msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-17 18:15+0200\n" "Last-Translator: Nilgun Belma Buguner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:72 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Yerleşik zincirler öntanımlı ACCEPT önlemine ayarlanıyor:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/identd:45 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:30 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/halt:121 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:203 msgid "Setting up LVM:" msgstr "LVM ayarlanıyor:" #: ../rc.d/init.d/netfs:66 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMB dosya sistemleri ayrılıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:527 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Makina adı belirleniyor: ${HOSTNAME}: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip yok, ya da çalıştırılamıyor" #: ../rc.d/init.d/network:49 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:49 msgid "Bringing up interface lo: " msgstr "lo arayüzü etkinleştiriliyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " msgstr "Kerberos 5 Yönetici Sunucusu Başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/network:172 ../rc.d/init.d/network:175 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:172 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:175 #, c-format msgid "Shutting down device %s: " msgstr "%s aygıtı durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/functions:179 ../rc.d/init.d/functions:190 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:179 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:190 msgid "$base shutdown" msgstr "$base durduruldu" #: ../rc.d/init.d/functions:239 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:239 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} ($pid numaralı süreç) çalışıyor..." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:530 msgid "Shutting down ipppd" msgstr "ipppd durduruluyor" #: ../rc.d/rc.sysinit:438 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** RAID başlangıcında bir hata oluştu" #: ../rc.d/init.d/netfs:38 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS dosya sistemleri bağlanıyor: " #: ../rc.d/init.d/halt:56 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Karıştırıcı ayarları kaydediliyor" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:50 msgid "Starting $portmap: " msgstr "$portmap başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/netfs:97 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc dosya sistemi bulunamadı" #: ../rc.d/init.d/halt:110 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Kotalar durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/network:153 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:153 msgid "Devices with modified configuration:" msgstr "Yapılandırmaları değiştirilmiş aygıtlar:" #: ../rc.d/init.d/halt:145 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Sonraki açılışta fsck komutu atlanacaktır." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:94 msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "*** Kullanımı: ypbind {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}\n" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:534 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "Yerel dosya sistemleri için kullanıcı ve grup kotaları açılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:35 msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " msgstr "Kerberos 5 KDC durduruluyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:41 msgid " Linux" msgstr " Hoşgeldiniz" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:36 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP sunucu servisleri durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:48 msgid "Starting slurpd: " msgstr "slurpd başlatılıyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:148 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "" "$FILE dosyasında hata: $IPADDR adres(ler)i $ipseen içinde zaten görünüyor." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:28 msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: " msgstr "Kerberos 5 Yayın Sunucusu Başlatılıyor:" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}" msgstr "Kullanımı: rawdevice {start|stop|status|restart}" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " 'raw' komutu /dev/raw'a hala bir dosya olarak başvuruyorsa." #: ../rc.d/init.d/functions:340 ../rc.d/rc.sysinit:219 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:29 msgid "Starting sshd: " msgstr "sshd başlatılıyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "$PARENTCONFIG yapılandırma dosyası bulunamadı." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77 msgid "Delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "${DEVICE} aygıtının başlatılması sonraya bırakılıyor." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:41 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND servisi durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/functions:256 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:256 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} durmuş" #: ../rc.d/rc.sysinit:238 ../rc.d/rc.sysinit:448 ../rc.d/rc.sysinit:483 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:60 msgid "Stopping $portmap: " msgstr "$portmap durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:55 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed servisi durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " util-linux paketini güncellemek zorundasınız" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" msgstr "$FILE dosyasında hata: IPADDR_START ve IPADDR_END bağdaşmaz" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid " done." msgstr " tamam." #: ../rc.d/init.d/netfs:40 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB dosya sistemi bağlanıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:39 msgid "Listening for an NIS domain server: " msgstr "Bir NIS alan sunucusu için dinlemede:" #: ../rc.d/init.d/halt:143 msgid "$message" msgstr "$message" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/mysqld:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "kullanımı: $0 " #: ../rc.d/init.d/single:56 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:56 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INIT tek kullanıcı kipine alınıyor." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:55 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} bulunamadı." #: ../rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " msgstr "\t\t\tRed Hat " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:34 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Çekirdek günlüğü başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:511 msgid "Shutting down ibod" msgstr "ibod durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:37 msgid "Starting sendmail: " msgstr "sendmail başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Lütfen /etc/sysconfig/rawdevices dosyasını düzeltin:" #: ../rc.d/init.d/netfs:53 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "NFS dosya sistemleri (yeniden) ayrılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:57 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: ../rc.d/init.d/halt:102 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Donanım saati sistem saatiyle eşitleniyor" #: ../rc.d/rc.sysinit:398 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "RAID aygıtları başlatılıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tEtkileşimli açılış için 'I' tuşuna basınız." #: ../rc.d/init.d/functions:186 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:186 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12 msgid "usage: ifdown " msgstr "kullanımı: ifup " #: ../rc.d/init.d/halt:48 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Tüm süreçlere KILL sinyali gönderiliyor..." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:202 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Etkin Bağlantı Noktaları:" #: ../rc.d/rc.sysinit:265 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Kök dosya sistemi oku-yaz kipinde yeniden bağlanıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Loading mixer settings: " msgstr "Karıştırıcı ayarları yükleniyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:58 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tüm kurallar ve kullanıcı tanımlı zincirler siliniyor:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:78 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "PCMCIA servisleri başlatılıyor:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:31 msgid "Stopping cron daemon: " msgstr "crond durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:70 msgid "Reloading httpd: " msgstr "httpd yeniden yükleniyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:60 msgid "Stopping slapd: " msgstr "slapd durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:148 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr ($pid numaralı süreç) çalışıyor..." #: ../rc.d/init.d/netfs:73 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:73 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Yapılandırılmış NFS bağlantı noktaları: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:31 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND sistemi başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/halt:17 msgid "$1 " msgstr "$1 " #: ../rc.d/init.d/random:46 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" msgstr "Rastgele veri kaynağı bulunamadı." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Sistem günlüğü durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:38 msgid "Shutting down VNC server:" msgstr "VNC sunucusu durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/network:169 ../rc.d/init.d/network:176 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:169 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:176 #, c-format msgid "Bringing up device %s: " msgstr "%s aygıtı etkinleştiriliyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:176 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "USB fare başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:55 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS servisleri durduruluyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:501 msgid "Turning on process accounting" msgstr "Süreç hesapları açılıyor" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:73 msgid "Usage: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}" #: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:473 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Dosya sistemi denetiminde bir hata oluştu." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:27 msgid "Starting amd: " msgstr "amd başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:139 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:54 msgid "Shutting down sendmail: " msgstr "Sendmail durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 msgid " cardmgr." msgstr " cardmgr." #: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " raw aygıtları şimdi /dev/raw dizinine konumlu" #: ../rc.d/init.d/random:26 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Rastgele sayı üreteci başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:269 msgid "Stop $command" msgstr "$command durdu" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Yapılandırma yeniden yükleniyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:40 msgid "$*" msgstr "$*" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP passwd servisi başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/network:192 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:192 msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " msgstr "İç IPX ağı $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM bağlanıyor:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers servisleri başlatılıyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 msgid "usage: ifup-aliases \n" msgstr "kullanımı: ifup-aliases \n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device} dosyasında hata: dosyalar" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:25 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(fare yapılandırılmamış)" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " msgstr "Kerberos 5 Yönetici Sunucusu durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/network:119 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:119 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "$1 arayüzü durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd servisi durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "ipchains kalkan kuralları uygulanıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:140 msgid "." msgstr "." #: ../rc.d/rc.sysinit:38 msgid "\\033[1;31m" msgstr "\\033[1;31m" #: ../rc.d/init.d/network:156 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Currently active devices:" msgstr "Halen etkin aygıtlar:" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:68 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Bu komutu kullanmak için root olmalısınız! " #: ../rc.d/rc.sysinit:493 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Yerel dosya sistemleri bağlanıyor: " #: ../rc.d/init.d/random:56 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:56 msgid "Usage: random {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Kullanımı: random {start|stop|status|restart|reload}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:87 msgid "Usage: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}" #: ../rc.d/rc.sysinit:40 msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:74 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:56 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE} aygıtının ifup-ppp betiği bırakılıyor" #: ../rc.d/rc.sysinit:53 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "proc dosya sistemi bağlanıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:126 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Ontanimli klavye dosyasi yukleniyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:255 msgid "Automounter not running" msgstr "Automounter çalışmıyor" #: ../rc.d/rc.sysinit:166 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "USB dosya sistemi bağlanıyor: " #: ../rc.d/init.d/random:44 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" msgstr "Rastgele veri kaynağı oluşuyor." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE bulunamadı." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/linuxconf:29 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "$DEVICE aygıtının ifup-sl betiği bırakılıyor" #: ../rc.d/rc.sysinit:149 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Takas alanları etkinleştiriliyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:57 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Çekirdek parametreleri ayarlanıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:159 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "USB arayüzü başlatılıyor ($alias): " #: ../rc.d/rc.sysinit:317 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "$disk[$device]} disk parametreleri ayarlanıyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE dosyasında hata: aygıt ya da IP belirtilmemiş" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmaster zaten çalışıyor." #: ../rc.d/init.d/functions:247 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:247 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} çalışmıyor, fakat pid dosyası var." #: ../rc.d/rc.sysinit:575 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Takas alanı etkinleştiriliyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:97 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:135 msgid " modules" msgstr " modüller" #: ../rc.d/init.d/halt:140 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "proc dosya sistemi ayrılıyor: " #: ../rc.d/init.d/network:222 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:222 msgid "Usage: network {start|stop|restart|reload|status|probe}" msgstr "Kullanımı: network {start|stop|restart|reload|status|probe}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:28 msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " msgstr "Kerberos 5-to-4 sunucusu başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:39 msgid "Starting httpd: " msgstr "httpd başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN servisi başlatılıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:124 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Ontanimli klavye dosyasi yukleniyor ($KEYTABLE): " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:28 msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " msgstr "Kerberos 5 KDC başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:108 msgid " cardmgr is already running." msgstr " cardmgr zaten çalışıyor." #: ../rc.d/init.d/network:182 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:182 #, c-format msgid "Bringing up route %s: " msgstr "%s yönlendirmesi etkinleştiriliyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:101 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Tüm zincirler siliniyor:" #: ../rc.d/rc.sysinit:170 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "USB HID arayüzü başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:102 msgid " module directory $PC not found." msgstr " modül dizini $PC bulunamadı." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:35 msgid "Starting gated: " msgstr "gated başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/network:187 ../rc.d/init.d/network:196 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:187 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:196 msgid "Deleting internal IPX network: " msgstr "İç IPX ağı ayrılıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:496 msgid "Checking filesystem quotas: " msgstr "Dosya sistemi kotaları denetleniyor: " #: ../rc.d/init.d/functions:232 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:232 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Kullanımı: status {program}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:27 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP sunucu servisleri başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/netfs:67 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:67 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP dosya sistemleri ayrılıyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:143 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " msgstr "Ontanimli yazitipi yukleniyor ($SYSFONT): " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118 msgid " failed." msgstr " başarısız." #: ../rc.d/init.d/netfs:55 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "NFS dosya sistemleri ayrılıyor: " #: ../rc.d/init.d/network:47 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:47 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Ağ parametreleri ayarlanıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:48 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch servisi durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:36 msgid "Stopping sshd: " msgstr "sshd durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/netfs:43 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Diğer dosya sistemleri bağlanıyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Kullanıcılar bu aygıtı kontrol edemez." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:35 msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " msgstr "Kerberos 5-to-4 Sunucusu durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/network:146 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:146 msgid "Configured devices:" msgstr "Yapılandırılmış aygıtlar:" #: ../rc.d/init.d/halt:106 msgid "Turning off swap: " msgstr "Takas alanı kapatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/halt:46 ../rc.d/init.d/single:26 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:26 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Tüm süreçlere TERM sinyali gönderiliyor..." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:41 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Çekirdek günlüğü durduruluyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "$FILE dosyasında hata: $devseen içinde $parent_device:$DEVNUM aygıtı zaten " "görüldü" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:22 msgid "Starting cron daemon: " msgstr "crond başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:111 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:48 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Yeniden tanınması için komut satırından '/usr/sbin/kudzu' çalıştırın." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN etkinlikli servis durduruluyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE dosyasında hata: IPADDR_START IPADDR_END'den büyük" #: ../rc.d/init.d/halt:119 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Rusers servisleri durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:66 msgid "Stopping slurpd: " msgstr "slurpd durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/functions:286 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:286 msgid "PASSED" msgstr "GEÇER" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:225 msgid "Starting automounter: " msgstr "Automounter başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:33 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "kadm5 servis anahtarları çıkartılıyor: " #: ../rc.d/init.d/netfs:89 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:89 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Etkin SMB bağlantı noktaları: " #: ../rc.d/init.d/halt:147 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Sonraki açılışta fsck işlemi mutlaka yapılacak." #: ../rc.d/init.d/netfs:41 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP dosya sistemleri bağlanıyor: " #: ../rc.d/init.d/halt:108 msgid "Turning off accounting: " msgstr "Hesaplar kapatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:108 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:63 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:64 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../rc.d/init.d/halt:38 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" msgstr "$0: lütfen 'rc.halt' ya da 'rc.reboot' olarak çalıştırın!" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:98 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Hedef önlemler DENY olarak değiştiriliyor" #: ../rc.d/rc.sysinit:39 msgid "Red Hat" msgstr "Linux'a" #: ../rc.d/rc.sysinit:258 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Kullanıcı isteğiyle ISA PNP yapılandırması atlanıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:62 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "ipchains kalkan kuralları uygulanıyor" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:155 msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "postgresql servisi durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:66 msgid "Usage: kudzu {start|stop}" msgstr "Kullanımı: kudzu {start|stop}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:77 msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Kullanımı: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../rc.d/init.d/network:138 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:138 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4 otomatik bütünleştirme durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/network:133 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:133 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4 paket yönlendirme durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:31 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver başlatma" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:57 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tüm kurallar ve kullanıcı tanımlı zincirler siliniyor:" #: ../rc.d/rc.sysinit:230 ../rc.d/rc.sysinit:440 ../rc.d/rc.sysinit:475 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** sistem yeniden başlatılacak." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:47 msgid "Stopping httpd: " msgstr "httpd durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:37 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Yeni donanım denetleniyor" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:37 msgid "Starting slapd: " msgstr "slapd başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:574 msgid "Usage: isdn {start|stop|restart|condrestart}" msgstr "Kullanımı: isdn {start|stop|restart|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:102 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Kullanıcı tanımlı zincirler siliniyor:" #: ../rc.d/rc.sysinit:229 ../rc.d/rc.sysinit:439 ../rc.d/rc.sysinit:474 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Size bir kabuk sunuluyor; kabuğu bırakırsanız" #: ../rc.d/init.d/functions:253 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:253 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "subsys kilitlenmediğinden ${base} ölü durumda" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE} ${MASTER} tarafından köleleştiriliyor" #: ../rc.d/init.d/functions:80 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:80 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Kullanımı: daemon [+/-öncelik_düzeyi] {program}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:26 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS alan ismi $NISDOMAIN olarak belirleniyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:235 ../rc.d/rc.sysinit:445 ../rc.d/rc.sysinit:480 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor" #: ../rc.d/init.d/functions:275 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:275 msgid "FAILED" msgstr "HATALI" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr" msgstr " cardmgr" #: ../rc.d/rc.sysinit:326 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Kök dosya sistemi kotaları denetleniyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "Starting VNC server:" msgstr "VNC sunucusu başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting\n" msgstr "Ağ yapılandırılamadı - bırakılıyor\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:104 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Saat ayarlanıyor ($CLOCKDEF): `date -R`" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!" msgstr "rc.pcmcia içinde PCIC atanmamış!" #: ../rc.d/init.d/network:151 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:151 msgid "Devices that are down:" msgstr "Çalışmayan aygıtlar:" #: ../rc.d/rc.sysinit:368 ../rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Ses modülü yükleniyor ($alias):" #: ../rc.d/init.d/netfs:81 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:81 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Yapılandırılmış NCP bağlantı noktaları: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:55 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " msgstr "Aygıtlar tahsis ediliyor: " #: ../rc.d/init.d/functions:264 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: ../rc.d/init.d/network:87 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i arayüzü etkinleştiriliyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:45 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:46 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver durduruldu" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:520 msgid "Shutting down isdnlog" msgstr "isdnlog durduruluyor" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:34 msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " msgstr "Kerberos 5 Yayın Sunucusu durduruluyor: " #: ../rc.d/init.d/netfs:93 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:93 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Etkin NCP bağlantı noktaları: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:122 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "PCMCIA servisleri durduruluyor:" #: ../rc.d/rc.sysinit:173 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "USB klavye başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/network:179 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:179 #, c-format msgid "Bringing up alias %s: " msgstr "alias %s etkinleştiriliyor: " #: ../rc.d/init.d/netfs:77 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Yapılandırılmış SMB bağlantı noktaları: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:107 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:32 msgid "cannaserver stopped" msgstr "cannaserver durduruldu" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Checking postgresql installation: " msgstr "postgresql kurulumu denetleniyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/identd:36 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:20 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:36 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:76 msgid "Usage: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Kullanımı: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:198 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Yapılandırılmış Bağlantı Noktaları:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20 msgid "usage: ifup " msgstr "kullanımı: ifup " #: ../rc.d/init.d/netfs:85 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:85 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Etkin NFS bağlantı noktaları: " #: ../rc.d/rc.sysinit:152 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Makina adı belirleniyor ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/random:37 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " msgstr "Sayı üreteci çekirdeği kaydediliyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr durduruldu" #: ../rc.d/init.d/functions:206 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:206 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Kullanımı: pidofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/single:29 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:29 msgid "Sending all processes the KILL signal.." msgstr "Tüm süreçlere KILL sinyali gönderiliyor..." #: ../rc.d/init.d/functions:123 ../rc.d/init.d/functions:125 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:123 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:125 msgid "$base startup" msgstr "$base başlatma" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:94 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:24 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "innd başlatılmadan önce lütfen makehistory ve/veya makedbz çalıştırın." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Hedef önlem DENY olarak değiştiriliyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:127 msgid "Starting postgresql service: " msgstr "postgresql servisi başlatılıyor: " #: ../rc.d/init.d/netfs:108 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:108 msgid "Usage: netfs {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kullanımı: netfs {start|stop|restart|reload|status}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:36 msgid "Stopping amd: " msgstr "amd durduruluyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} için IP bilgisi belirleniyor..." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:108 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:109 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "Mevcut kurallar $IPCHAINS_CONFIG'e kaydediliyor" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:25 msgid "cannaserver started" msgstr "cannaserver başlatıldı" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:259 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "/etc/auto.master dosyasındaki değişiklikler denetleniyor ...." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:50 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Konsolda fare desteği durduruluyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:31 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "NIS alanına bağlanılıyor... " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "Mevcut kurallar $IPCHAINS_CONFIG'e kaydediliyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:357 ../rc.d/rc.sysinit:359 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Modül bağımlılıkları bulunuyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Konsolda fare desteği başlatılıyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:277 msgid "Start $x" msgstr "$x başlat" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:92 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:82 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: ../rc.d/init.d/network:188 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:188 #, c-format msgid "Adding internal IPX network %s %s: " msgstr "İç IPX ağı %s %s ekleniyor: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes " msgstr "kullanımı: ifup-routes " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:451 msgid "Starting isdnlog" msgstr "isdnlog başlatılıyor" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:57 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:80 msgid "done" msgstr "tamam" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:49 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "crond yapılandırması yeniden yükleniyor: " #: ../rc.d/rc.sysinit:129 msgid "Loading default keymap" msgstr "Ontanimli klavye dosyasi yukleniyor" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:49 msgid "Starting $SQUID" msgstr "$SQUID başlatılıyor" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:76 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Yerleşik zincirler öntanımlı ACCEPT önlemine ayarlanıyor" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:47 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Donanım yapılandırması zaman aşımına uğradı." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:45 msgid "Stopping gated: " msgstr "gated durduruluyor: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/pppd yok, ya da çalıştırılamıyor" #: ../rc.d/rc.sysinit:256 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "ISA PNP aygıtları ayarlanıyor: " #: ../rc.d/init.d/functions:134 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:134 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Kullanımı: killproc {program} [sinyal]" #: ../rc.d/init.d/functions:360 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:360 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "$1 servisi başlatılsın mı? (E)vet/(H)ayır/(D)evam? [E] " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:32 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver başlatma" #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "SMB servisleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:26 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "$MODEL başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:50 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "NMB servisleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:62 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} bulunamadı." #: /etc/rc.d/init.d/ups:58 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "$MODEL durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "NetWare taklit-sunucusu başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:92 msgid "Usage: ups {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: ups {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:557 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDN modülleri kaldırılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS izleyici durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:45 msgid "Shutting down ADSL link" msgstr "ADSL bağı durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:96 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Hedef önlemler DROP olarak değiştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:37 msgid "Starting NMB services: " msgstr "NMB servisleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:49 msgid "Applying iptables firewall rules: " msgstr "iptables kalkan kuralları uygulanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf dosyası yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:33 msgid "Starting SMB services: " msgstr "SMB servisleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:93 msgid "Usage: smb {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Kullanımı: smb {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "NetWare taklit-sunucusu durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:222 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" msgstr "Kullanımı: $0{start|stop|restart|reload|status|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:35 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS (asıl) izleyici başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:53 msgid "Shutting down UPS daemon: " msgstr "UPS geriplanda durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:63 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME} aygıtının ifup-ppp betiği bırakılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/named:93 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:30 msgid "Starting UPS daemon: " msgstr "UPS geriplanda başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:26 msgid "Bringing up ADSL link" msgstr "ADSL bağı etkinleştiriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:85 msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Kullanımı: pppoe {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:444 msgid "Removing provider '$1' on device '$2'" msgstr "'$2' aygıtı üzerinde '$1' sağlayıcı siliniyor" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:512 /etc/rc.d/init.d/isdn:515 msgid "Starting ibod" msgstr "ibod başlatılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" msgstr "Kullanımı: {halt|reboot} {start}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:504 msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'" msgstr "$device aygıtı üzerine $prov sağlayıcı ekleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:450 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN modülleri yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPS (yardımcı) izleyici başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52 msgid "Shutting down NFS file locking services: " msgstr "NFS dosya kilitleme servisleri durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:176 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225 msgid "Missing parameter 'IPv6-route'" msgstr "'IPv6-yönlendirme' parametresi kayıp" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "NFS mountd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:19 msgid "Loading keymap: " msgstr "Klavye dosyasi yukleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho servisleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:43 msgid "No status available for this package" msgstr "Bu paket için durum bilgisi verilemiyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "Missing parameter IPv6-network'" msgstr "'IPv6-ağ' parametresi kayıp" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "routed (RIP) servisleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:22 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM geriplanda başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/autofs:261 msgid "could not make temp file" msgstr "temp dosyası oluşturulamadı" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " msgstr "rwall servisleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:81 msgid "Restarting NFS services: " msgstr "NFS servisleri yeniden başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:26 msgid "Starting dhcpd: " msgstr "dhcpd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 msgid "Starting rarpd daemon: " msgstr "rarpd geriplanda başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:42 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:107 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Kullanımı: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "NFS geriplanda durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99 msgid "Usage: nfslock {start|stop|status|restart}" msgstr "Kullanımı: nfslock {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:92 msgid "Missing parameter 'IPv6-network'" msgstr "'IPv6-ağ' parametresi kayıp" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:24 msgid "Bringing up ADSL link:" msgstr "ADSL bağı etkinleştiriliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:69 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS servisleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat servisleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/irda:65 msgid "Usage: irda {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: irda {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:36 msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "dhcpd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "NFS kotaları durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:49 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS servisleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:105 msgid "Usage: lpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Kullanımı: lpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:56 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFS geriplanda başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:281 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:322 msgid "Missing parameter 'Prefixlength'" msgstr "'Önek_uzunluğu' parametresi kayıp" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:25 msgid "Syncing time for ntpd. " msgstr "ntpd için zaman eşitleniyor. " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:82 msgid "rpc.mountd " msgstr "rpc.mountd " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Shutting down NFS statd: " msgstr "NFS statd durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:164 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:269 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:310 msgid "Missing parameter 'device'" msgstr "'aygıt parametresi kayıp" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:275 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:316 msgid "Missing parameter 'IPv6-address'" msgstr "'IPv6-adres' parametresi kayıp" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:259 msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address IPv6-prefixlength" msgstr "Kullanımı: $0 arayüzadı IPv6-adres IPv6-önek_uzunluğu" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:39 msgid "Shutting down ntpd: " msgstr "ntpd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" msgstr "Kullanımı: rstatd {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:27 msgid "Loading system font: " msgstr "Sistem yazitipi yukleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:50 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS kotaları başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:29 msgid "Starting ntpd: " msgstr "ntpd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:32 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APM geriplanda durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:54 msgid "Stopping lpd: " msgstr "lpd durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:154 msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" msgstr "Kullanımı: $0 arayüzadı IPv4-tüneladresi IPv6-yönlendirme" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Kullanımı: rarpd {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:69 msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:72 msgid "Usage: ntpd {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: ntpd {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Kullanımı: routed {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:63 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS mountd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat servisleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:38 msgid "Starting NFS lockd: " msgstr "NFS lockd başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:170 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:219 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunneladdress'" msgstr "´IPv4-tüneladresi' parametresi kayıp" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:36 msgid "Starting NFS file locking services: " msgstr "NFS dosya kilitleme servisleri başlatılıyor:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho servisleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:61 msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: keytable {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:94 msgid "Reloading lpd: " msgstr "lpd yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "routed (RIP) servisleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/irda:19 msgid "Starting IrDA: " msgstr "IrDA başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:30 msgid "Starting system logger: " msgstr "Sistem günlüğü başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:63 msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}" msgstr "Kullanımı: rwalld {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:82 msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" msgstr "Kullanımı: $0 IPv6-ağ IPv6-ağ_geçidi [aygıt]" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:45 msgid "Shutting down ADSL link:" msgstr "ADSL bağı durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:54 msgid "Shutting down NFS lockd: " msgstr "NFS lockd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/irda:27 msgid "Shutting down IrDA: " msgstr "IrDA durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:32 msgid "Stopping rwall services: " msgstr "rwall servisleri durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway'" msgstr "'IPv6-ağ_geçidi' parametresi kayıp" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:27 msgid "Starting lpd: " msgstr "lpd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 msgid "Stopping rarpd daemon: " msgstr "rarpd geriplanda durduruluyor: " #~ msgid "usage: ifdown \n" #~ msgstr "kullanımı: ifdown \n"