# Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Altan Unsal , 2016. #zanata # Serdar Sağlam , 2019. #zanata # Oğuz Ersen , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-21 18:40+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Generator: Weblate 4.0.1\n" #: ../network-scripts/ifdown:15 ../network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "kullanım: ifdown " #: ../network-scripts/ifdown:33 ../network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Kullanıcılar bu aygıtı denetleyemez." #: ../network-scripts/ifdown:40 msgid "" "You are using 'ifdown' script provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" #: ../network-scripts/ifdown:41 ../network-scripts/ifup:57 #: ../etc/rc.d/init.d/network:53 msgid "'network-scripts' will be removed from distribution in near future." msgstr "" #: ../network-scripts/ifdown:42 ../network-scripts/ifup:58 msgid "" "It is advised to switch to 'NetworkManager' instead - it provides 'ifup/" "ifdown' scripts as well." msgstr "" #: ../network-scripts/ifdown-eth:46 ../network-scripts/ifdown-eth:52 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "${DEVICE} aygıtı ayarlanmış olan ${HWADDR} adresi dışında ${FOUNDMACADDR} " "bir MAC adresine sahip. Yoksayılıyor." #: ../network-scripts/ifdown-routes:6 msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "kullanım: ifdown-routes []" #: ../network-scripts/ifdown-sit:40 ../network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Aygıt '$DEVICE' burada desteklenmiyor, IPV6_AUTOTUNNEL ayarlarını kullanarak " "(IPv6) ağını yeniden başlatın" #: ../network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../network-scripts/ifup-tunnel:68 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "'$DEVICE' aygıtı geçerli bir GRE aygıt ismi olarak desteklenmiyor." #: ../network-scripts/ifup:30 ../network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Kullanım: ifup " #: ../network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} için yapılandırma bulunamadı." #: ../network-scripts/ifup:56 msgid "" "You are using 'ifup' script provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" #: ../network-scripts/ifup:87 ../network-scripts/ifup:102 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV, ${DEVICE} için ayarlanmış olmalı" #: ../network-scripts/ifup:110 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Çekirdekte ${DEVICE} cihazı için 802.1Q VLAN desteği bulunmamaktadır" #: ../network-scripts/ifup:117 ../network-scripts/ifup-eth:123 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "$alias aygıtı ${DEVICE} hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor." #: ../network-scripts/ifup:138 ../network-scripts/ifup:139 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "HATA: vlan ${VID} ${DEVICE} olarak ${PHYSDEV} aygıtına eklenemedi" #: ../network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "kullanım: ifup-aliases [<üst-yapılandırma>]\n" #: ../network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "$PARENTCONFIG yapılandırma dosyası bulunamadı." #: ../network-scripts/ifup-aliases:169 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE içerisinde hata: geçersiz takma ad numarası" #: ../network-scripts/ifup-aliases:179 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE dosyasında hata: $IPADDR ip adresi, $ipseen içinde zaten görüldü" #: ../network-scripts/ifup-aliases:184 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "$FILE dosyasında hata: $parent_device:$DEVNUM aygıtı $devseen içinde zaten " "var" #: ../network-scripts/ifup-aliases:193 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE dosyasında hata: aygıt ya da IP belirtilmemiş" #: ../network-scripts/ifup-aliases:198 msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "$FILE dosyasında hata: netmask ya da öntakı" #: ../network-scripts/ifup-aliases:238 ../network-scripts/ifup-aliases:249 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device} dosyasında hata: dosyalar" #: ../network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "" "Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device " "${parent_device}..." msgstr "" "${parent_device} cihazı için ${IPADDR} IP adresinin zaten kullanılıp " "kullanılmadığı belirleniyor..." #: ../network-scripts/ifup-aliases:273 msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}." msgstr "" "Hata, başka bir ana bilgisayar ($ARPINGMAC) zaten ${IPADDR} adresini " "kullanıyor." #: ../network-scripts/ifup-aliases:334 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE dosyasında hata: IPADDR_START ve IPADDR_END bağdaşmıyor" #: ../network-scripts/ifup-aliases:339 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE dosyasında hata: IPADDR_START IPADDR_END'den büyük" #: ../network-scripts/ifup-ctc:36 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "HATA: ${DEVICE} aygıtı görülmedi!" #: ../network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "${DEVICE} aygıtının MAC adresi beklenenden farklı, yoksayılıyor." #: ../network-scripts/ifup-eth:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgid "Device name does not seem to be present." msgstr "${DEVICE} aygıtı hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor." #: ../network-scripts/ifup-eth:125 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "${DEVICE} aygıtı hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor." #: ../network-scripts/ifup-eth:221 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} için IP bilgisi saptanıyor..." #: ../network-scripts/ifup-eth:223 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " olmadı; bağlantı yok. Kabloya baktınız mı?" #: ../network-scripts/ifup-eth:230 ../network-scripts/ifup-eth:378 msgid " done." msgstr " bitti." #: ../network-scripts/ifup-eth:233 ../network-scripts/ifup-eth:380 msgid " failed." msgstr " başarısız." #: ../network-scripts/ifup-eth:257 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} etkinleştirilemedi." #: ../network-scripts/ifup-eth:288 msgid "" "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "" "Hata, başka bir ana bilgisayar ($ARPINGMAC) zaten ${ipaddr[$idx]} adresini " "kullanıyor." #: ../network-scripts/ifup-eth:295 msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "${ipaddr[$idx]} adresini ${DEVICE} için eklerken hata." #: ../network-scripts/ifup-eth:322 msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} için öntanımlı ağ geçidi ${GATEWAY} eklenirken hata oluştu." #: ../network-scripts/ifup-eth:327 msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "${REALDEVICE} için öntanımlı ağ geçidi eklenirken hata oluştu." #: ../network-scripts/ifup-eth:365 msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} için IPv6 bilgisi saptanıyor..." #: ../network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Uyarı: ipppd (2.4.x çekirdek ve altı) 'syncppp' zarflaması kullanarak IPV6 " "desteklemez" #: ../network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Uyarı: bağ, 'rawip' ardından kullanılan IPV6'yı desteklemiyor" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Global IPv6 yönlendirmesi yapılandırmada etkinleştirildi, ancak şu anda " "çekirdekte etkinleştirilmedi" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:100 ../network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Lütfen '/sbin/service network restart' komutu ile ağı yeniden başlatın" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Yapılandırmada genel IPV6 yönlendirmesi iptal edilmiş, ama şu anda " "çekirdekte iptal edilmiş durumda değil" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:157 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 gizlilik metodu $IPV6_PRIVACY' devreye sokulamıyor, çekirdek tarafından " "desteklenmiyor" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "'tun6to4' aygıtı ('$DEVICE'daki) zaten çalışıyor, önce kapatın" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Verilen IPv4 adresi '$ipv4addr' global olarak kullanılamaz" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 yapılandırması ilgili arabirim üzerinde aksi belirtilmedikçe bir " "IPV4 adres ister" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:237 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Uyarı: 6to4 için yapılandırılmış MTU '$IPV6TO4_MTU' azami değeri " "('$tunnelmtu') aşıyor, yok sayıldı" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Uyarı: 'tun6to4' arabirimi 'IPV6_DEFAULTGW' desteklemiyor, yoksayıldı" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 kullanılıyor ve RADVD IPv6 yönlendirmesi etkinleştirilmeliydi, ama " "yapılmadı" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 öneki hesaplanırken hata oluştu" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:303 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd denetimi etkinleştirildi, ama yapılandırma eksik" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 yapılandırması geçersiz" #: ../network-scripts/ifup-post:114 msgid "/etc/resolv.conf was not updated: failed to create temporary file" msgstr "" #: ../network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "kullanım: ifup-routes []" #: ../network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Uzak IPV4 tünel adresi eksik, yapılandırma geçersiz" #: ../network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "'$DEVICE' aygıtı zaten çalışıyor, lütfen önce kapatın" #: ../network-scripts/ifup-tunnel:61 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Geçersiz tünel türü $TYPE" #: ../network-scripts/init.ipv6-global:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Kullanım: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../network-scripts/network-functions:401 msgid "" "Both 'DHCP_HOSTNAME=${DHCP_HOSTNAME}' and 'DHCP_FQDN=${DHCP_FQDN}' are " "configured... Using DHCP_FQDN." msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:569 msgid "Failed to set value '$value' [mode] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:575 msgid "Failed to set value '$value' [miimon] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:595 msgid "" "Failed to set '$arp_ip' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:603 msgid "" "Failed to set '$value' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:608 msgid "Failed to set '$value' value [$key] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:681 msgid "DEBUG " msgstr "HATA-AYIKLAMA " #: ../network-scripts/network-functions:684 msgid "ERROR " msgstr "HATA " #: ../network-scripts/network-functions:687 msgid "WARN " msgstr "UYARI " #: ../network-scripts/network-functions:690 msgid "INFO " msgstr "BİLGİ " #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Eksik parametre 'IPv6-network' (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'IPv6-geçiti' (gateway) (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Makina için rota yok', '$networkipv6' rotası '$gatewayipv6' ağ geçidi " "yoluyla '$device' üzerinden ekleniyor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Tünel aygıtı 'sit0' etkinleştirilemedi" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:921 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Eksik parametre 'aygıt' (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'IPv6-adresi' (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "'$device' aygıtı yok" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "'$device' aygıt etkinleştirilemedi" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Bir IPv6 adresi olan '$address', '$device' üzerine eklenemiyor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Eksik parametre 'IPv4 address' (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Eksik parametre 'address' (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Verilen '$addr' adresi global IPv4 değil (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "" "Verilen $addr adresi kurallara uygun bir IPv4 adresi değil. (argüman 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre g'lobal IPv4 address' (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "'$device' aygıtı desteklenmiyor (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'local IPv4 address' (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre IPv4-tunnel adresi' (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "'$device' tünel cihazındaki belirtilen '$addressipv4tunnel' uzak adresi aynı " "zamanda '$devnew' cihazı üzerinde de yapılandırılmış" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Tünel aygıtı '$device' yaratılamadı" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Tünel aygıtı '$device' 'ı çalışır duruma getiremedi" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'selection' (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Desteklenmeyen seçenek '$selection' seçildi (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Verilen IPv6 MTU '$ipv6_mtu' sınır dışında (out of range)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Verilen IPv6 öntanımlı ağ geçidi '$address' düzgün bir biçimde değil" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Verilen IPv6 öntanımlı ağ geçidi '$address' için '$device_scope' kapsamı " "tanımlı, verilen öntanımlı ağ geçidi aygıtı '$device' kullanılmayacak" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Verilen öntanımlı IPv6 ağ geçidi '$address' link-local, ama ne kapsam ne de " "ağ geçidi aygıtı belirtilmemiş" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Verilen IPv6 öntanımlı aygıtı '$device' belirtilmiş bir sonraki durağa " "(nexthop) gereksinim duyuyor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Verilen IPv6 öntanımlı aygıtı '$device' yok veya çalışmıyor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Öntanımlı bir rota ayarlamak için parametre belirtilmedi" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd'ye tetikleme göndermek için sebep belirtilmedi" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "" "radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen neden '$reason'" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen yordam '$mechanism'" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Verilen '$pidfile' pid-dosyası mevcut değil, radvd'ye tetikleme bilgisi " "gönderilemiyor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "'$pidfile' pid-dosyası boş, radvd'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd (düzgün olarak) kurulu değil, tetikleme başarısız" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1066 msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected" msgstr "Yinelenen Adres Algılama: Yinelenen adresler algılandı" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1067 msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration" msgstr "Yinelenen Adres Algılama: Lütfen ağ yapılandırmanızı düzeltin" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1071 msgid "" "Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' " "state" msgstr "" "${device} arayüzünün IPv6 adres(ler)inin 'tentative' durumundan çıkması " "bekleniyor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1079 msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state" msgstr "" "${device} üzerindeki bazı IPv6 adres(ler)i hala 'tentative' durumundadır" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1080 msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more" msgstr "" "Daha fazlasını görmek için 'ip -6 addr show dev ${device} scope global " "tentative' komutunu çalıştırın" #: ../usr/sbin/service:95 msgid "" "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " "${SERVICE_MANGLED}" msgstr "" "Şuraya yönlendiriliyor: /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " "${SERVICE_MANGLED}" #: ../usr/sbin/service:98 msgid "" "The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, " "try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to " "use systemctl." msgstr "" "service komutu sadece temel LSB seçeneklerini destekler [start (başlat), " "stop (durdur), restart (yeniden başlat), try-restart (yeniden başlatmayı " "dene), reload (yeniden yükle), force reload (zorla yeniden yükle), status " "(durum)]. Diğer eylemler için lütfen systemctl komutunu kullanmayı deneyiniz." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:33 msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog (systemctl üzerinden) başlatılıyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:36 msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog (systemctl üzerinden) durduruluyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:39 msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog yapılandırması (systemctl üzerinden) yeniden yükleniyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:42 msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog (systemctl üzerinden) yeniden başlatılıyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:52 msgid "Reloading systemd: " msgstr "systemd tekrar yükleniyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:236 ../etc/rc.d/init.d/functions:274 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Kullanım: daemon [+/-öncelik_seviyesi] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:304 msgid "$base startup" msgstr "$base başlat" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:314 ../etc/rc.d/init.d/functions:333 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Kullanım: killproc [-p pid-dosyası] [ -d gecikme] {program} [-signal]" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:323 ../etc/rc.d/init.d/functions:450 msgid "-b option can be used only with -p" msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:324 #, fuzzy #| msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgid "Usage: killproc -p pidfile -b binary program" msgstr "Kullanım: killproc [-p pidfile] [ -d gecikme] {program} [-signal]" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:353 ../etc/rc.d/init.d/functions:363 #: ../etc/rc.d/init.d/functions:378 msgid "$base shutdown" msgstr "$base durduruldu" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:369 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:396 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Kullanım: pidfileofproc {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:411 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Kullanım: pidofproc [-p pid-dosyası] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:437 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Kullanım: status [-p pid-dosyası] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:451 #, fuzzy #| msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgid "Usage: status -p pidfile -b binary program" msgstr "Kullanım: status [-p pidfile] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:478 ../etc/rc.d/init.d/functions:484 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} ($pid numaralı süreç) çalışıyor..." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:488 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} çalışmıyor, fakat pid dosyası var" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:492 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "${base} durumu, yetersiz izin sebebiyle bilinmiyor." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:501 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} ölü durumda ama subsys kilitli" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:504 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} durdurulmuş" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:512 msgid " OK " msgstr " TAMAM " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:523 msgid "FAILED" msgstr "BAŞARISIZ" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:534 msgid "PASSED" msgstr "BAŞARILI" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:545 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:595 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../etc/rc.d/init.d/network:52 msgid "" "You are using 'network' service provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/network:54 msgid "" "It is advised to switch to 'NetworkManager' instead for network management." msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/network:77 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "loopback arayüzü etkinleştiriliyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:81 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Çekirdekte 802.1Q VLAN desteği yok." #: ../etc/rc.d/init.d/network:132 ../etc/rc.d/init.d/network:139 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i arayüzü etkinleştiriliyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:151 msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Eski statik yönlendirme desteği kullanılamıyor: /sbin/route bulunamadı" #: ../etc/rc.d/init.d/network:178 msgid "" "Target is not reachable, but timeout was already reached. Continuing anyway." msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/network:189 msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up" msgstr "" "rootfs veya /usr ağ dosya sistemi üzerinde, ağ çalışır durumda bırakılıyor" #: ../etc/rc.d/init.d/network:199 msgid "system is shutting down, leaving interfaces up as requested" msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/network:249 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "$i arabirimi durduruluyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "loopback arayüzü durduruluyor: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Configured devices:" msgstr "Yapılandırılmış aygıtlar:" #: ../etc/rc.d/init.d/network:270 msgid "Currently active devices:" msgstr "Halihazırda etkin aygıtlar:" #: ../etc/rc.d/init.d/network:280 #, fuzzy #| msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #~ msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" #~ msgstr "Sunucu adresi /etc/sysconfig/netconsole içerisinde tanımlanmamış" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "netconsole module loaded" #~ msgstr "netconsole modülü yüklendi" #~ msgid "Bridge support not available: brctl not found" #~ msgstr "Köprü desteği mevcut değil: brctl bulunmadı" #~ msgid "Initializing netconsole" #~ msgstr "netconsole başlatılıyor" #~ msgid "netconsole module not loaded" #~ msgstr "netconsole modülü yüklenmedi" #~ msgid "Usage: sys-unconfig" #~ msgstr "Kullanım: sys-unconfig" #~ msgid "Disabling netconsole" #~ msgstr "netconsole devre dışı bırakılıyor" #~ msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" #~ msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR'ne ait MAC adresi çözümlenemiyor" #~ msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole" #~ msgstr "" #~ "/etc/sysconfig/netconsole içinde belirtilen IP adresi çözümlenemiyor"