# translation of initscripts.master.ta.po to Tamil # Hariram Aatreya , 2003. # Jayaradha N , 2004. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # I felix , 2007. # I. Felix , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master.ta\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-08-27 21:42+0530\n" "Last-Translator: I. Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "$prog for $ez_nameஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "incrond ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59 #, fuzzy msgid "already stopped" msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Shorewallஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:60 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPS துவக்க கண்காணிப்பு(அடிமை)" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு சுட்டி டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " msgstr "பழைய சிறப்பான $progஐ பணிநிறுத்துகிறது: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "எச்சரிக்கை: MTU '$IPV6TO4_MTU' க்கான 6லிருந்து4 '$tunnelmtu' குறைந்த பட்ச எல்லை " "கடந்து அமைக்கப்பட்டது, தவிர்க்கப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "$base செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias device ${DEVICE} காணவில்லை, துவக்க தாமதம்" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 #: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "முனைய சுட்டி சேவையை துவக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "router discovery சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 #, fuzzy msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "ser2netஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "அகராதி எதுவும் நிறுவப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 #, fuzzy msgid "Starting vmpsd: " msgstr "pandஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 #, fuzzy msgid "Importing $prog databases: " msgstr "$BASENAME தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" msgstr "வரை" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:281 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் இயங்கவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:295 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் கட்டமைக்கப்படவில்லை. " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "vshelper க்கு பாதை அமைக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பு வெளியேற்றம்: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:358 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "பயன்பாடு: pidfileofproc {நிரல்}" #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79 #, fuzzy msgid "Stopping spectrum transport: " msgstr "pdns-recursor நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "சேவையக முகவரி /etc/sysconfig/netconsole இல் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/functions:475 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/rc:40 msgid "Entering interactive startup" msgstr "விவரமான துவக்கத்தில் நுழைகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 msgid "$s compilation failed " msgstr "$sஐ கைம்பைல் செய்ய முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 #: /etc/rc.d/init.d/amd:46 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 /etc/rc.d/init.d/atd:36 #: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:97 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 #: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/cups:66 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/dmapd:21 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 /etc/rc.d/init.d/ksm:42 #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 /etc/rc.d/init.d/memcached:39 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 /etc/rc.d/init.d/mysqld:65 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/mysqld:128 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50 #: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 /etc/rc.d/init.d/nginx:34 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 /etc/rc.d/init.d/noip:35 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 #: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 /etc/rc.d/init.d/openhpid:41 #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 /etc/rc.d/init.d/openser:28 #: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49 #: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 /etc/rc.d/init.d/polipo:60 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 /etc/rc.d/init.d/psad:50 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 /etc/rc.d/init.d/racoon:32 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/rootd:36 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 /etc/rc.d/init.d/smartd:58 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65 #: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41 #: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 /etc/rc.d/init.d/tor:32 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 /etc/rc.d/init.d/tuned:38 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/update:28 #: /etc/rc.d/init.d/update:36 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 #: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/xrootd:39 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "CGroup Rules Engine Daemon துவக்குகிறது... " #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "xend டீமானை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "பிழை. இது துணை சேவையகமாக தோன்றுகிறது, kpropd.acl கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog)ஐ சேமிக்கிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "IPv4 சுரங்கத்திற்கான தொலை முகவரியை காணவில்லை, அமைப்பு செல்லாது" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 msgid "$prog startup" msgstr "$prog துவக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "முன் ஏற்றப்பட்ட டீமானை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron சேவையை செயலிழக்கச்செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110 #, fuzzy msgid "" "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd க்கு தூண்டல் அனுப்ப ஆதரவில்லா தொழில்நுட்பம்'$mechanism' " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd கட்டுப்பட்டு செயல்பாட்டில் உள்ளது, ஆனால் config இன்னும் முடியாமல் உள்ளது" #: /etc/rc.d/init.d/named:227 msgid "Reloading " msgstr "மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "கணினி செய்தி பஸ்களை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:124 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" "restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 /etc/rc.d/init.d/ripngd:34 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Insufficient privilege" msgstr "$0: பிழை: போதிய முன்னுரிமைகள் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" "reload}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:69 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS கண்காணிப்பை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "மாத Smolt மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை நீக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:19 msgid "Starting $prog instance " msgstr "$prog நிகழ்வை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "udev நிகழ்வுகளை மறுஅழுத்த முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54 #, fuzzy msgid "Starting $dagent: " msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho சேவையை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "NIS சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "தற்போதைய விதிகள் மற்றும் பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை வெளியேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "ஒயின் இரும வடிவ கையாளுதல்கள் பதிவு செய்யப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|report}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 msgid "Reloading icecast: " msgstr "icecastஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "openvpn ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110 #, fuzzy msgid "" "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tநல்வரவு" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115 #, fuzzy msgid "" "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "கணினி துவக்கியை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189 msgid " done." msgstr " முடிந்தது " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 /etc/rc.d/init.d/gadget:86 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:135 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "$prog க்கான அமைப்புக்கோப்பை சோதிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: 'நிறுத்து' என அழை அல்லது 'மீண்டும் துவக்கு'!" #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68 #, fuzzy msgid "Starting FCoE initiator service: " msgstr "rstat சேவையை துவக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME $DEVICE சாதனத்துடன் இணைக்கப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" msgstr "freshclam துவக்கு" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104 #: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:76 msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "acpi daemonஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "greylistdஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "ாட் வலைப்பின்னல் மாயாவியை நிறுத்துக:" #: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79 #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:119 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|" "status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "" "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 msgid "Starting smokeping: " msgstr "smokeping துவக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57 msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 msgid "Starting puppet: " msgstr "puppet ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} ஐ துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "TERM சங்கேதத்திற்கு வேலைகளை அனுப்புகிறது...." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 msgid "Rotating logs: " msgstr "பதிவுகளை சுழற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** clamav-server ஐ கட்டமைக்க முடியும்" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "restorecondஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 msgid "Starting ${ifprog}: " msgstr "${ifprog}ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE பிழை: சாதனத்தை குறிப்பிடவில்லை அல்லது ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/ups:53 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS கண்காணிப்பை துவக்குகிறது (முதன்மை): " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc உள்ளீடுகள் நிலையற்றது" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 msgid "Applying ktune sysctl settings:" msgstr "ktune sysctl அமைவுகளை செயல்படுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "$SERVICE daemon ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/named:120 msgid "Starting named: " msgstr "named ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "NFS மாயாவியை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:140 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|" "force-reload|status}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 #, fuzzy msgid "ctdb is stopped" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " msgstr "Condor டீமான்களை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "முன் ஒட்டினை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 #, fuzzy msgid "$prog already stopped." msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN சேவையை மீளேற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/condor:49 msgid "Stopping Condor daemons: " msgstr "Condor டீமான்களை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" msgstr "எல்லா சங்கிலியையும் வெளியேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "MySQL தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} செயல்நீக்கப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "incrond ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "capi4linux ஆரம்பிக்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23 msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "$dstக்கு வட்டு மறைகுறியாக்கத்தை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 msgid "Shutting down rfcomm: " msgstr "rfcommஐ பணிநிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "லூப் சாதனத்தை நீக்குகிறது $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "greylistdஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " msgstr "OpenSCADA டிமானை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "Perlbalஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 #: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "Shorewallஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:135 msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IPTABLES}: கொள்கை $policyக்கு சங்கிலிகளை அமைக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "$PROG ஐ மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesdஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV சாதனம் ${DEVICE} க்கு அமைக்கப்பட வேண்டும்" #: /etc/rc.d/init.d/condor:200 msgid "$0: error: $prog is not running" msgstr "$0: பிழை: $prog இயங்கவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." msgstr "\t-y \t\t: அனைத்து வினாக்களுக்கும் ஆம் என பதிலளி." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "பப்பட் கட்டமைப்பை உருவாக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "ctdbd சேவைகளுக்கு சோதிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." msgstr "$prog மீண்டும் துவக்குகிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 msgid "Starting process accounting: " msgstr "செயல் கணக்கிடுதலை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144 #, fuzzy msgid "" "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "தரவுத்தள சோதனை" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Video Disk Recorder ($prog) மறுதுவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை $IP6TABLES_DATAக்கு சேமிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "$progbaseஐ பணிநிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "எச்சரிக்கை: ipppd (கர்னல் 2.4.x மற்றும் அதற்கு கீழ்) IPv6 என்கேப்சுலேசன் 'syncppp' ஐ " "அனுமதிக்காது." #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(சுட்டி எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** கோப்பினை பொருத்து, மறு பெயரிடல் மிக அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்ளும்" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 msgid "Starting $prog2: " msgstr "$prog2 துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 #, fuzzy msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" msgstr "$SYSCTL_POSTலிருந்து sysctl அமைவுகளை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "$NAME க்கு மாற்றும் கோரிக்கையை அனுப்புகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "சேவை $prog மறு ஏற்ற செயலுக்கு துணைபுரியவில்லை: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 #, fuzzy msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " msgstr "xend டீமானை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 #, fuzzy msgid "already started" msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client ஐ மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/named:264 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" msgstr "\t-R \t\t: மீண்டும் சார்பை சோதிக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Avahi டீமானை துவக்குகிறது... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரி '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்தப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "Poundஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62 #, fuzzy msgid "Stopping $ical: " msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளியை அமைக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "Poundஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "பைப் கோப்பு அமைப்புகளை வெளியேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 msgid "Current ktune sysctl settings:" msgstr "தற்போதைய ktune sysctl அமைவுகள்:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "அளவுருகளை காணவில்லை 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "distributed compiler schedulerஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" msgstr "இலக்கண பிழை" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "$ID ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "இயல்பான பாதையை அமைக்க அளவுருக்கள் எதுவும் தரப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66 msgid "vncserver start" msgstr "vncசேவகன் துவக்கம்" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE இல் பிழை: IPADDR_START மற்றும் IPADDR_END ஏற்காதே" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" msgstr "பயன்பாடு: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "பயன்பாடு: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:155 msgid "Active network block devices: " msgstr "பிணையம் தடுக்கும் சாதனங்களை செயல்படுத்து:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start காணவில்லை அல்லது ${DEVICE} சாதனத்திற்காக இயக்க முடியாது" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "கணினி பதிவேட்டை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "pkcsslotdஐ பணி நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 msgid "Reloading $prog2: " msgstr "$prog2 ஐ மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsoleஐ செயலிழக்கச்செய்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "ctdbd சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் மீளேற்ற முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 msgid "Resuming logging: " msgstr "புகுபதிவை மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 msgid "Failed to stop \"$s\". " msgstr "\"$s\" ஐ இயக்க முடியவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244 #, fuzzy msgid "no running guests." msgstr "அனைத்து இயங்கும் விருந்தினர்களை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/network:253 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "லூப்பேக் இடை முகத்தை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast streaming daemonனை ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "GNU Krell Monitors சேவையகம் ($prog) ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "கர்னல் லாக்கரை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65 #, fuzzy msgid "Shutting down ${NAME}: " msgstr "$NAME ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INIT ஐ ஒரு பயனர் பாங்கிற்கு செல்ல சொல்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43 msgid "Starting $name: " msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "சார்புகளை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "பயன்பாடு: ifup <சாதன பெயர்>" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93 msgid "Mounting cgroup-hierarchy" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "$PARENTCONFIG அமைப்பு கோப்பை காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "பயன்பாடு $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog) ஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "" "பயன்பாடு: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:230 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** எச்சரிக்கை -- கணினி சரியாக பணிநிறுத்தம் செய்யப்படவில்லை. " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 msgid "Stopping $prog for $file: " msgstr "$prog கான $siteஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "$NAME ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:40 msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு /etc/radvd. விடுப்பட்டுள்ளது" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "பயன்பாடு: ifdown <சாதனத்தின் பெயர்>" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77 #, fuzzy msgid "sfcb is not running" msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 msgid "CTDB is already running" msgstr "CTDB ஏற்கெனவே இயங்குகிறது." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 முன்னொட்டை கணிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57 msgid "fetch-crl-boot lockfile present" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:100 msgid "$prog reload" msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "MogileFS tracker daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** கணினி அளவு மற்றும் நிலைவட்டின் வேகம்." #: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 msgid "Starting unbound: " msgstr "unboundஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:64 #, fuzzy msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " msgstr "/tmp/sec.dump இல் டம்பிங் நிலை உள்ளது: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 msgid "Starting NIS service: " msgstr "NIS சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr "\"$s\". ($ret)ஐ இயக்க முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA விசை உருவாக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "PORT சூழல் அமைக்கப்படவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "பயன்பாடு: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107 msgid "Killing all running contexts" msgstr "அனைத்து இயங்கும் சூழல்களை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128 msgid "Turning off quotas: " msgstr "அடைப்புக்குறிகளை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163 #, fuzzy msgid "Shutting down $LLDPAD: " msgstr "$DCBDஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:: " #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|" "retune|help}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68 #, fuzzy msgid "" "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "Frozen Bubble சேவையகங்(களை) நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" "util-vserver நிறுவலை பார்க்க முடியவில்லை (கோப்பு '$UTIL_VSERVER_VARS' " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது); முடிக்கிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 #, fuzzy msgid "ctdb dead but subsys locked" msgstr "இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Pv6to4 முன்னொட்டை அமைக்கும் போது பிழை" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "$IPTABLES_DATA நெருப்பு சுவர் விதிகளை சேமிக்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" "restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 msgid "FireHOL: Blocking all communications:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77 #, fuzzy msgid "Restarting $monitor: " msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/named:234 msgid "$named reload" msgstr "$namedஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "கடவுச்சொல் கோப்பினை நகர்த்து" #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "விவரமற்ற துவக்கத்தில் நுழைகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "பிழை: சரியான $cfg கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** எச்சரிக்கை -- SELinux செயலிலுள்ளது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "பயன்பாடு: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled daemonஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:433 #, fuzzy msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "$0: பிழை: போதிய முன்னுரிமைகள் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent tracker ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ERROR: [ipv6_log] பாதையில் '$channel' உள் நுழைய முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "$master_prog நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61 msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "abrt daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog பதிவு கோப்பை மீண்டும் திறக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:355 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "" "பயன்பாடு: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " msgstr "atop மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "CallWeaver நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "capi4linuxஐ நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:80 msgid "Shutting down upsdrvctl: " msgstr "upsdrvctlஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "தவறான tunnel வகை $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/halt:183 /etc/rc.d/init.d/reboot:183 msgid "$message" msgstr "$செய்திகள்" #: /etc/rc.d/init.d/innd:82 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed சேவையை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:64 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "கணக்கிடுதலை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} சாதனத்திற்கான IP தகவலை கண்டுபிடிக்கிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "${NAME} சேவையை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "xenner daemonகளை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" msgstr "நகர்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148 msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "$base துவக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 விசை உருவாக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} செயல்நீக்கப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "cache $s.koஐ துடைக்க முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49 #, fuzzy msgid "Starting $ical: " msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: இணைப்பு செயல்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 #, fuzzy msgid "ktune settings are not applied." msgstr "ktune அமைவுகள் செயல்படுத்தப்படவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:66 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "ERROR: Only root can run firstboot" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "ejabberdஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} க்கான அமைப்பை காணவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/suricata:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102 msgid "Reloading configuration: " msgstr "அமைப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "CRASH கோப்பு காணப்பட்டது, srv துவக்கப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificat: " msgstr "$PROG சான்றிதழை தயாராக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "CIFS ஏற்றப்புள்ளியை அமைக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 #, fuzzy msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "makehistory மற்றும்/அல்லது makedbz innd துவக்குவதற்கு முன் இயக்கு." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:514 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "உள் கோப்பு அமைப்பு பகுதியை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:151 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளி செயலில்:" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27 msgid "Disabling periodic fetch-crl: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" msgstr "$0: பிழை: நிரல் நிறுவப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:224 msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IPTABLES}: தொகுதிகளை இறக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "pdns-recursor நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 msgid "domain not found" msgstr "செயற்களத்தை காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89 msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0: மீண்டும் ஏற்றுதல் துணைபுரியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 #, fuzzy msgid "$prog is not running" msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67 #, fuzzy msgid "sfcb ($pid) is running" msgstr "($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..." #: /etc/rc.d/init.d/named:178 msgid "Stopping named: " msgstr "namedஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 #: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 msgid "Stopping $prog" msgstr "$prog ஐ நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "$prog க்கு $ez_name ஆரம்பிக்கப்படுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:554 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 msgid "Restarting puppet: " msgstr "puppetஐ மீண்டும் தொடங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu பயன்பாடுகளுக்கு பதிவு செய்யப்படாத இரும கையாளி" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "'உள் IPv4 முகவரி' (arg 2) அளவுருக்களை காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 #, fuzzy msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" msgstr "Shorewallஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "NFS பங்கை பணிநீக்கம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:189 /etc/rc.d/init.d/functions:225 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: பயன்பாடு: மாயாவி [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:442 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 #, fuzzy msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151 #, fuzzy msgid "Resuming guest $name: " msgstr "புகுபதிவை மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71 #, fuzzy msgid "sfcb is not running, but pid file exists" msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 #, fuzzy msgid "Force-stopping $prog: " msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 msgid "Reloading ${prog} config file: " msgstr "${prog} கட்டமைப்பு கோப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 /etc/rc.d/init.d/boa:107 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106 #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:99 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 /etc/rc.d/init.d/crond:130 #: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 #: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 /etc/rc.d/init.d/noip:102 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 #: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:117 #: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 /etc/rc.d/init.d/tabled:106 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 /etc/rc.d/init.d/tuned:80 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 /etc/rc.d/init.d/update:127 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 msgid "Stopping smokeping: " msgstr "smokepingஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver துவக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 msgid "Generating unbound control key and certificate: " msgstr "பிணைப்பில்லாத கட்டுப்பாடு விசை மற்றும் சான்றிதழை உருவாக்கிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108 #, fuzzy msgid "" "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "INND சேவைகளை நிறுத்துகிறது (கடினமான வழியில்): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான நுழைவாயில் '$address' சரியான வடிவமைப்பில் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் subsys பூட்டப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "argusஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "CGroup Rules Engine Daemonஐ நிறுத்துகிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL மாயாவியை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "asteriskஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** சிக்கல்கள். நீங்கள் ஷெல்லுக்குள் செல்லும் போது, கணினி மீண்டும் துவங்கும்" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" msgstr "arptables_jfஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "RPC gssd ஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 msgid "reload" msgstr "மீளேற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60 msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38 msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "தற்கரீதியான தொகுதி மேலாண்மையை அமைக்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 msgid "Starting ladvd: " msgstr "ladvdஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ERROR: vlan ${VID} ஐ ${DEVICE} ஆக dev ${PHYSDEV} ,மேல் சேர்க்க முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 msgid "Starting openvpn: " msgstr "openvpn துவக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 #, fuzzy msgid "Reloading ${prog}: " msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 msgid "$s$pid is running..." msgstr "$s$pid இயக்கத்தில் உள்ளது..." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33 msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "/proc உள்ளீடுகள் பார்வையை சரி செய்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 msgid "program is not running" msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் இல்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ப்ரிட்ஜ் ஆதரவு இல்லை. brctl ஐ காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/innd:89 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN செயலில் உள்ள சேவையை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "அனைத்து ${MODULE_NAME} இயக்கிகளையும் நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:209 msgid "None" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:103 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune உள்ளிருக்கவில்லை." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது" #: /etc/init/splash-manager.conf:14 #, fuzzy msgid "Restarting..." msgstr "$prog மீண்டும் துவக்குகிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "கர்னல் லாக்கரை பணி நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 #, fuzzy msgid "$prog exporting databases" msgstr "$BASENAME தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 #, fuzzy msgid "CIM server is not running, but lock file exists" msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "Qpid AMQP daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:40 msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "UPS இயக்கி கட்டுப்படுத்தியை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent seed கிளையனை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "xend டீமானை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53 msgid "Halting system..." msgstr "கணினியை நிறுத்துகிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Avahi டீமானை மீண்டும் ஏற்றப்படுகிறது... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES இல்லை." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "அகச்சிவப்பு தூர கட்டுப்பாடு ஆரம்பமாகிறது ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/condor:212 msgid "$prog status is unknown" msgstr "$prog நிலை தெரியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் கட்டமைக்கப்படவில்லை. " #: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "மாத smolt வேலை செயல்படுத்தப்படவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 msgid "$prog check" msgstr "$prog சோதனை" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "பயன்பாடு: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 msgid "Binding NIS service: " msgstr "NIS சேவையை பிணைக்கிறது:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Tap support not available: tunctl not found" msgstr "டேப் துணை உள்ளது: tunctl காணப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/voms:226 #, fuzzy msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" msgstr "பயன்பாடு: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 #, fuzzy msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "ாட் வலைப்பின்னல் மாயாவியை நிறுத்துக:" #: /etc/rc.d/init.d/kdump:376 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog daemon ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 msgid "Reloading NIS service: " msgstr "NIS சேவையை மீளேற்றுகிறது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 மற்றும் RADVD IPv6 பயன்படுத்த முன்னனுப்பல் செயல்பாட்டில் இருக்க வேண்டும், ஆனால் " "அவ்வாறு இல்லை." #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "$SERVICE daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "xen blktapctrl daemonகளை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers சேவைகளை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "$progbase ஐ துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron சேவையை செயலிழக்கச்செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 msgid "Starting dund: " msgstr "dundஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 #, fuzzy msgid "Stopping Orbited: " msgstr "namedஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " msgstr "$progக்கான கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "கணினி செய்தி பஸ்ஸை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77 #, fuzzy msgid "Restarting $gateway: " msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "ladvd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "பயன்பாடு: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 #, fuzzy msgid "$prog importing databases" msgstr "$BASENAME தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "சுரங்க சாதனத்தில் '$addressipv4tunnel' கொடுக்கப்பட்ட '$device' ஏற்கெனவே " "அமைக்கப்பட்டுவிட்டது '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "distributed compiler daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 msgid "Starting OpenSCADA daemon: " msgstr "OpenSCADA டீமனை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213 #, fuzzy msgid "done" msgstr " முடிந்தது " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 msgid "Stopping $PROG:" msgstr "$PROG நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " msgstr "supervisord ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173 #, fuzzy msgid "Suspending $name: " msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "vbi proxy டீமானை துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "சாதனம் '$DEVICE' க்கான ஆதரவு இல்லை, IPV6_AUTOTUNNEL அமைப்பை பயன்படுத்திவலைப்பின்னலை " "(IPv6) மீண்டும் துவக்கு" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 /etc/rc.d/init.d/orbited:69 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 #: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 msgid "Reloading postfix: " msgstr "பின் ஒட்டினை மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 msgid "Reloading maps" msgstr "mapsஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "அளவுருக்களை காணவில்லை 'IPv4 முகவரிகள்' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' காலியாக உள்ளது, radvd க்கு துவக்கத்தை அனுப்ப முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/openct:38 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT smart card முனைகளை ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "கட்டமைக்கப்படாதது: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:250 msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை $IPTABLES_DATAக்கு சேமிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/network:268 msgid "Currently active devices:" msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள சாதனங்கள்:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 msgid "Setting network parameters... " msgstr "பிணைய அளவுருக்களை அமைக்கிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 msgid "Stopping distributed compiler daemon: " msgstr "distributed compiler daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "Condor daemonகளை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "vshelper பாதை அமைக்கப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22 msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "xenstored daemonகளை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "இப்போது SMART சாதனங்களை சோதிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "மோனோடோன் தரவுத்தளத்திற்கு பாக்கெட்டுகளை இறக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|rotate|resume}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog இயக்கத்தில் உள்ளது..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237 #, fuzzy msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " msgstr "$DCBD மீளேற்றுவதை துணை புரியவில்லை: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "Mldonkey (mlnet) நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35 msgid "Starting $PROG: " msgstr "$PROG துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "icecast streaming daemonஐ பணிநிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE பிழை: IPADDR_START விட IPADDR_END பெரியதாக உள்ளது" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(கோப்பு அமைப்புகளை சரிபார்க்கிறது)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் $httpd ஐ மீளேற்றவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "$SERVICE ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு சுட்டி டீமானை ஆரம்பிக்கிறது ($prog2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS டொமைன் பெயரை $NISDOMAIN அமைக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "Frozen Bubble சேவையகங்(களை) துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "auto nice daemon துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 msgid "Checking database format in" msgstr "தரவுத்தள வடிவத்தை சோதிக்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254 msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 #, fuzzy msgid "Starting $prog: $conf" msgstr "$prog துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "up-imapproxy டீமானை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 msgid "Staring new master $prog: " msgstr "புதிய மாஸ்டர் $progஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC சேவையகம்" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "விருப்பங்கள்:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "பாக்கெட் இறக்குமதி" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:109 msgid "$file: " msgstr "$கோப்பு: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" msgstr "பழைய விசையை இழக்க கோப்பினை நீக்கவும்" #: /etc/rc.d/init.d/tor:80 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "நிரல் செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் /var/run pid கோப்பு உள்ளது" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" msgstr "$progஐ நிறுத்தவில்லை: iscsi அமர்வுகள் இன்னும் செயலிலுள்ளது" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:66 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** எச்சரிக்கை -- SELinux ${SELINUXTYPE} கொள்கை மறு பெயர் தேவைப்படுகிறது. " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 #, fuzzy msgid "" "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "" "தரவுத்தளங்களை ஏற்றுவதில் $BASENAME பிழை, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.logஐ " "சரிபார்க்கவும்" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 #, fuzzy msgid "Starting Orbited: " msgstr "greylistdஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent seed கிளையனை ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 msgid "Shutting down pand: " msgstr "pand பணி நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ksm:98 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|" "help}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "'முகவரி' (arg 1) அளவுருவை காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:55 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "INND சேவைகளை நிறுத்துகிறது (மெதுவாக): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapdஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "\"$user\" ஆல் $file ஐ படிக்க இயலாது " #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "distributed compiler schedulerஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324 #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259 #: /etc/rc.d/init.d/voms:270 msgid "$base shutdown" msgstr "$base பணிநிறுத்தம்" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 msgid "Stopping $prog2: " msgstr "$prog2 நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "தரவுத்தளத்தின் பழைய பதிப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" msgstr "சில தவறானது ஏற்பட்டுவிட்டது, கைமுறை தலையீடு தேவைப்படுகிறது, மீண்டும் துவக்கவா?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole தொகுதி ஏற்றப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Qpid AMQP daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Manifest இல்லை: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "ERROR " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33 msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES இல்லை." #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 msgid "Starting DAAP server: " msgstr "DAAP சேவையகத்தை துவக்குதல்: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "MogileFS தேடும் டீமானை துவக்குதல்: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd யை தூண்டியதற்கான காரணம் புரியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/apt:70 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/openct:47 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT smart card முனைகளை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr " arptables நெருப்பு சுவர் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "செர்ட்ஸ் உருவாக்கம்" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "சாதனம் '$DEVICE' சரியான GRE சாதன பெயர் துணைபுரிவதில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" "configtest|status}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112 #, fuzzy msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" msgstr "Unmounting $mountpoint:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho சேவைகளை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:57 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144 msgid "Initializing database: " msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102 msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை நீக்குதல்: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89 msgid "Loading default device map" msgstr "முன்னிருப்பு சாதன ஒப்பீட்டை ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/condor:209 msgid "$prog dead but pid file exists" msgstr "$prog முடக்கப்பட்டது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "'$DEVICE' சாதனம் ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது, முதலில் பணிநிறுத்தம் செய்யவும்" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " msgstr "dund பணி நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "Shorewallஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/init/splash-manager.conf:12 #, fuzzy msgid "Shutting down..." msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "கன்சோல் சுட்டி சேவையை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "vshelper பாதை அமைக்கப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "ser2net ஐ மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "stop|force-restart|force-reload}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "CIM சேவையகத்தை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "GNU Krell Monitors server ($prog)ஐ துவக்குதல்: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "NFS statd ஐ நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "RSA விசையை சேவையகம் $MONOTONE_KEYIDக்கு உருவாக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " msgstr "${desc} (${prog})ஐ துவக்குதல்: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "CIM server ($pid) இயங்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "$prog துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "pdns-recursor துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "denyhostsஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு நீக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 msgid "Shutting down telescope daemon: " msgstr "telescope daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224 msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IP6TABLES}: தொகுதிகளை இறக்குதல்: " #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "மாத smolt பணி செயல்படுத்தப்பட்டது." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "கொடுக்கப்பட IPv4 முகவரியை '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்த முடியாது" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 #, fuzzy msgid "Updating $prog configuration: " msgstr "$prog கட்டமைப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "சுரங்க சாதனம் '$device' வேலை செய்யவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 msgid "Starting $prog for $file: " msgstr "$prog கான $file துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "sge_shadowdஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 msgid "Initializing database" msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "'$NISDOMAIN' என்பது செயற்களமாகும்" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 msgid "FireHOL: Activating new firewall:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "IPv6 ஆதரவோடு கர்னல் உருவாக்கப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "$PROG நிறுத்தப்படுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "ACCEPT செயலுடன் உள்ளமைந்த சங்கிலியை மீட்டமைக்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 msgid "$s is stopped" msgstr "$s நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Video Disk Recorder ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:552 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "சேவையை துவக்கு $1 (Y)ஆம்/(N)இல்லை/(C)தொடர்? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "RPC gssd ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent tracker ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 msgid "Checking filesystems" msgstr "கோப்பு அமைப்பை சோதிக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsoleஐ துவக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/functions:277 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "பயன்பாடு: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS mountd ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனம் '$device' காணவில்லை அல்லது இயக்கத்தில் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "$prog daemon ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " msgstr "$progஐ துவங்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "'$selection' ஆதரவில்லாத தேர்வு குறிப்பிடப்பட்டது (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 #, fuzzy msgid "Orbited is running." msgstr "$s$pid இயக்கத்தில் உள்ளது..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** உங்களை செல்லுக்குள் செல்லும் போது கணினி மீண்டும் துவங்கும்" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 msgid "Starting supervisord: " msgstr "supervisord ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:231 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** உங்களை ஷெல்லுக்குள் செல்லும் போது கணினி இயக்கத்தில் இருக்கும்" #: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77 #, fuzzy msgid "Restarting $spooler: " msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 #, fuzzy msgid "Exporting $prog databases: " msgstr "$BASENAME தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:695 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: no value for size option, skipping" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "NIS செயற்களத்தை அமைக்கிறது: " #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "மதிப்புரு 1 வெறுமையாக உள்ளது ஆனால் இடைமுக பெயரை கொண்டிருக்க வேண்டும் - IPv6to4 " "துவக்குதலை தவிர்க்கவும்" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49 #, fuzzy msgid "Starting $gateway: " msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "\"scandvb -o vdr\"ஐ பயன்படுத்தி dvb-apps தொகுப்பிலிருந்து ஒன்று உருவாக்கவும்." #: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} எலிவேட்டருக்கு மாற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "செயலில் உள்ள CIFS இயக்க புள்ளிகள்: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" msgstr "DSS குறியீடு உருவாக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:71 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 #, fuzzy msgid "Starting $prog (DHCPv6): " msgstr "$prog துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND கணினியை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49 #, fuzzy msgid "Starting $monitor: " msgstr "monotone சேவையகத்தை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:307 msgid "Table: $table" msgstr "அட்டவணை: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82 msgid "Creating required directories" msgstr "தேவையான அடைவுகளை உருவாக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS daemon மீண்டும் ஏற்றப்படுகிறது... " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "Nightly apt மேம்படுத்தல் செயல்படுத்தப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "GNU cfengine சூழல் வரலாறு டீமானை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "Starting postfix: " msgstr "பின் ஒட்டினை துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48 msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "abrt daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82 #, fuzzy msgid "Restarting $dagent: " msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110 #, fuzzy msgid "" "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62 #, fuzzy msgid "Stopping $gateway: " msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "மீண்டும் துவக்கு" #: /etc/rc.d/init.d/exim:76 msgid "Starting exim: " msgstr "exim துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "xend daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." msgstr "$s செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் வேறு ஸ்கிரிப்ட் இயங்குகிறது." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "பிழை வேறு புரவலன் இந்த முகவரியை பயன்படுத்துகிறது ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NIS சேவையை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 msgid "Stopping monotone server: " msgstr "monotone சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளிகள் அமைக்கப்பட்டது:" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" "try-restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 msgid "Generate configuration puppetmaster: " msgstr "கட்டமைப்பு puppetmasterஐ உருவாக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "சாதனம் ${DEVICE} MAC ${FOUNDMACADDR}முகவரியை கொண்டிருக்கும், கட்டமைக்கப்பட்ட " "${HWADDR} முகவரிக்குப் பதில். நிராகரிக்கிறது." #: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "FAILED" msgstr "FAILED" #: /etc/rc.d/init.d/functions:688 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: cipher விருப்பத்திற்கு மதிப்பு இல்லை, தவிர்க்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Avahi டீமானை பணி நீக்கம் செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "$KIND சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE ல் பிழை: தவறான புனை எண்" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79 msgid "$prog is running" msgstr "$prog இயங்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/functions:702 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: hash விருப்பத்திற்கு மதிப்பு இல்லை, தவிர்க்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "$SERVICE கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை நீக்குதல்: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71 #: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 இந்த வகையில் அழைக்கப்படாது" #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openct:110 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 msgid "Denyhosts already running." msgstr "Denyhosts ஏற்கெனவே இயங்குகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 msgid "Stoping Gadget daemon: " msgstr "Gadget டீமனை துவக்குகிறது: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "எச்சரிக்கை: இடைமுகம் 'tun6to4' ஆதரவு இல்லை 'IPV6_DEFAULTGW', தவிர்க்கப்பட்டது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "சாதனம் ${DEVICE} இங்கு தோன்றவில்லை, துவக்குவதை தாமதப்படுத்துகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron சேவையை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." msgstr "பிணையத்திற்கு காத்திருக்கிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON அமைக்கப்படவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "pkcsslotdஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "லூப்பேக் இடை முகத்தை கொண்டுவருகிறது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "puppetmasterஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" msgstr "இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd இல்லை அல்லது இயக்கத்தில் இல்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு டீமான் மீளேற்றப்படுகிறது ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "பழைய சேவையக கடவுச்சொல் கோப்பினை புதிய இடத்திற்கு நகர்த்த முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "fail2banஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62 #, fuzzy msgid "Stopping $spooler: " msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:722 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS க்கு குறிப்புள்ள விசை தேவைப்படுகிறது, தவிர்க்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" msgstr "இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 msgid "$prog abort" msgstr "$prog வெளியேறியது" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211 msgid "failed to shutdown in time" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "அடுத்தமுறை துவங்கும் போது fsck வலியுருத்தப்படும்." #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "மாத Smolt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:486 msgid "WARNING" msgstr "WARNING" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "denyhosts cron சேவை செயல்படுத்தப்படவில்லை." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 MTU '$ipv6_mtu' வரம்பில் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "$1 இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} []" msgstr "" "வ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} []" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" msgstr "\t-r kernelrelease: கர்னல் வெளியீடு பதிப்பை குறிப்பிடு" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "status $rc of $prog" msgstr "$progஇல் நிலை $rc " #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "pandஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)ஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 #, fuzzy msgid "$prog already running: " msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 msgid "Starting Gadget daemon: " msgstr "Gadget டீமனை துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "'/sbin/service network restart' உடன் வலைப்பின்னலை மீண்டும் துவக்கு" #: /etc/rc.d/init.d/functions:453 msgid " OK " msgstr " சரி " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README how என்பதைப் பார்க்கவும்" #: /etc/rc.d/init.d/network:265 msgid "Configured devices:" msgstr "சாதனங்களை அமைக்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " msgstr "INND சேவைய நிறுத்துகிறது (PID காணப்படவில்லை, கடினமான வழி): " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "பயனரால் சாதனத்தை கட்டுப்படுத்த முடியாது." #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "router discovery ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "qemu இரும வடிவ கையாளிகள் பதிவு செய்யப்படுகின்றன." #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "பொது முகவரி இரட்டை நெறிமுறை டீமான்" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog)ஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45 #, fuzzy msgid "Starting $server: " msgstr "DAAP சேவையகத்தை துவக்குதல்: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" msgstr "\t-c configfile\t: கட்டமை கோப்பினை குறிப்பிடு" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு '$device' ஆதரவு இல்லை (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:373 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "பயன்பாடு: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "irattach பணிநிறுத்தம்" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS பூட்டுவதை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் இயங்கவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/canna:54 msgid "Restarting $prog: " msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERSஐ துவக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "நிலைவட்டு தட்பவெப்ப கண்காணிப்பு டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "irattach துவக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 #, fuzzy msgid "Reloading $prog alias files: " msgstr "${prog} conig கோப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "$prog ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #: /etc/rc.d/init.d/preload:67 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "முன் ஏற்றப்பட்ட daemon ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 அமைப்பு செல்லாது" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "$prog க்கு $ez_name பணி நிறுத்தப்படுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு /etc/sysconfig/arptables விடுப்பட்டுள்ளது" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" msgstr "stat அடைவு ($STAT_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Bandwidthd network traffic monitorஐ நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 msgid "Preparing $PROG config: " msgstr "$PROG கட்டமைப்புக்கு தயாராகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144 msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'புரவலனுக்கான பாதை' இல்லை '$networkipv6' வழியாக நுழைவாயில் '$gatewayipv6' மூலம் " "'$device' சாதனதில் பாதை சேர்க்கப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "இடைமுகத்தை கொணர்கிறது $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "சாதனம் '$device' செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் வேலை செய்யவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver பணிநிறுத்தம்" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled டீமானை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Configured network block devices: " msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட பிணைய தடை சாதனங்கள்:" #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 msgid "" "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "GNU cfengine சூழல் வரலாறு டீமானை ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "denyhostsஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:556 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 msgid "$prog compiled " msgstr "$prog கம்பைல் செய்யப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" "configtest|usage}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 #, fuzzy msgid "not running" msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "பைப் கோப்பு முறையை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்): " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155 #, fuzzy msgid "Starting $LLDPAD: " msgstr "$DCBD ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47 #, fuzzy msgid "Starting $indexer: " msgstr "DAAP சேவையகத்தை துவக்குதல்: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 msgid "Cleaning up systemtap scripts: " msgstr "systemtap ஸ்கிரிப்ட்டுகளை துடைக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "இடைய அடைவு ($CACHE_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 msgid "Restarting $prog for $file: " msgstr "$prog கான $fileஐ மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144 msgid "$prog not running" msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 #, fuzzy msgid "Force-updating $prog configuration: " msgstr "$prog கட்டமைப்பினை மீண்டும் படிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256 #, fuzzy msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "restorecondஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "தற்போதைய விதிகள் மற்றும் பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை தூய்மைப்படுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd சேவையை நிறுத்துகிறது : " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 #, fuzzy msgid "Orbited is not running." msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "udev persistent விதிகளை சேர்க்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197 #, fuzzy msgid "Shutting down $name: " msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191 msgid " failed." msgstr " தோல்வியுற்றது." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "தரவுத்தளம் துவக்குதல்" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "CRITICAL " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:86 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS ஒதுக்கத்தை துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "'பொது IPv4 முகவரி' (arg 2) அளவுருக்களை காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131 msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "${NAME} சேவையை மீண்டும் ஏற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "***கோப்பு அமைப்பை சோதிக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "DROP ற்கான இலக்கு கொள்கைகளை மாற்றுகிறது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE பிழை: $IPADDR இல் $ipseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "பயன்பாடு: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110 #, fuzzy msgid "" "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "dropbear DSS புரவலன் குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "புதிய ${PEERCONF} config கோப்பை அமைக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "$prog கட்டமைப்பினை மீண்டும் படிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 msgid "Dependency loop detected on $s" msgstr "சார்பு லூப் $sஇல் காணப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/functions:736 #, c-format msgid "%s is password protected" msgstr "%s கடவுச்சொல் பாதுகாக்கப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/functions:647 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "INSECURE OWNER FOR $key" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834 msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:214 msgid "Current elevator settings:" msgstr "தற்போதைய எலிவேட்டர் அமைவுகள்:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "தோல்வி. இணைப்பு எதுவும் இல்லை, கேபிளை சோதிக்கவும்?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "நிலைபொருளை ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89 #, fuzzy msgid "Timeout on stopping $server" msgstr "RADIUS சேவகனை நிறுத்துகிறது : " #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "liquidwar விளையாட்டு சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 #, fuzzy msgid "" "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "" "தரவுத்தளங்களை ஏற்றுவதில் $BASENAME பிழை, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.logஐ " "சரிபார்க்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "auto nice daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104 msgid "Stopping all running guests" msgstr "அனைத்து இயங்கும் விருந்தினர்களை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "dropbear RSA புரவலன் குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" "restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166 msgid "Reloading $prog" msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "எல்லா செயல்களையும் நிறுத்த KILL அனுப்பப்படுகிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 #: /etc/rc.d/init.d/voms:266 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "பயன்பாடு: ifup-routes <வலை-சாதனம்> [<புனைபெயர்>]" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 msgid "Rescanning IB Subnet:" msgstr "IB சப்நெட்டை மீண்டும் வருடுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "$ARPTABLES_CONFIG தற்போதைய விதிகளை சேமிக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS daemon ஐ துவக்குகிறது... " #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 #: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 #: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Bandwidthd network traffic monitor துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP passwd சேவையை அமைக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60 #, fuzzy msgid "Stopping $indexer: " msgstr "RADIUS சேவகனை நிறுத்துகிறது : " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 #, fuzzy msgid "CIM server is not running, but pid file exists" msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tor:83 msgid "program or service status is unknown" msgstr "நிரல் அல்லது சேவை நிலை தெரியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211 msgid "Please specify a $type name" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "பிழை. முன்னிருப்பு தரவுத்தளம் இல்லை." #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: நேரத்தோடு ஒத்திசைகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." msgstr "Stray lockfile உள்ளது, அதனை நீக்குகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/slapd:130 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file உரிமையாளர் \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$prog $site க்காக துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 msgid "Starting $type $name: " msgstr "$type $name ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "${NAME} ஐ மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Video Disk Recorder ($prog) துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:445 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 msgid "$prog stopping " msgstr "$progஐ நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " msgstr "$display_name துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "puppetmasterஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19 msgid "Starting Perlbal: " msgstr "Perlbal ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA விசை உருவாக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "xen blktapctrl daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 msgid "Starting nsd:" msgstr "nsdஐ துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69 #, fuzzy msgid "Starting spectrum transport: " msgstr "ICQ போக்குவரத்தை துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "$prog stop" msgstr "$prog நிறுத்து" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP சேவகன் சேவையை நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" msgstr "சேவையக விசை ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 msgid "Enabling Bluetooth devices:" msgstr "ப்ளூடூத் சாதனங்களை செயல்படுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: MAC முகவரியை $SYSLOGADDRக்கு தீர்க்க முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 /etc/rc.d/init.d/reboot:185 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "அடுத்த முறை துவங்கும் போது fsck தவிர்க்கப்படும்" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" msgstr "\tscript(s)\t: systemtap ஸ்கிரிப்டுகளை குறிப்பிடு" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:629 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "உள்ளமை இடமாற்று பகிர்தல்களை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} சாதனத்தை துவக்குவதில் தோல்வி." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 msgid "Starting xenner daemons" msgstr "xenner daemonகளை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99 msgid "Saving mixer settings" msgstr "கலக்கி அமைப்பை சேமிக்கிறது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "சுரங்க சாதனம் 'sit0' வேலை செய்யவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 msgid "Starting rfcomm: " msgstr " rfcomm துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "எச்சரிக்கை: $prog வெளியேற்றப்படவில்லை, start/restart தோல்வியடைந்திருக்கலாம்" #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" msgstr "க்ளெமன்ட்டை நிறுத்து" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:91 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "No 802.1Q VLAN ஆதரவு கர்னலில் இல்லை ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " msgstr "$display_nameஐ நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56 #, fuzzy msgid "Periodic fetch-crl is disabled." msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "புரவலன் பெயரை மாற்றி அமைக்கிறது ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "பிணைய-இணைப்பு கோப்பு அமைப்புகளை சோதிக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 #, fuzzy msgid "Shutting down $prog with output module $module: " msgstr "$prog க்கு $ez_name பணி நிறுத்தப்படுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Xpilot விளையாட்டு சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "argusஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 msgid "Shutting down ${prog}: " msgstr "${prog}ஐ பணிநிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "பயன்பாடு: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "hostname ${HOSTNAME}ஐ அமைக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94 #, fuzzy msgid "Stopping FCoE initiator service: " msgstr "rstat சேவைகளை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 #, fuzzy msgid "Starting $prog with output module $module: " msgstr "$prog கான $file துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ERROR: [ipv6_log] 'செய்தி' காணவில்லை (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "freshclam டீமன் NOT மேல் மற்றும் இயங்குகிறது (இதை சரிபார்க்கவும்)" #: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160 msgid "$prog dead but subsys locked" msgstr "$prog முடக்கப்பட்டது subsys பூட்டப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234 msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105 msgid "Saving random seed: " msgstr "தொடர்பற்ற வித்துகளை சேமிக்கிறது : " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN பகுதியை ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/voms:427 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 msgid "killing ctdbd " msgstr "ctdbd ஐ நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 /etc/rc.d/rc.sysinit:505 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "உள் கோப்பு முறைமையை ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 msgid "key generation" msgstr "விசை உருவாக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "'IPv6-gateway' (arg 2) க்கான அளவுரு காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:192 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" "condrestart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:432 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறும் போது." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "$NAMEஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "Pre-0.26 மோனோடோன் தரவுத்தளம் கையால் நகர்த்தப்பட வேண்டும்: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:201 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IPTABLES}: கூடுதல் தொகுதிகளை ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "$prog கட்டமைப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:33 msgid "Generating exim certificate: " msgstr "exim சான்றிதழை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:104 #: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 /etc/rc.d/init.d/pand:69 #: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 #: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 /etc/rc.d/init.d/xrootd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827 msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 msgid "Compiling systemtap scripts: " msgstr "systemtap ஸ்கிரிப்ட்டுகளை தொகுக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole தொகுதி ஏற்றப்படவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) அளவுருவை காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFS மாயாவியை துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரி '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்தப்படுவதில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "telescope daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 #, fuzzy msgid "Shutting down vmpsd: " msgstr "pand பணி நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "அளவுரு தேர்வை காணவில்லை 'தேர்வு' (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "IPv6to4 அமைப்பிற்கு தொடர்புடையை இடைமுகம் அல்லது குறிப்பிட்ட IPv4 முகவரி தேவை" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "'IPv6-network' (arg 1) அளவுருக்களை காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" "rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Xpilot game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154 #, fuzzy msgid "already active" msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "NHAL மாயாவியை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 msgid "Stopping unbound: " msgstr "unboundஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config பெயரிடலை கைம்முறையாக சரி செய்ய சுட்டிக்காட்டுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 msgid "No scripts exist." msgstr "எந்த ஸ்கிரிப்ட்களும் இல்லை." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc உள்ளீடுகள் நிலையானது" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "பயன்பாடு:$0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "சுரங்க சாதனம் '$device' உருவாக்கம் வேலை செய்யவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "'IPv6-address' (arg 2) அளவுருக்கள் காணவில்லை" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439 msgid "Unmounting file systems" msgstr "கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53 #, fuzzy msgid "Periodic fetch-crl is enabled." msgstr "கணக்கிடுதலை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது." #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "(துவக்கப்படவில்லை, சேவைகள் எதுவும் பதிவுசெய்யப்படவில்லை: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45 #: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "$PROGஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel நிறுத்தப்பட்டது" #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: அங்கீகரிக்கப்படாத சேவை" #: /etc/rc.d/init.d/squid:176 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74 #, fuzzy msgid "sfcb is not running, but lock file exists" msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "சாதனம் '$device' இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "மேலும் தகவல்களுக்கு $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ஐ பார்க்கவும்." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "$SERVICEஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "zfs பகிர்வுகளை ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:643 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "INSECURE MODE FOR $key" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "புதிய நச்சு-தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Crossfire game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 முகவரி '$address' ஐ சாதனம் '$device'ல் சேர்க்க முடியாது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "அளவுரு சாதனம் காணவில்லை 'சாதனம்' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:45 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "கணக்கிடும் வேலையை நிறுத்துகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp க்கான ${DEVNAME} வெளியேறுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 #: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/cups:117 #: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/polipo:75 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/racoon:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 #: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "நிலைவட்டு தட்பவெப்ப கண்காணிப்பு டீமான் ஆரம்பமாகிறது ($prog):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "எச்சரிக்கை:: இணைப்பை பயன்படுத்தும் என்காப்சுகேஷன் ஆதரவு இல்லை 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "கணினி மீண்டும் துவக்கப்படும் போது அப்படியே நில்..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS daemonஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} கொள்கை மறுபெயர் தேவைப்படுகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " msgstr "DAAP சேவையகத்தை பணிநிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:78 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "வாசகர் நிகழ்வு சேர்த்தல்/நீக்குதல் நிகழ்வுகளுக்கு காத்திருக்கிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " msgstr "amavisd-snmp-துணை ஏஜென்ட்டை பணிநிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96 #, fuzzy msgid "Stopping $server: " msgstr "RADIUS சேவகனை நிறுத்துகிறது : " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "CIM சேவையத்தை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 msgid "Starting CallWeaver: " msgstr "CallWeaverஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat சேவைகளை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/kprop:87 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "NTP சேவையகம் $ntpstep அல்லது $ntpconfஇல் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "$prog மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "liquidwar game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "nscaஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "qemu இரும வடிவ கையாளிகள் பதிவு செய்யப்படவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 msgid "Reloading CRLs: " msgstr "CRLsஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:289 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் தொகுதிகள் ஏற்றப்படவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:183 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "ஸ்டேல் பூட்டு கோப்புகள் $directoryஇல் இருக்கலாம்" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201 msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IP6TABLES}: கூடுதல் தொகுதிகளை ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117 msgid "Turning off swap: " msgstr "swap ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device} இல் பிழை: கோப்புகள்" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "தூண்டலை radvd அனுப்ப ஆதரவில்லாததற்கு காரணம் '$reason'" #: /etc/rc.d/init.d/named:122 msgid "named: already running" msgstr "named: ஏற்கனவே இயங்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "பிழை: [ipv6_log] பதிவு மதிப்பு செல்லாது '$level' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75 #, fuzzy msgid "Restarting $indexer: " msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "${prog_base}ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:75 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch சேவையை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd (சரியாகy) நிறுவப்படவில்லை, தூண்டல் தோல்வி" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "asterisk ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 msgid "initiators still connected" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:98 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|dump}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 #, fuzzy msgid "$prog already running." msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73 msgid "Generating chrony command key: " msgstr "chrony கட்டளை குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77 #, fuzzy msgid "Restarting $ical: " msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "உள் கோப்பு அமைப்பு ஒதுக்கங்களை சோதிக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statd துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $master_prog: " msgstr "$master_prog துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "innd பணிநிறுத்தம்" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat சேவையை துவக்குகிறது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd இல்லை அல்லது ${DEVICE} க்காக இயக்க முடியாது" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "denyhosts cron சேவை செயல்படுத்தப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "${NAME} ஐ மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/exim:112 msgid "Reloading exim:" msgstr "eximஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/functions:429 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." msgstr "தொகுப்பு sendmail-cf க்கு மேம்படுத்தல் கட்டமைப்பு தேவைப்படுகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "restorecondஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:81 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "நிரல் செயலிழக்கப்பட்டது மற்றும் /var/lock பூட்டு கோப்பு உள்ளது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp $DEVICE வெளியேறுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90 #: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 msgid "Reloading ${prog} conig file: " msgstr "${prog} conig கோப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:650 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "$dstக்கு விசை கோப்பினை காணவில்லை, தவிர்க்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "$progname துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 #, fuzzy msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" msgstr "cyrus.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle cron சேவை செயல்படுத்தப்படவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 #, fuzzy msgid "already running." msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "துவக்கு" #: /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "$i இடைமுகத்தை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "RPMS ஐ குழு $groupல் புதுப்பிகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 #, fuzzy msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் $httpd ஐ மீளேற்றவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 தனிபட்ட முறை '$IPV6_PRIVACY'யை செயல்படுத்த முடியவில்லை, கர்னல் துணை புரியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " msgstr "${desc} (${prog}) பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22 msgid "Enabling periodic fetch-crl: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83 msgid "reload unimplemented" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான நுழைவாயில் முகவரி '$address' உள்ளே இணைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் " "சாதனத்தை குறிப்பிட வழியில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86 msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "கட்டமைக்கப்படவில்லை: $prog, /etc/gkrellmd.conf இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Crossfire game சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "பொது IPv6 முன்னனுப்பல் இந்த அமைப்பில் செயல்படுத்தப்படவில்லை, ஆனால் கர்னலில் செயல்பாட்டில் " "உள்ளது." #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" msgstr "$0: பிழை: போதிய முன்னுரிமைகள் இல்லை" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:621 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "/etc/fstab இடமாற்றுக்களை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** கணினியை மீட்க பாதுகாப்பு வலியுறுத்துதலை செயல்நீக்குகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "$progname நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 msgid "is stopped" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226 msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட Pv6 இயல்பான நுழைவாயில் '$address' பாதை உள்ளது '$device_scope' " "குறிப்பிட்ட நுழைவாயில் சாதனத்தை '$device' பயன்படுத்த முடியாது" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:61 #, fuzzy msgid "$prog not supported" msgstr "$0: மீண்டும் ஏற்றுதல் துணைபுரியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDN பகுதியை மேலேற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67 #, fuzzy msgid "Stopping $dagent: " msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "ஒயின் இரும வடிவ கையாளுதல் பதிவு செய்யப்படவில்லை." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "பொது IPv6 முன்னனுப்பல் இந்த அமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது, ஆனால் கர்னலில் " "செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "பிழை: [ipv6_log] Syslog தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, ஆனால் இரும 'logger' இல்லை அல்லது " "இயங்கவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "பயன்பாடு: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "up-imapproxy டீமானை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63 msgid "Stopping $name: " msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " msgstr "${ELEVATOR} எலிவேட்டரை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " msgstr "amavisd-snmp-subagentஐ துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 msgid "CIM server is not running" msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111 #, fuzzy msgid "Restarting $server: " msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 msgid "Stopping puppet: " msgstr "puppetஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "fail2ban ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "PostgreSQL ஐ பயன்படுத்தும் முன் நீங்கள் தரவு வடிவத்தை மேம்படுத்த வேண்டும்." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "Audio Entropy daemonஐ துவக்குகிறது... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:468 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "முதன்மை கோப்பு அமைப்பை எழுது-படி பாங்கில் மீளேற்றுகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 msgid "$prog start" msgstr "$prog ஐ ஆரம்பிக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 msgid "Unmounting $mountpoint:" msgstr "Unmounting $mountpoint:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Nightly yum மேம்படுத்தல் செயல்படுத்தப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:107 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "வன்பொருள் கடிகாரத்தை கணினி நேரத்திற்கேற்ப ஒத்திசைக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49 #, fuzzy msgid "Starting $spooler: " msgstr "$prog துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62 #, fuzzy msgid "Stopping $monitor: " msgstr "UPS கண்காணிப்பை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "அமைப்பு விசை அல்லது கோப்பு செல்லாது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "NOTICE " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "${DEVNAME} இன் மேல் ${MODEMPORT} இல் ${LINESPEED} pppd துவக்கப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:124 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "sysctl அமைவுகளுடன் மீண்டும் சேமிக்கப்படுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 #, fuzzy msgid "Cleaning $type $name: " msgstr "$type $name ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux பூலியன் செயல்படுத்தவும்" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "பயன்பாடு: $0 <வலை-சாதனம்>" #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "802.1Q VLAN ஆதரவு கர்னலில் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:44 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "vbi பதிலாள் டீமானை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: திட்டத்திற்கான சங்கிலி $policy ஐ அமைக்கிறது: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "தானாக மீண்டும் துவக்குதல் நிகழ்துகொண்டிருக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux பூலியனை செயல்நீக்கவும்" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 msgid "Reloading smokeping: " msgstr "smokepingஐ மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 #, fuzzy msgid "httpd shutdown" msgstr "amd பணிநிறுத்தம்" #: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/halt:42 #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 /etc/rc.d/init.d/reboot:42 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:44 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43 #, fuzzy msgid "Starting ${NAME}: " msgstr "$NAMEஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் தொகுதிகள் ஏற்றப்படவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 msgid "Stopping ${ifprog}: " msgstr "${ifprog} ;sudlldhsuld: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "ctdbd சேவையை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "கட்டமை கூட்டல்" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "விதிகள் கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status|quickstart|quickstop}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu பயன்பாடுகளுக்கு இரும கையாளி பதிவு செய்யப்படுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 msgid "Stopping nsd: " msgstr "nsdஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc கோப்பு அமைப்பை காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "NFS mountd துவங்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 #, fuzzy msgid "Reloading rhnsd" msgstr "மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron சேவையை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 msgid "Starting $PROG:" msgstr "$PROG துவக்குகிறது :" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 msgid "Starting monotone server: " msgstr "monotone சேவையகத்தை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 msgid "$prog flush" msgstr "$prog flush" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Moodle cron சேவை செயல்படுத்தப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesdஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187 msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 #: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49 #: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 #: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 #: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:58 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:59 #: /etc/rc.d/init.d/cups:90 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:53 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 /etc/rc.d/init.d/dmapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:93 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:72 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:52 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 /etc/rc.d/init.d/ksm:52 #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 /etc/rc.d/init.d/mysqld:154 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 /etc/rc.d/init.d/mysqld:161 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 #: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:43 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 /etc/rc.d/init.d/noip:44 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 /etc/rc.d/init.d/olbd:50 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41 #: /etc/rc.d/init.d/openser:46 /etc/rc.d/init.d/opensips:40 #: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 #: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 #: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 /etc/rc.d/init.d/psad:81 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 #: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 /etc/rc.d/init.d/searchd:44 #: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:224 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/suricata:66 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 /etc/rc.d/init.d/tor:46 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:50 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 #: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:75 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/uuidd:57 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:45 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 #: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Audio Entropy daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:" #~ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." #~ msgstr "802.1Q VLAN அளவுருக்களை அமைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #~ msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " #~ msgstr "MaraDNS-Zoneserverஐ நிறுத்துகிறது : " #~ msgid "" #~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading syslog-ng: " #~ msgstr "syslog-ng. மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Starting all MaraDNS processes: " #~ msgstr "அனைத்து MaraDNS பணிகளையும் துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping Open Hardware Manager: " #~ msgstr "Open Hardware Managerஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "PostgreSQL server is not running." #~ msgstr "PostgreSQL சேவையகம் இயங்கவில்லை" #~ msgid "Shutting down SQLgrey: " #~ msgstr "SQLgreyஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" #~ msgstr "$0: CPU நுண் குறி தரவு கோப்பு ($DATAFILE)ல் இல்லை" #~ msgid "Stopping certmaster daemon: " #~ msgstr "certmaster daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " #~ msgstr "அனைத்து MaraDNS-Zoneserver பணிகளையும் துவக்குகிறது:" #~ msgid "Starting snake-server:" #~ msgstr "snake-serverஐ துவக்குகிறது:" #~ msgid "Starting ZABBIX agent: " #~ msgstr "ZABBIX ஏஜென்ட்டை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting cyphesis: " #~ msgstr "cyphesisஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #~ msgid "Starting syslog-ng: " #~ msgstr "syslog-ngஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " #~ msgstr "$PRIVOXY_PRG நிறுத்தப்பட்டது:" #~ msgid "Avahi daemon is not running" #~ msgstr "Avahi daemon நிறுத்தப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " #~ msgstr "சேவை ${0##*/} செயலை மீளைற்ற துணைபுரியவில்லை: " #~ msgid "Avahi daemon is running" #~ msgstr "Avahi daemon இயக்கத்தில் உள்ளது" #~ msgid "Stopping uuidd: " #~ msgstr "uuiddஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " #~ msgstr "$PRIVOXY_PRG துவக்குகிறது" #, fuzzy #~ msgid "Stopping $DESC: " #~ msgstr "$SERVICE ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Reloading $prog:" #~ msgstr "$prog மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Shutting down ZABBIX agent: " #~ msgstr "ZABBIX ஏஜென்ட்டை பணிநிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Avahi DNS daemon is not running" #~ msgstr "Avahi DNS daemon இயங்கவில்லை" #~ msgid "Populating cyphesis world: " #~ msgstr "cyphesis world கூட்டுகிறது: " #~ msgid "Starting func daemon: " #~ msgstr "func டீமானை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping cobbler daemon: " #~ msgstr "cobbler daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Shutting down ZABBIX server: " #~ msgstr "ZABBIX சேவையகத்தை பணிநிறுத்துகிறது: " #, fuzzy #~ msgid "Loading AMD microcode update module" #~ msgstr "$module kernel முறைமையை ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " #~ msgstr "ZABBIX ப்ராக்ஸியை பணிநிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping MaraDNS: " #~ msgstr "MaraDNSஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Creating PostgreSQL account: " #~ msgstr "PostgreSQL கணக்கை உருவாக்குகிறது: " #~ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " #~ msgstr "802.1Q VLAN அளவுருக்களை அமைக்கிறது:" #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" #~ msgid "Starting certmaster daemon: " #~ msgstr "certmaster daemonஐ துவக்குகிறது: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Applying Intel CPU microcode update: " #~ msgstr "இன்டல் சிபியு நுண் குறியீடு புதுப்பித்தலை செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting ZABBIX proxy: " #~ msgstr "ZABBIX ப்ராக்ஸியை துவங்குகிறது: " #~ msgid "Stopping ibmasm: " #~ msgstr "ibmasmஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Loading database with rules: " #~ msgstr "விதிகளுடன் தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:" #~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #~ msgid "Generating udev makedev cache file" #~ msgstr "udev makedev cache கோப்பினை உருவாக்குகிறது" #~ msgid "Avahi DNS daemon is running" #~ msgstr "Avahi DNS daemon இயக்கத்தில் உள்ளது" #~ msgid "Starting Open Hardware Manager: " #~ msgstr "Open Hardware Managerஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." #~ msgstr "\t\t விவரமான துவக்கத்திற்கு 'I' ஐ அழுத்தவும்" #, fuzzy #~ msgid "Reloading $prog: not supported" #~ msgstr "$DCBD மீளேற்றுவதை துணை புரியவில்லை: " #~ msgid "Starting uuidd: " #~ msgstr "uuiddஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." #~ msgstr "$PRIVOXY_CONF காணவில்லை, வெளியேறுகிறது." #~ msgid "Creating PostgreSQL database: " #~ msgstr "PostgreSQL தரவுத்தளத்தை உருவாக்குகிறது:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Checking Configuration: " #~ msgstr "கட்டமைப்பை சரிபார்க்கிறது: " #~ msgid "Starting SQLgrey: " #~ msgstr "SQLgreyஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Shutting down cyphesis: " #~ msgstr "cyphesis பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Stopping syslog-ng: " #~ msgstr "syslog-ngஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "$base reload" #~ msgstr "$base ஐ மீளேற்று" #~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database." #~ msgstr "இயங்கும் PostgreSQL தரவுத்தளத்தை சோதிக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." #~ msgstr "பயனர் $CYPHESISUSERஐ cyphesis சேவையை இயக்க காண முடியவில்லை." #~ msgid "$NAME: already running" #~ msgstr "$NAME: ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #~ msgid "$rcfile " #~ msgstr "$rcfile " #~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." #~ msgstr "$PRIVOXY_BIN காணவில்லை, வெளியேறுகிறது" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #, fuzzy #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" #~ msgstr "" #~ "எச்சரிக்கை: vconfig ஐ REORDER_HDR இல் ${DEVICE} செயல் நீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|version}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Starting ZABBIX server: " #~ msgstr "ZABBIX சேவையகத்தை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Checking for $prog daemon: " #~ msgstr "$prog daemonக்கு சோதிக்கிறது: " #~ msgid "Starting cobbler daemon: " #~ msgstr "cobbler daemonஐ துவக்குகிறது: " #, fuzzy #~ msgid "Starting $DESC: " #~ msgstr "$DCBD ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping func daemon: " #~ msgstr "func daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " #~ msgstr "OpenAIS ($prog) நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " #~ msgstr "Oproகோப்பு கோப்புகணினியை ஏற்றுவதை சரிபார் ... " #~ msgid "Module $module is loaded." #~ msgstr "முறைமை $முறைமை ஏற்றப்படுகிறது." #~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." #~ msgstr "இலக்குகள் இன்னும் பயனில் உள்ளது. சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை." #~ msgid "Starting pmud daemon: " #~ msgstr "pmud டீமானை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " #~ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) துவக்குகிறது: " #~ msgid "Shutting down APM daemon: " #~ msgstr "APM daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:" #~ msgid "Shutting down $BASENAME: " #~ msgstr "$BASENAME ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" #~ msgstr "$0: $DEVICE எழுத்துரு சாதனம் இல்லை?" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " #~ msgstr "SCSI இலக்கு daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " #~ msgstr "OpenAIS ($prog)ஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #~ msgid "Starting network plug daemon: " #~ msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "பயன்பாடுகள்: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #~ msgid "Module $module isn't loaded." #~ msgstr "முறைமை $module ஏற்றப்படவில்லை." #~ msgid "Loading drivers" #~ msgstr "இயக்கிகளை ஏற்றுகிறது" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading RADIUS server: " #~ msgstr "RADIUS சேவகனை மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "Starting RADIUS server: " #~ msgstr "RADIUS சேவகன் துவக்குகிறது : " #~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" #~ msgstr "IPv6 முகவரி '$address' ஐ சாதனம் '$device'ல் அழிக்க முடியாது" #~ msgid "Starting $BASENAME: " #~ msgstr "$BASENAME துவக்குகிறது: " #~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " #~ msgstr "IPv4 தானாக டீஃப்ராக் செய்தல் செயல்நீக்கம் செய்யப்பட்டது: " #~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " #~ msgstr "HPI SNMP துணை ஏஜெண்ட்டை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" #~ "quickstop}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|" #~ "quickstart|quickstop}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" #~ msgstr "$0: கர்னலுக்கு சிபியு நுண் குறியீடு சாதனத்தின் ஆதரவு இல்லை" #~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " #~ msgstr "Oproகோப்பு கோப்புகணினி குழு/அனுமதியை சரிபார்..." #~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... " #~ msgstr "ஏற்றப்பட்ட Oproகோப்பு இயக்கியைச் சரிபார் ... " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" #~ msgstr "'IPv6 முகவரிக்கான' (arg 2) அளவுருவை காணவில்லை" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #~ msgid "$BASENAME already running." #~ msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" #~ msgstr "$0: மைக்ரோகோட் சாதனம் $DEVICE காணவில்லை?" #~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " #~ msgstr "HPI SNMP துணை ஏஜெண்ட் டீமானை பணிநிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting SCSI target daemon: " #~ msgstr "SCSI இலக்கு daemonஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " #~ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog)ஐ நிறுத்தகிறது: " #~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " #~ msgstr "IPv4 பணிதொகுப்பு முன்னனுப்பல் செயல்பாட்டில் இல்லை: " #~ msgid "Shutting down network plug daemon: " #~ msgstr "பிணைய பின்னிணைப்பு டீமானை நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Starting up APM daemon: " #~ msgstr "APM daemon துவக்குகிறது: "