgstr "Tablo: nat" #~ msgid "Deleting internal IPX network: " #~ msgstr "İç IPX ağı ayrılıyor: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" #~ msgstr "'IPv6-route' parametresi kayıp (3. arg)" #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" #~ msgstr "Verilen '$testipv6addr_valid' IPv6 adresi geçersiz" #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead!" #~ msgstr "" #~ "Her aygıt için IPv6 yönlendirmesi sysctl üzerinden kontrol edilemez - " #~ "yerine netfilter6 kullanın!" #~ msgid "Turning off accounting: " #~ msgstr "Hesaplar kapatılıyor: " #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" #~ msgstr "Kullanımı: ifdown_ipv6to4_all arayüz-ismi" #~ msgid " Linux" #~ msgstr " Hoşgeldiniz" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable " #~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" #~ msgstr "" #~ "'ip' uygulaması (iproute paketindeki) ya yok ya da çalıştırılamıyor - " #~ "NBMA-olmayan-tarzlı tünelleme ayarları çalışmadı!" #~ msgid "" #~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " #~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" #~ msgstr "" #~ "Verilen '$addressipv4tunnel' uzak adresi '$device' tünel aygıtı için " #~ "verilmişti ama '$devnew' aygıtı üzerinde zaten yapılandırılmış - ÖLÜMCÜL " #~ "HATA!" #~ msgid "Devices that are down:" #~ msgstr "Çalışmayan aygıtlar:" #~ msgid "$prog not running." #~ msgstr "$prog çalışmıyor." #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" #~ msgstr "'IPv6-gateway' parametresi kayıp (2. arg)" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" #~ msgstr "'IPv6 MTU' parametresi kayıp (2. arg)"