# translation of initscripts.master.ta.po to Tamil
# Hariram Aatreya <hari@localhost.localdomain>, 2003.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Jayaradha N <njaya@redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master.ta\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 21:42+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"

#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
msgstr "$prog for $ez_nameஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
msgid "Stopping incrond: "
msgstr "incrond ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59
#, fuzzy
msgid "already stopped"
msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
msgid "Starting Shorewall: "
msgstr "Shorewallஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ups:60
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "UPS துவக்க கண்காணிப்பு(அடிமை)"

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு சுட்டி டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog2):"

#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
msgstr "பழைய சிறப்பான $progஐ பணிநிறுத்துகிறது: "

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: MTU '$IPV6TO4_MTU' க்கான 6லிருந்து4 '$tunnelmtu' குறைந்த பட்ச எல்லை "
"கடந்து அமைக்கப்பட்டது, தவிர்க்கப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
msgstr "$base செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias device ${DEVICE} காணவில்லை, துவக்க தாமதம்"

#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71
#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81
#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "முனைய சுட்டி சேவையை துவக்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
msgid "Shutting down router discovery services: "
msgstr "router discovery சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
#, fuzzy
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
msgid "$prog already running"
msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
msgid "Reloading ser2net"
msgstr "ser2netஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
msgid "no dictionaries installed"
msgstr "அகராதி எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
#, fuzzy
msgid "Starting vmpsd: "
msgstr "pandஐ துவக்குகிறது:  "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
#, fuzzy
msgid "Importing $prog databases: "
msgstr "$BASENAME தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} காணவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
msgstr "வரை"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:281
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் இயங்கவில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:295
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் கட்டமைக்கப்படவில்லை. "

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85
msgid "Setting path to vshelper"
msgstr "vshelper க்கு பாதை அமைக்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பு வெளியேற்றம்: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:358
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "பயன்பாடு: pidfileofproc {நிரல்}"

#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79
#, fuzzy
msgid "Stopping spectrum transport: "
msgstr "pdns-recursor நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "சேவையக முகவரி /etc/sysconfig/netconsole இல் குறிப்பிடப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:475
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"

#: /etc/rc.d/rc:40
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "விவரமான துவக்கத்தில் நுழைகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49
msgid "Starting RPC svcgssd: "
msgstr "RPC svcgssd ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
msgid "$s compilation failed "
msgstr "$sஐ கைம்பைல் செய்ய முடியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27
#: /etc/rc.d/init.d/amd:46 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 /etc/rc.d/init.d/atd:36
#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53
#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36
#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 /etc/rc.d/init.d/boa:36
#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37
#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:97
#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34
#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33
#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91
#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/cups:66
#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/dmapd:21
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
#: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32
#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/gearmand:37
#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59
#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/honeyd:38
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37
#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:58
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32
#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 /etc/rc.d/init.d/ksm:42
#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40
#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 /etc/rc.d/init.d/memcached:39
#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30
#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46
#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29
#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27
#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 /etc/rc.d/init.d/mysqld:65
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/mysqld:128
#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50
#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 /etc/rc.d/init.d/nginx:34
#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 /etc/rc.d/init.d/noip:35
#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/nslcd:28
#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62
#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41
#: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 /etc/rc.d/init.d/openhpid:41
#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 /etc/rc.d/init.d/openser:28
#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49
#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39
#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32
#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34
#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 /etc/rc.d/init.d/polipo:60
#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39
#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52
#: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 /etc/rc.d/init.d/psad:50
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22
#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 /etc/rc.d/init.d/racoon:32
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/rootd:36
#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41
#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:63
#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 /etc/rc.d/init.d/shmpps:21
#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14
#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 /etc/rc.d/init.d/smartd:58
#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43
#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65
#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71
#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41
#: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 /etc/rc.d/init.d/systemtap:482
#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 /etc/rc.d/init.d/tgtd:32
#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36
#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 /etc/rc.d/init.d/tor:32
#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 /etc/rc.d/init.d/tuned:38
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/update:28
#: /etc/rc.d/init.d/update:36 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 /etc/rc.d/init.d/ushare:28
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 /etc/rc.d/init.d/watchdog:26
#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 /etc/rc.d/init.d/xfs:57
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34
#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/xrootd:39
#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84
#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
msgid "Starting $prog: "
msgstr "$prog துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
msgstr "CGroup Rules Engine Daemon துவக்குகிறது... "

#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
msgid "Starting xend daemon: "
msgstr "xend டீமானை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
msgstr "பிழை. இது துணை சேவையகமாக தோன்றுகிறது, kpropd.acl கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
msgid "Saving $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog)ஐ சேமிக்கிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "IPv4 சுரங்கத்திற்கான தொலை முகவரியை காணவில்லை, அமைப்பு செல்லாது"

#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
msgid "$prog startup"
msgstr "$prog துவக்கம்"

#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
msgstr "முன் ஏற்றப்பட்ட டீமானை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron சேவையை செயலிழக்கச்செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd க்கு தூண்டல் அனுப்ப ஆதரவில்லா தொழில்நுட்பம்'$mechanism' "

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd கட்டுப்பட்டு செயல்பாட்டில் உள்ளது, ஆனால் config இன்னும் முடியாமல் உள்ளது"

#: /etc/rc.d/init.d/named:227
msgid "Reloading "
msgstr "மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "கணினி செய்தி பஸ்களை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/exim:124
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
"restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 /etc/rc.d/init.d/ripngd:34
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Insufficient privilege"
msgstr "$0: பிழை: போதிய முன்னுரிமைகள் இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
"reload}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/ups:69
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "UPS கண்காணிப்பை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
"restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
msgstr "மாத Smolt மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை நீக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/sec:19
msgid "Starting $prog instance "
msgstr "$prog நிகழ்வை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
msgstr "Nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது."

#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
msgid "Retrigger failed udev events"
msgstr "udev நிகழ்வுகளை மறுஅழுத்த முடியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54
#, fuzzy
msgid "Starting $dagent: "
msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "rwho சேவையை நிறுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134
msgid "Shutting down NIS service: "
msgstr "NIS சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
msgid "DEBUG    "
msgstr "DEBUG    "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "தற்போதைய விதிகள் மற்றும் பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை வெளியேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
msgid "Wine binary format handlers are registered."
msgstr "ஒயின் இரும வடிவ கையாளுதல்கள் பதிவு செய்யப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|report}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
msgid "Reloading icecast: "
msgstr "icecastஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193
msgid "Shutting down openvpn: "
msgstr "openvpn ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
"genconfig}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
"genconfig}"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tநல்வரவு"

#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog) பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "கணினி துவக்கியை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
msgid "$base is stopped"
msgstr "$base நிறுத்தப்பட்டது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189
msgid " done."
msgstr " முடிந்தது "

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 /etc/rc.d/init.d/gadget:86
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:135
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75
#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83
#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177
msgid "Checking configuration files for $prog: "
msgstr "$prog க்கான அமைப்புக்கோப்பை சோதிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: 'நிறுத்து' என அழை அல்லது 'மீண்டும் துவக்கு'!"

#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68
#, fuzzy
msgid "Starting FCoE initiator service: "
msgstr "rstat சேவையை துவக்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME $DEVICE சாதனத்துடன் இணைக்கப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
msgid "Start freshclam"
msgstr "freshclam துவக்கு"

#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104
#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60
#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23
#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40
#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:76
msgid "Reloading acpi daemon:"
msgstr "acpi daemonஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
msgid "Starting greylistd: "
msgstr "greylistdஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "ாட் வலைப்பின்னல் மாயாவியை நிறுத்துக:"

#: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/isnsd:74
#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:119
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|"
"status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"

#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
msgid "Starting smokeping: "
msgstr "smokeping துவக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39
msgid "Starting puppet: "
msgstr "puppet ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
msgstr "${prog_base} ஐ துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "TERM சங்கேதத்திற்கு வேலைகளை அனுப்புகிறது...."

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112
msgid "Rotating logs: "
msgstr "பதிவுகளை சுழற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
msgstr "*** clamav-server ஐ கட்டமைக்க முடியும்"

#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
msgid "Starting restorecond: "
msgstr "restorecondஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored daemonஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
msgid "Starting ${ifprog}: "
msgstr "${ifprog}ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE பிழை: சாதனத்தை குறிப்பிடவில்லை அல்லது ipaddr"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "UPS கண்காணிப்பை துவக்குகிறது (முதன்மை): "

#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries are not fixed"
msgstr "/proc உள்ளீடுகள் நிலையற்றது"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105
msgid "Applying ktune sysctl settings:"
msgstr "ktune sysctl அமைவுகளை செயல்படுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
msgstr "$SERVICE daemon ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/named:120
msgid "Starting named: "
msgstr "named ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "NFS மாயாவியை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload|status}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
#, fuzzy
msgid "ctdb is stopped"
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
msgstr "Condor டீமான்களை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
msgstr "$base (pid $pid) இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது..."

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "முன் ஒட்டினை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
#, fuzzy
msgid "$prog already stopped."
msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "INN சேவையை மீளேற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
msgid "Stopping Condor daemons: "
msgstr "Condor டீமான்களை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "எல்லா சங்கிலியையும் வெளியேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83
msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "MySQL தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} செயல்நீக்கப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
msgid "Starting incrond: "
msgstr "incrond ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
msgid "Starting capi4linux:"
msgstr "capi4linux ஆரம்பிக்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
msgstr "$dstக்கு வட்டு மறைகுறியாக்கத்தை நிறுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
msgid "Shutting down rfcomm: "
msgstr "rfcommஐ பணிநிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "லூப் சாதனத்தை நீக்குகிறது $dev: "

#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
msgid "Shutting down greylistd: "
msgstr "greylistdஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
msgstr "OpenSCADA டிமானை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28
msgid "Stopping Perlbal: "
msgstr "Perlbalஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop}"

#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43
#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
msgid "Starting $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog) துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
msgid "Stopping Shorewall: "
msgstr "Shorewallஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:135
msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
msgstr "${IPTABLES}: கொள்கை $policyக்கு சங்கிலிகளை அமைக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76
msgid "Reloading $PROG: "
msgstr "$PROG ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
msgid "Stopping yum-updatesd: "
msgstr "yum-updatesdஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV சாதனம் ${DEVICE} க்கு அமைக்கப்பட வேண்டும்"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:200
msgid "$0: error: $prog is not running"
msgstr "$0: பிழை: $prog இயங்கவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
msgstr "\t-y \t\t: அனைத்து வினாக்களுக்கும் ஆம் என பதிலளி."

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "பப்பட் கட்டமைப்பை உருவாக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266
msgid "Checking for ctdbd service: "
msgstr "ctdbd சேவைகளுக்கு சோதிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
msgstr "$prog மீண்டும் துவக்குகிறது..."

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "செயல் கணக்கிடுதலை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
msgid "$prog is already stopped."
msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
msgstr "தரவுத்தள சோதனை"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "Video Disk Recorder ($prog) மறுதுவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை $IP6TABLES_DATAக்கு சேமிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
msgid "Shutting down $progbase: "
msgstr "$progbaseஐ பணிநிறுத்துகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: ipppd (கர்னல் 2.4.x மற்றும் அதற்கு கீழ்) IPv6 என்கேப்சுலேசன் 'syncppp' ஐ "
"அனுமதிக்காது."

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(சுட்டி எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை)"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr "*** கோப்பினை பொருத்து, மறு பெயரிடல் மிக அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்ளும்"

#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
msgid "Starting $prog2: "
msgstr "$prog2 துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
#, fuzzy
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
msgstr "$SYSCTL_POSTலிருந்து sysctl அமைவுகளை செயல்படுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
msgid "Sending switchover request to $NAME "
msgstr "$NAME க்கு மாற்றும் கோரிக்கையை அனுப்புகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
msgid "Service $prog does not support the reload action: "
msgstr "சேவை $prog மறு ஏற்ற செயலுக்கு துணைபுரியவில்லை: "

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
#, fuzzy
msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
msgstr "xend டீமானை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
#, fuzzy
msgid "already started"
msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "sm-client ஐ மீளேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107
#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/named:264
#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98
#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386
#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
msgstr "\t-R \t\t: மீண்டும் சார்பை சோதிக்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
msgid "Starting Avahi daemon... "
msgstr "Avahi டீமானை துவக்குகிறது... "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரி '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்தப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
msgid "Stopping Pound: "
msgstr "Poundஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62
#, fuzzy
msgid "Stopping $ical: "
msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளியை அமைக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
msgid "Starting Pound: "
msgstr "Poundஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "பைப் கோப்பு அமைப்புகளை வெளியேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202
msgid "Current ktune sysctl settings:"
msgstr "தற்போதைய ktune sysctl அமைவுகள்:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "அளவுருகளை காணவில்லை 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
msgstr "distributed compiler schedulerஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
msgstr "இலக்கண பிழை"

#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179
msgid "Starting $ID: "
msgstr "$ID ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "இயல்பான பாதையை அமைக்க அளவுருக்கள் எதுவும் தரப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66
msgid "vncserver start"
msgstr "vncசேவகன் துவக்கம்"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE இல் பிழை: IPADDR_START மற்றும் IPADDR_END ஏற்காதே"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
msgstr "பயன்பாடு: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"

#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "பயன்பாடு: sys-unconfig"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155
msgid "Active network block devices: "
msgstr "பிணையம் தடுக்கும் சாதனங்களை செயல்படுத்து:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start காணவில்லை அல்லது ${DEVICE} சாதனத்திற்காக இயக்க முடியாது"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40
msgid "Starting system logger: "
msgstr "கணினி பதிவேட்டை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"

#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
msgstr "pkcsslotdஐ பணி நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
msgid "Reloading $prog2: "
msgstr "$prog2 ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsoleஐ செயலிழக்கச்செய்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169
msgid "Starting ctdbd service: "
msgstr "ctdbd சேவையை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் மீளேற்ற முடியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
msgid "Resuming logging: "
msgstr "புகுபதிவை மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
msgid "Failed to stop \"$s\". "
msgstr "\"$s\" ஐ இயக்க முடியவில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244
#, fuzzy
msgid "no running guests."
msgstr "அனைத்து இயங்கும் விருந்தினர்களை நிறுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/network:253
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "லூப்பேக் இடை முகத்தை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast streaming daemonனை ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
msgstr "GNU Krell Monitors சேவையகம் ($prog) ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "கர்னல் லாக்கரை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65
#, fuzzy
msgid "Shutting down ${NAME}: "
msgstr "$NAME ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/single:23
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "INIT ஐ ஒரு பயனர் பாங்கிற்கு செல்ல சொல்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43
msgid "Starting $name: "
msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547
msgid "Failed to sort dependency"
msgstr "சார்புகளை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "பயன்பாடு: ifup <சாதன பெயர்>"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93
msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "$PARENTCONFIG அமைப்பு கோப்பை காணவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
msgstr "பயன்பாடு $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog) ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:230
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
msgstr "*** எச்சரிக்கை -- கணினி சரியாக பணிநிறுத்தம் செய்யப்படவில்லை. "

#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
msgid "Stopping $prog for $file: "
msgstr "$prog கான $siteஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
msgstr "$NAME ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/radvd:40
msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு /etc/radvd. விடுப்பட்டுள்ளது"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்):"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "பயன்பாடு: ifdown <சாதனத்தின் பெயர்>"

#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77
#, fuzzy
msgid "sfcb is not running"
msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
msgid "CTDB is already running"
msgstr "CTDB ஏற்கெனவே இயங்குகிறது."

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 முன்னொட்டை கணிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57
msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100
msgid "$prog reload"
msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "MogileFS tracker daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** கணினி அளவு மற்றும் நிலைவட்டின் வேகம்."

#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66
msgid "Starting unbound: "
msgstr "unboundஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
#, fuzzy
msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
msgstr "/tmp/sec.dump இல் டம்பிங் நிலை உள்ளது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
msgid "Starting NIS service: "
msgstr "NIS சேவையை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
msgstr "\"$s\". ($ret)ஐ இயக்க முடியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA விசை உருவாக்கம்"

#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
msgid "PORT environment is not set."
msgstr "PORT சூழல் அமைக்கப்படவில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107
msgid "Killing all running contexts"
msgstr "அனைத்து இயங்கும் சூழல்களை நிறுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "அடைப்புக்குறிகளை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163
#, fuzzy
msgid "Shutting down $LLDPAD: "
msgstr "$DCBDஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:: "

#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|"
"retune|help}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "NFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
msgstr "Frozen Bubble சேவையகங்(களை) நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
msgstr ""
"util-vserver நிறுவலை பார்க்க முடியவில்லை (கோப்பு '$UTIL_VSERVER_VARS' "
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது); முடிக்கிறது..."

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
#, fuzzy
msgid "ctdb dead but subsys locked"
msgstr "இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
"genconfig}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
"genconfig}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Pv6to4 முன்னொட்டை அமைக்கும் போது பிழை"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "$IPTABLES_DATA நெருப்பு சுவர் விதிகளை சேமிக்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
"restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77
#, fuzzy
msgid "Restarting $monitor: "
msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/named:234
msgid "$named reload"
msgstr "$namedஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
msgstr "கடவுச்சொல் கோப்பினை நகர்த்து"

#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "விவரமற்ற துவக்கத்தில் நுழைகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
msgid "Error: no valid $cfg found."
msgstr "பிழை: சரியான $cfg கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
msgstr "*** எச்சரிக்கை -- SELinux செயலிலுள்ளது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "பயன்பாடு: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"

#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
msgstr "xenconsoled daemonஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:433
#, fuzzy
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "$0: பிழை: போதிய முன்னுரிமைகள் இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent tracker ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr "ERROR: [ipv6_log] பாதையில் '$channel' உள் நுழைய முடியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
msgid "Stopping $master_prog: "
msgstr "$master_prog நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61
msgid "Stopping abrt daemon: "
msgstr "abrt daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "$prog பதிவு கோப்பை மீண்டும் திறக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:355
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
msgstr "atop மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
msgid "Stopping CallWeaver: "
msgstr "CallWeaver நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "smb.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
msgid "Stopping capi4linux:"
msgstr "capi4linuxஐ நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:80
msgid "Shutting down upsdrvctl: "
msgstr "upsdrvctlஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "தவறான tunnel வகை $TYPE"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 /etc/rc.d/init.d/reboot:183
msgid "$message"
msgstr "$செய்திகள்"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:82
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "INNFeed சேவையை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:64
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "கணக்கிடுதலை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} சாதனத்திற்கான IP தகவலை கண்டுபிடிக்கிறது..."

#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} சேவையை நிறுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
msgid "Stopping xenner daemons"
msgstr "xenner daemonகளை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
msgstr "நகர்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
msgstr "xenconsoled daemonஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
msgid "$base startup"
msgstr "$base துவக்கம்"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62
msgid "RSA1 key generation"
msgstr "RSA1 விசை உருவாக்கம்"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} செயல்நீக்கப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630
msgid "failed to clean cache $s.ko"
msgstr "cache $s.koஐ துடைக்க முடியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49
#, fuzzy
msgid "Starting $ical: "
msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0: இணைப்பு செயல்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198
#, fuzzy
msgid "ktune settings are not applied."
msgstr "ktune அமைவுகள் செயல்படுத்தப்படவில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:66
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34
msgid "Starting ejabberd: "
msgstr "ejabberdஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} க்கான அமைப்பை காணவில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/suricata:76
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "அமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
msgid "found CRASH file, srv not started"
msgstr "CRASH கோப்பு காணப்பட்டது, srv துவக்கப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG certificat: "
msgstr "$PROG சான்றிதழை தயாராக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "CIFS ஏற்றப்புள்ளியை அமைக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "makehistory மற்றும்/அல்லது makedbz innd துவக்குவதற்கு முன் இயக்கு."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:514
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "உள் கோப்பு அமைப்பு பகுதியை செயல்படுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளி செயலில்:"

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27
msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
msgstr "$0: பிழை: நிரல் நிறுவப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:224
msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
msgstr "${IPTABLES}: தொகுதிகளை இறக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
msgid "Stopping pdns-recursor: "
msgstr "pdns-recursor நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76
msgid "domain not found"
msgstr "செயற்களத்தை காணவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89
msgid "$0: reload not supported"
msgstr "$0: மீண்டும் ஏற்றுதல் துணைபுரியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
#, fuzzy
msgid "$prog is not running"
msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67
#, fuzzy
msgid "sfcb ($pid) is running"
msgstr "($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..."

#: /etc/rc.d/init.d/named:178
msgid "Stopping named: "
msgstr "namedஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48
#: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82
#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48
msgid "Stopping $prog"
msgstr "$prog ஐ நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
msgstr "$prog க்கு $ez_name ஆரம்பிக்கப்படுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:554
msgid "yY"
msgstr "yY"

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56
msgid "Restarting puppet: "
msgstr "puppetஐ மீண்டும் தொடங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
msgstr "qemu பயன்பாடுகளுக்கு பதிவு செய்யப்படாத இரும கையாளி"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'உள் IPv4 முகவரி' (arg 2) அளவுருக்களை காணவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
#, fuzzy
msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
msgstr "Shorewallஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
msgid "Shutting down NFS quotas: "
msgstr "NFS பங்கை பணிநீக்கம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:189 /etc/rc.d/init.d/functions:225
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: பயன்பாடு: மாயாவி [+/-nicelevel] {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:442
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
#, fuzzy
msgid "          restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
msgid "$prog: already running"
msgstr "$prog: ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151
#, fuzzy
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "புகுபதிவை மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71
#, fuzzy
msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
#, fuzzy
msgid "Force-stopping $prog: "
msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
msgid "Reloading ${prog} config file: "
msgstr "${prog} கட்டமைப்பு கோப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 /etc/rc.d/init.d/boa:107
#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184
#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105
#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86
#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:99
#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 /etc/rc.d/init.d/crond:130
#: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99
#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94
#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106
#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115
#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 /etc/rc.d/init.d/netplugd:112
#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 /etc/rc.d/init.d/noip:102
#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79
#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129
#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105
#: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 /etc/rc.d/init.d/postgrey:109
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107
#: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67
#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105
#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:117
#: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 /etc/rc.d/init.d/tabled:106
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103
#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99
#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 /etc/rc.d/init.d/tuned:80
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 /etc/rc.d/init.d/update:127
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 /etc/rc.d/init.d/vtund:107
#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
msgid "Stopping smokeping: "
msgstr "smokepingஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63
msgid "vncserver startup"
msgstr "vncserver துவக்கம்"

#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
msgstr "பிணைப்பில்லாத கட்டுப்பாடு விசை மற்றும் சான்றிதழை உருவாக்கிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
msgid "Stopping INND service (the hard way): "
msgstr "INND சேவைகளை நிறுத்துகிறது (கடினமான வழியில்): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான நுழைவாயில் '$address' சரியான வடிவமைப்பில் இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
msgstr "$base செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் subsys பூட்டப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
msgid "Shutting down argus: "
msgstr "argusஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
msgstr "CGroup Rules Engine Daemonஐ நிறுத்துகிறது..."

#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "HAL மாயாவியை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
msgstr "asteriskஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** சிக்கல்கள். நீங்கள் ஷெல்லுக்குள் செல்லும் போது, கணினி மீண்டும் துவங்கும்"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
msgid "Starting arptables_jf"
msgstr "arptables_jfஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54
msgid "Starting RPC gssd: "
msgstr "RPC gssd ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187
msgid "reload"
msgstr "மீளேற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60
msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "தற்கரீதியான தொகுதி மேலாண்மையை அமைக்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
msgid "Starting ladvd: "
msgstr "ladvdஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "ERROR: vlan ${VID} ஐ ${DEVICE} ஆக dev ${PHYSDEV} ,மேல் சேர்க்க முடியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125
msgid "Starting openvpn: "
msgstr "openvpn துவக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog}: "
msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
msgid "Starting RPC idmapd: "
msgstr "RPC idmapd ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578
msgid "$s$pid is running..."
msgstr "$s$pid இயக்கத்தில் உள்ளது..."

#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33
msgid "Fixing /proc entries visibility"
msgstr "/proc உள்ளீடுகள் பார்வையை சரி செய்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
msgid "program is not running"
msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் இல்லை"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ப்ரிட்ஜ் ஆதரவு இல்லை. brctl ஐ காணவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:89
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "INN செயலில் உள்ள சேவையை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
msgstr "அனைத்து ${MODULE_NAME} இயக்கிகளையும் நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:209
msgid "None"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/tor:103
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune உள்ளிருக்கவில்லை."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
"$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது"

#: /etc/init/splash-manager.conf:14
#, fuzzy
msgid "Restarting..."
msgstr "$prog மீண்டும் துவக்குகிறது..."

#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "கர்னல் லாக்கரை பணி நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
#, fuzzy
msgid "$prog exporting databases"
msgstr "$BASENAME தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
#, fuzzy
msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
msgstr "Qpid AMQP daemonஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ups:40
msgid "Starting UPS driver controller: "
msgstr "UPS இயக்கி கட்டுப்படுத்தியை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
msgstr "BitTorrent seed கிளையனை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
msgstr "xend டீமானை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53
msgid "Halting system..."
msgstr "கணினியை நிறுத்துகிறது..."

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73
msgid "Reloading Avahi daemon... "
msgstr "Avahi டீமானை மீண்டும் ஏற்றப்படுகிறது... "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33
msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES இல்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "அகச்சிவப்பு தூர கட்டுப்பாடு ஆரம்பமாகிறது ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
msgid "$prog status is unknown"
msgstr "$prog நிலை தெரியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் கட்டமைக்கப்படவில்லை. "

#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
msgstr "மாத smolt வேலை செயல்படுத்தப்படவில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120
msgid "$prog check"
msgstr "$prog சோதனை"

#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
msgid "Usage: status {program}"
msgstr "பயன்பாடு: status {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91
msgid "Binding NIS service: "
msgstr "NIS சேவையை பிணைக்கிறது:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
msgid "Tap support not available: tunctl not found"
msgstr "டேப் துணை உள்ளது: tunctl காணப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/voms:226
#, fuzzy
msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
msgstr "பயன்பாடு: killproc {program} [signal]"

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
#, fuzzy
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "ாட் வலைப்பின்னல் மாயாவியை நிறுத்துக:"

#: /etc/rc.d/init.d/kdump:376
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"

#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84
msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "$prog daemon ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "RPC svcgssd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155
msgid "Reloading NIS service: "
msgstr "NIS சேவையை மீளேற்றுகிறது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 மற்றும் RADVD IPv6 பயன்படுத்த முன்னனுப்பல் செயல்பாட்டில் இருக்க வேண்டும், ஆனால் "
"அவ்வாறு இல்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
msgstr "$SERVICE daemonஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
msgstr "xen blktapctrl daemonகளை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "rusers சேவைகளை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
msgid "Starting $progbase: "
msgstr "$progbase ஐ துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron சேவையை செயலிழக்கச்செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
msgid "Starting dund: "
msgstr "dundஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
#, fuzzy
msgid "Stopping Orbited: "
msgstr "namedஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
msgid "Reloading config for $prog: "
msgstr "$progக்கான கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "கணினி செய்தி பஸ்ஸை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77
#, fuzzy
msgid "Restarting $gateway: "
msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
msgid "Shutting down ladvd: "
msgstr "ladvd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "பயன்பாடு: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
#, fuzzy
msgid "$prog importing databases"
msgstr "$BASENAME தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"சுரங்க சாதனத்தில் '$addressipv4tunnel'  கொடுக்கப்பட்ட '$device' ஏற்கெனவே "
"அமைக்கப்பட்டுவிட்டது '$devnew'"

#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
msgstr "distributed compiler daemonஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
msgstr "OpenSCADA டீமனை  துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr " முடிந்தது "

#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
msgid "Stopping $PROG:"
msgstr "$PROG நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
msgid "Stopping supervisord: "
msgstr "supervisord ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173
#, fuzzy
msgid "Suspending $name: "
msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
msgstr "vbi proxy டீமானை துவக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"சாதனம் '$DEVICE' க்கான ஆதரவு இல்லை, IPV6_AUTOTUNNEL அமைப்பை பயன்படுத்திவலைப்பின்னலை "
"(IPv6) மீண்டும் துவக்கு"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
msgstr "nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57
#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 /etc/rc.d/init.d/orbited:69
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98
msgid "Reloading postfix: "
msgstr "பின் ஒட்டினை மீளேற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148
msgid "Reloading maps"
msgstr "mapsஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "அளவுருக்களை காணவில்லை 'IPv4 முகவரிகள்' (arg 1)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' காலியாக உள்ளது, radvd க்கு துவக்கத்தை அனுப்ப முடியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/openct:38
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT smart card முனைகளை ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43
msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
msgstr "கட்டமைக்கப்படாதது: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:250
msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை $IPTABLES_DATAக்கு சேமிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:268
msgid "Currently active devices:"
msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள சாதனங்கள்:"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
msgid "Setting network parameters... "
msgstr "பிணைய அளவுருக்களை அமைக்கிறது..."

#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
msgstr "distributed compiler daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
msgid "Starting Condor daemons: "
msgstr "Condor daemonகளை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134
msgid "Path to vshelper has been set"
msgstr "vshelper பாதை அமைக்கப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22
msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
msgid "Stopping xenstored daemon: "
msgstr "xenstored daemonகளை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "இப்போது SMART சாதனங்களை சோதிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
msgstr "மோனோடோன் தரவுத்தளத்திற்கு பாக்கெட்டுகளை இறக்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|rotate|resume}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
msgid "$prog is running..."
msgstr "$prog இயக்கத்தில் உள்ளது..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237
#, fuzzy
msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
msgstr "$DCBD மீளேற்றுவதை துணை புரியவில்லை: "

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
msgstr "Mldonkey (mlnet) நிறுத்தப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35
msgid "Starting $PROG: "
msgstr "$PROG துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast streaming daemonஐ பணிநிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546
msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE பிழை:  IPADDR_START விட IPADDR_END பெரியதாக உள்ளது"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(கோப்பு அமைப்புகளை சரிபார்க்கிறது)"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் $httpd ஐ மீளேற்றவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
msgid "Stopping $SERVICE:"
msgstr "$SERVICE ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு சுட்டி டீமானை ஆரம்பிக்கிறது ($prog2)"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "NIS டொமைன் பெயரை $NISDOMAIN அமைக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
msgstr "Frozen Bubble சேவையகங்(களை) துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/and:36
msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "auto nice daemon துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
msgid "Checking database format in"
msgstr "தரவுத்தள வடிவத்தை சோதிக்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
#, fuzzy
msgid "Starting $prog: $conf"
msgstr "$prog துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
msgstr "up-imapproxy டீமானை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
msgid "Staring new master $prog: "
msgstr "புதிய மாஸ்டர் $progஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
msgid "VNC server"
msgstr "VNC சேவையகம்"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
msgstr "விருப்பங்கள்:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
msgstr "பாக்கெட் இறக்குமதி"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109
msgid "$file: "
msgstr "$கோப்பு: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
msgstr "பழைய விசையை இழக்க கோப்பினை நீக்கவும்"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:80
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
msgstr "நிரல் செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் /var/run pid கோப்பு உள்ளது"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
msgstr "$progஐ நிறுத்தவில்லை: iscsi அமர்வுகள் இன்னும் செயலிலுள்ளது"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:66
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr "*** எச்சரிக்கை -- SELinux ${SELINUXTYPE} கொள்கை மறு பெயர் தேவைப்படுகிறது. "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
#, fuzzy
msgid ""
"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
msgstr ""
"தரவுத்தளங்களை ஏற்றுவதில் $BASENAME பிழை, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.logஐ "
"சரிபார்க்கவும்"

#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
#, fuzzy
msgid "Starting Orbited: "
msgstr "greylistdஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "BitTorrent seed கிளையனை ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "pand பணி நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ksm:98
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|"
"help}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "'முகவரி' (arg 1) அளவுருவை காணவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118
#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
msgid "Stopping INND service (gently): "
msgstr "INND சேவைகளை நிறுத்துகிறது (மெதுவாக): "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
msgid "Stopping RPC idmapd: "
msgstr "RPC idmapdஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161
msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr "\"$user\" ஆல் $file ஐ படிக்க இயலாது "

#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
msgstr "distributed compiler schedulerஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259
#: /etc/rc.d/init.d/voms:270
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base பணிநிறுத்தம்"

#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
msgid "Stopping $prog2: "
msgstr "$prog2 நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "தரவுத்தளத்தின் பழைய பதிப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
msgstr "சில தவறானது ஏற்பட்டுவிட்டது, கைமுறை தலையீடு தேவைப்படுகிறது, மீண்டும் துவக்கவா?"

#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole தொகுதி ஏற்றப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
msgstr "Qpid AMQP daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
msgstr "Manifest இல்லை: $PUPPETMASTER_MANIFEST"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR    "
msgstr "ERROR    "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33
msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES இல்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"

#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
msgid "Starting DAAP server: "
msgstr "DAAP சேவையகத்தை துவக்குதல்: "

#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
msgstr "MogileFS தேடும் டீமானை துவக்குதல்: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd யை தூண்டியதற்கான காரணம் புரியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/apt:70
msgid "Nightly apt update is disabled."
msgstr "Nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது."

#: /etc/rc.d/init.d/openct:47
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT smart card முனைகளை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr " arptables நெருப்பு சுவர் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
msgid "certs generation"
msgstr "செர்ட்ஸ் உருவாக்கம்"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "சாதனம் '$DEVICE' சரியான GRE சாதன பெயர் துணைபுரிவதில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
"configtest|status}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112
#, fuzzy
msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
msgstr "Unmounting $mountpoint:"

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "rwho சேவைகளை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:57
msgid "Stopping acpi daemon: "
msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144
msgid "Initializing database: "
msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549
msgid "          stop-all|status-all}"
msgstr "          stop-all|status-all}"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102
msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை நீக்குதல்: "

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89
msgid "Loading default device map"
msgstr "முன்னிருப்பு சாதன ஒப்பீட்டை ஏற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
msgid "$prog dead but pid file exists"
msgstr "$prog முடக்கப்பட்டது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "'$DEVICE' சாதனம் ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது, முதலில் பணிநிறுத்தம் செய்யவும்"

#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
msgid "Shutting down dund: "
msgstr "dund பணி நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
msgid "Restarting Shorewall: "
msgstr "Shorewallஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/init/splash-manager.conf:12
#, fuzzy
msgid "Shutting down..."
msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "கன்சோல் சுட்டி சேவையை நிறுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137
msgid "Path to vshelper has not been set"
msgstr "vshelper பாதை அமைக்கப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
msgid "Reloading ser2net: "
msgstr "ser2net ஐ மீளேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"stop|force-restart|force-reload}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
msgid "Shutting down CIM server: "
msgstr "CIM சேவையகத்தை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
msgstr "GNU Krell Monitors server ($prog)ஐ துவக்குதல்: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "NFS statd ஐ நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
msgstr "RSA விசையை சேவையகம் $MONOTONE_KEYIDக்கு உருவாக்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
msgstr "${desc} (${prog})ஐ துவக்குதல்: "

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108
msgid "CIM server ($pid) is running"
msgstr "CIM server ($pid) இயங்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
msgid "Starting $prog"
msgstr "$prog துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
msgid "Starting pdns-recursor: "
msgstr "pdns-recursor துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|initdb}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
msgid "Stopping denyhosts: "
msgstr "denyhostsஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு நீக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
msgid "Shutting down telescope daemon: "
msgstr "telescope  daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
msgstr "${IP6TABLES}: தொகுதிகளை இறக்குதல்: "

#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
msgstr "மாத smolt பணி செயல்படுத்தப்பட்டது."

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "கொடுக்கப்பட IPv4 முகவரியை '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்த முடியாது"

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
#, fuzzy
msgid "Updating $prog configuration: "
msgstr "$prog கட்டமைப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "சுரங்க சாதனம் '$device' வேலை செய்யவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
msgid "Starting $prog for $file: "
msgstr "$prog கான $file துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "sge_shadowdஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
msgid "Initializing database"
msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "$KIND சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "'$NISDOMAIN' என்பது செயற்களமாகும்"

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863
msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "IPv6 ஆதரவோடு கர்னல் உருவாக்கப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
msgid "Stopping $PROG: "
msgstr "$PROG நிறுத்தப்படுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "ACCEPT செயலுடன் உள்ளமைந்த சங்கிலியை மீட்டமைக்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
msgid "$s is stopped"
msgstr "$s நிறுத்தப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "Video Disk Recorder ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:552
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "சேவையை துவக்கு $1 (Y)ஆம்/(N)இல்லை/(C)தொடர்? [Y] "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
msgid "Stopping RPC gssd: "
msgstr "RPC gssd ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
msgid "$prog is already running."
msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது."

#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent tracker ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404
msgid "Checking filesystems"
msgstr "கோப்பு அமைப்பை சோதிக்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
msgstr "netconsoleஐ துவக்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:277
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "பயன்பாடு: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "NFS mountd ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனம் '$device' காணவில்லை அல்லது இயக்கத்தில் இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69
msgid "Starting $prog daemon: "
msgstr "$prog daemon ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
msgid "Starting up $prog: "
msgstr "$progஐ துவங்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "'$selection' ஆதரவில்லாத தேர்வு குறிப்பிடப்பட்டது (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
#, fuzzy
msgid "Orbited is running."
msgstr "$s$pid இயக்கத்தில் உள்ளது..."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** உங்களை செல்லுக்குள் செல்லும் போது கணினி மீண்டும் துவங்கும்"

#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
msgid "Starting supervisord: "
msgstr "supervisord ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:231
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
msgstr "*** உங்களை ஷெல்லுக்குள் செல்லும் போது கணினி இயக்கத்தில் இருக்கும்"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
msgid "$prog is stopped"
msgstr "$prog நிறுத்தப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77
#, fuzzy
msgid "Restarting $spooler: "
msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
#, fuzzy
msgid "Exporting $prog databases: "
msgstr "$BASENAME தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} சேவையை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:695
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
msgstr "$dst:  no value for size option, skipping"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "Setting NIS domain: "
msgstr "NIS செயற்களத்தை அமைக்கிறது: "

#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
"மதிப்புரு 1 வெறுமையாக உள்ளது ஆனால் இடைமுக பெயரை கொண்டிருக்க வேண்டும் - IPv6to4 "
"துவக்குதலை தவிர்க்கவும்"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49
#, fuzzy
msgid "Starting $gateway: "
msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
msgstr "\"scandvb -o vdr\"ஐ பயன்படுத்தி dvb-apps தொகுப்பிலிருந்து ஒன்று உருவாக்கவும்."

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177
msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} எலிவேட்டருக்கு மாற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
msgid "Active CIFS mountpoints: "
msgstr "செயலில் உள்ள CIFS இயக்க புள்ளிகள்: "

#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
msgid "DSS key generation"
msgstr "DSS குறியீடு உருவாக்கம்"

#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "SSH2 RSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை."

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
msgstr "$prog துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
msgid "Starting INND system: "
msgstr "INND கணினியை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49
#, fuzzy
msgid "Starting $monitor: "
msgstr "monotone சேவையகத்தை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:307
msgid "Table: $table"
msgstr "அட்டவணை: $table"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82
msgid "Creating required directories"
msgstr "தேவையான அடைவுகளை உருவாக்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS daemon மீண்டும் ஏற்றப்படுகிறது... "

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943
msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
msgstr "Nightly apt மேம்படுத்தல் செயல்படுத்தப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
msgstr "GNU cfengine சூழல் வரலாறு டீமானை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
msgid "Starting postfix: "
msgstr "பின் ஒட்டினை  துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48
msgid "Starting abrt daemon: "
msgstr "abrt daemonஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82
#, fuzzy
msgid "Restarting $dagent: "
msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62
#, fuzzy
msgid "Stopping $gateway: "
msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
msgid "restart"
msgstr "மீண்டும் துவக்கு"

#: /etc/rc.d/init.d/exim:76
msgid "Starting exim: "
msgstr "exim துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
msgstr "xend daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
msgid "$s is dead, but another script is running."
msgstr "$s செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் வேறு ஸ்கிரிப்ட் இயங்குகிறது."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "பிழை வேறு புரவலன் இந்த முகவரியை பயன்படுத்துகிறது ${IPADDR}."

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NIS சேவையை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
msgid "Stopping monotone server: "
msgstr "monotone சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளிகள் அமைக்கப்பட்டது:"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
"try-restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
msgid "Generate configuration puppetmaster: "
msgstr "கட்டமைப்பு puppetmasterஐ உருவாக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"சாதனம் ${DEVICE} MAC ${FOUNDMACADDR}முகவரியை கொண்டிருக்கும், கட்டமைக்கப்பட்ட "
"${HWADDR} முகவரிக்குப் பதில். நிராகரிக்கிறது."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:464
msgid "FAILED"
msgstr "FAILED"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:688
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
msgstr "$dst: cipher விருப்பத்திற்கு மதிப்பு இல்லை, தவிர்க்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
msgstr "Avahi டீமானை பணி நீக்கம் செய்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "$KIND சேவையை துவக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE ல் பிழை: தவறான புனை எண்"

#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79
msgid "$prog is running"
msgstr "$prog இயங்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:702
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
msgstr "$dst: hash விருப்பத்திற்கு மதிப்பு இல்லை, தவிர்க்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
msgstr "$SERVICE கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை நீக்குதல்: "

#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71
#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr "*** $0 இந்த வகையில் அழைக்கப்படாது"

#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/openct:110
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
msgid "Denyhosts already running."
msgstr "Denyhosts ஏற்கெனவே இயங்குகிறது."

#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
msgid "Stoping Gadget daemon: "
msgstr "Gadget டீமனை  துவக்குகிறது: "

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "எச்சரிக்கை: இடைமுகம் 'tun6to4' ஆதரவு இல்லை 'IPV6_DEFAULTGW', தவிர்க்கப்பட்டது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "சாதனம் ${DEVICE} இங்கு தோன்றவில்லை, துவக்குவதை தாமதப்படுத்துகிறது."

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
msgid "Enabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron சேவையை செயல்படுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
msgstr "பிணையத்திற்கு காத்திருக்கிறது..."

#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
msgid "$DAEMON is not set."
msgstr "$DAEMON அமைக்கப்படவில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25
msgid "Starting pkcsslotd: "
msgstr "pkcsslotdஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "லூப்பேக் இடை முகத்தை கொண்டுவருகிறது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242
msgid "Unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
msgid "Starting puppetmaster: "
msgstr "puppetmasterஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
msgid "dead but pid file exists"
msgstr "இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd இல்லை அல்லது இயக்கத்தில் இல்லை"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
msgid "INFO     "
msgstr "INFO     "

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு டீமான் மீளேற்றப்படுகிறது ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
msgstr "பழைய சேவையக கடவுச்சொல் கோப்பினை புதிய இடத்திற்கு நகர்த்த முடியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
msgstr "fail2banஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62
#, fuzzy
msgid "Stopping $spooler: "
msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:722
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
msgstr "$dst: LUKS க்கு குறிப்புள்ள விசை தேவைப்படுகிறது, தவிர்க்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
msgid "dead but subsys locked"
msgstr "இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108
msgid "$prog abort"
msgstr "$prog வெளியேறியது"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "அடுத்தமுறை துவங்கும் போது fsck வலியுருத்தப்படும்."

#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
msgstr "மாத Smolt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:486
msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
msgid "denyhosts cron service is disabled."
msgstr "denyhosts cron சேவை செயல்படுத்தப்படவில்லை."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 MTU '$ipv6_mtu' வரம்பில் இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
msgid "$1 not available"
msgstr "$1 இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "sm-client ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
msgstr ""
"வ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"

#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
msgstr "\t-r kernelrelease: கர்னல் வெளியீடு பதிப்பை குறிப்பிடு"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
msgid "status $rc of $prog"
msgstr "$progஇல் நிலை $rc  "

#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு செய்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
msgstr "pandஐ துவக்குகிறது:  "

#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43
#, fuzzy
msgid "$prog already running: "
msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
msgid "Starting Gadget daemon: "
msgstr "Gadget டீமனை  துவக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "'/sbin/service network restart' உடன் வலைப்பின்னலை மீண்டும் துவக்கு"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:453
msgid "  OK  "
msgstr "  சரி  "

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README how என்பதைப் பார்க்கவும்"

#: /etc/rc.d/init.d/network:265
msgid "Configured devices:"
msgstr "சாதனங்களை அமைக்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
msgstr "INND சேவைய நிறுத்துகிறது (PID காணப்படவில்லை, கடினமான வழி): "

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "பயனரால் சாதனத்தை கட்டுப்படுத்த முடியாது."

#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
msgid "Starting router discovery: "
msgstr "router discovery ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "qemu இரும வடிவ கையாளிகள் பதிவு செய்யப்படுகின்றன."

#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "பொது முகவரி இரட்டை நெறிமுறை டீமான்"

#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
msgid "Reloading $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog)ஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45
#, fuzzy
msgid "Starting $server: "
msgstr "DAAP சேவையகத்தை துவக்குதல்: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
msgstr "\t-c configfile\t: கட்டமை கோப்பினை குறிப்பிடு"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு '$device' ஆதரவு இல்லை (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:373
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "பயன்பாடு: pidofproc [-p pidfile] {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
msgid "irattach shutdown"
msgstr "irattach பணிநிறுத்தம்"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS பூட்டுவதை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் இயங்கவில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
msgid "Restarting $prog: "
msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERSஐ துவக்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr "நிலைவட்டு தட்பவெப்ப கண்காணிப்பு டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
msgstr "irattach துவக்கம்"

#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog alias files: "
msgstr "${prog} conig கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41
msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "$prog ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr "*** Run 'setenforce 1' to reenable."

#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
msgid "Stopping preload daemon: "
msgstr "முன் ஏற்றப்பட்ட daemon ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 அமைப்பு செல்லாது"

#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
msgstr "$prog க்கு $ez_name பணி நிறுத்தப்படுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு /etc/sysconfig/arptables விடுப்பட்டுள்ளது"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
msgstr "stat அடைவு ($STAT_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
msgstr "Bandwidthd network traffic monitorஐ நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
msgid "Preparing $PROG config: "
msgstr "$PROG கட்டமைப்புக்கு தயாராகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN     "
msgstr "WARN     "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"'புரவலனுக்கான பாதை' இல்லை '$networkipv6' வழியாக நுழைவாயில் '$gatewayipv6' மூலம் "
"'$device' சாதனதில் பாதை சேர்க்கப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "இடைமுகத்தை கொணர்கிறது $i: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "சாதனம் '$device' செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் வேலை செய்யவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver பணிநிறுத்தம்"

#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
msgstr "xenconsoled டீமானை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
msgid "Configured network block devices: "
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட பிணைய தடை சாதனங்கள்:"

#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
msgid ""
"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
msgstr "GNU cfengine சூழல் வரலாறு டீமானை ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
msgid "Starting denyhosts: "
msgstr "denyhostsஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:556
msgid "cC"
msgstr "cC"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607
msgid "$prog compiled "
msgstr "$prog கம்பைல் செய்யப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
msgstr "பயன்பாடு:  $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
"configtest|usage}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
#, fuzzy
msgid "not running"
msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "பைப் கோப்பு முறையை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்): "

#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "cyrus.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155
#, fuzzy
msgid "Starting $LLDPAD: "
msgstr "$DCBD ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47
#, fuzzy
msgid "Starting $indexer: "
msgstr "DAAP சேவையகத்தை துவக்குதல்: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
msgstr "systemtap ஸ்கிரிப்ட்டுகளை துடைக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
msgstr "இடைய அடைவு ($CACHE_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
msgid "Restarting $prog for $file: "
msgstr "$prog கான $fileஐ மீளேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
#, fuzzy
msgid "Force-updating $prog configuration: "
msgstr "$prog கட்டமைப்பினை மீண்டும் படிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256
#, fuzzy
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "restorecondஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "தற்போதைய விதிகள் மற்றும் பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை தூய்மைப்படுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP passwd சேவையை நிறுத்துகிறது : "

#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
#, fuzzy
msgid "Orbited is not running."
msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
msgid "Adding udev persistent rules"
msgstr "udev persistent விதிகளை சேர்க்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197
#, fuzzy
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191
msgid " failed."
msgstr " தோல்வியுற்றது."

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
msgstr "தரவுத்தளம் துவக்குதல்"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
msgid "CRITICAL "
msgstr "CRITICAL "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "NFS ஒதுக்கத்தை துவக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'பொது IPv4 முகவரி' (arg 2) அளவுருக்களை காணவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131
msgid "Reloading ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} சேவையை மீண்டும் ஏற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "***கோப்பு அமைப்பை சோதிக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "DROP ற்கான இலக்கு கொள்கைகளை மாற்றுகிறது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE பிழை:  $IPADDR இல் $ipseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:399
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "பயன்பாடு: status [-p pidfile] {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
msgid "Reloading ${prog_base}:"
msgstr "${prog_base} மீளேற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
msgstr "dropbear DSS புரவலன் குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "புதிய ${PEERCONF} config கோப்பை அமைக்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90
msgid "Re-reading $prog configuration: "
msgstr "$prog கட்டமைப்பினை மீண்டும் படிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412
msgid "Dependency loop detected on $s"
msgstr "சார்பு லூப் $sஇல் காணப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:736
#, c-format
msgid "%s is password protected"
msgstr "%s கடவுச்சொல் பாதுகாக்கப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:647
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834
msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:214
msgid "Current elevator settings:"
msgstr "தற்போதைய எலிவேட்டர் அமைவுகள்:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr "தோல்வி. இணைப்பு எதுவும் இல்லை, கேபிளை சோதிக்கவும்?"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
msgstr "நிலைபொருளை ஏற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89
#, fuzzy
msgid "Timeout on stopping $server"
msgstr "RADIUS சேவகனை நிறுத்துகிறது : "

#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
msgid "Starting liquidwar game server: "
msgstr "liquidwar விளையாட்டு சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
#, fuzzy
msgid ""
"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
msgstr ""
"தரவுத்தளங்களை ஏற்றுவதில் $BASENAME பிழை, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.logஐ "
"சரிபார்க்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/and:44
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
msgstr "auto nice daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104
msgid "Stopping all running guests"
msgstr "அனைத்து இயங்கும் விருந்தினர்களை நிறுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
msgstr "dropbear RSA புரவலன் குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166
msgid "Reloading $prog"
msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
msgid "Stopping $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "எல்லா செயல்களையும் நிறுத்த KILL அனுப்பப்படுகிறது..."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
#: /etc/rc.d/init.d/voms:266
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "பயன்பாடு: ifup-routes <வலை-சாதனம்> [<புனைபெயர்>]"

#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107
msgid "Rescanning IB Subnet:"
msgstr "IB சப்நெட்டை மீண்டும் வருடுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "$ARPTABLES_CONFIG தற்போதைய விதிகளை சேமிக்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS daemon ஐ துவக்குகிறது... "

#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338
#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66
#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89
#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
msgid "Starting Wesnoth game server: "
msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
msgstr "Bandwidthd network traffic monitor துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "YP passwd சேவையை அமைக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60
#, fuzzy
msgid "Stopping $indexer: "
msgstr "RADIUS சேவகனை நிறுத்துகிறது : "

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
#, fuzzy
msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:83
msgid "program or service status is unknown"
msgstr "நிரல் அல்லது சேவை நிலை தெரியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211
msgid "Please specify a $type name"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48
msgid "Error. Default principal database does not exist."
msgstr "பிழை. முன்னிருப்பு தரவுத்தளம் இல்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: நேரத்தோடு ஒத்திசைகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
msgstr "Stray lockfile உள்ளது, அதனை நீக்குகிறது."

#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130
msgid "$file is not owned by \"$user\""
msgstr "$file உரிமையாளர் \"$user\""

#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "$prog $site க்காக துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73
msgid "Starting $type $name: "
msgstr "$type $name ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158
msgid "Reloading ${NAME}"
msgstr "${NAME} ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "Video Disk Recorder ($prog) துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:445
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558
msgid "$prog stopping "
msgstr "$progஐ நிறுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
msgid "Starting $display_name: "
msgstr "$display_name துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "puppetmasterஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19
msgid "Starting Perlbal: "
msgstr "Perlbal ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102
msgid "DSA key generation"
msgstr "DSA விசை உருவாக்கம்"

#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
"condrestart|condstop}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
"condrestart|condstop}"

#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
msgstr "xen blktapctrl daemonஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
msgid "Starting nsd:"
msgstr "nsdஐ துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69
#, fuzzy
msgid "Starting spectrum transport: "
msgstr "ICQ போக்குவரத்தை துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "$prog stop"
msgstr "$prog நிறுத்து"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "YP சேவகன் சேவையை நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
msgstr "சேவையக விசை ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
msgid "Enabling Bluetooth devices:"
msgstr "ப்ளூடூத் சாதனங்களை செயல்படுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr "netconsole: MAC முகவரியை $SYSLOGADDRக்கு தீர்க்க முடியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 /etc/rc.d/init.d/reboot:185
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "அடுத்த முறை துவங்கும் போது fsck தவிர்க்கப்படும்"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
msgstr "\tscript(s)\t: systemtap ஸ்கிரிப்டுகளை குறிப்பிடு"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:629
msgid "Enabling local swap partitions: "
msgstr "உள்ளமை இடமாற்று பகிர்தல்களை செயல்படுத்துகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} சாதனத்தை துவக்குவதில் தோல்வி."

#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
msgid "Starting xenner daemons"
msgstr "xenner daemonகளை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "கலக்கி அமைப்பை சேமிக்கிறது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "சுரங்க சாதனம் 'sit0' வேலை செய்யவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
msgid "Starting rfcomm: "
msgstr " rfcomm துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
msgstr "எச்சரிக்கை: $prog வெளியேற்றப்படவில்லை, start/restart தோல்வியடைந்திருக்கலாம்"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
msgid "clement stop"
msgstr "க்ளெமன்ட்டை நிறுத்து"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "SSH2 DSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "No 802.1Q VLAN ஆதரவு கர்னலில் இல்லை ${DEVICE}"

#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "$display_nameஐ நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56
#, fuzzy
msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "புரவலன் பெயரை மாற்றி அமைக்கிறது ${HOSTNAME}: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
msgid "Checking network-attached filesystems"
msgstr "பிணைய-இணைப்பு கோப்பு அமைப்புகளை சோதிக்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
msgstr "$prog க்கு $ez_name பணி நிறுத்தப்படுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
msgstr "Xpilot விளையாட்டு சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
msgid "Starting argus: "
msgstr "argusஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
msgid "Shutting down ${prog}: "
msgstr "${prog}ஐ பணிநிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "பயன்பாடு: killproc {program} [signal]"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "hostname ${HOSTNAME}ஐ அமைக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94
#, fuzzy
msgid "Stopping FCoE initiator service: "
msgstr "rstat சேவைகளை நிறுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
#, fuzzy
msgid "Starting $prog with output module $module: "
msgstr "$prog கான $file துவக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "ERROR: [ipv6_log] 'செய்தி' காணவில்லை (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
msgstr "freshclam டீமன் NOT மேல் மற்றும் இயங்குகிறது (இதை சரிபார்க்கவும்)"

#: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160
msgid "$prog dead but subsys locked"
msgstr "$prog முடக்கப்பட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105
msgid "Saving random seed: "
msgstr "தொடர்பற்ற வித்துகளை சேமிக்கிறது : "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "ISDN பகுதியை ஏற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/voms:427
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
msgid "killing ctdbd "
msgstr "ctdbd ஐ நிறுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 /etc/rc.d/rc.sysinit:505
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "உள் கோப்பு முறைமையை ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
msgid "key generation"
msgstr "விசை உருவாக்கம்"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "'IPv6-gateway' (arg 2) க்கான அளவுரு காணவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:192
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
"condrestart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:432
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறும் போது."

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "sm-client துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
msgid "Starting $NAME: "
msgstr "$NAMEஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
msgstr "Pre-0.26 மோனோடோன் தரவுத்தளம் கையால் நகர்த்தப்பட வேண்டும்: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:201
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
msgstr "${IPTABLES}: கூடுதல் தொகுதிகளை ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55
msgid "Reloading $prog configuration: "
msgstr "$prog கட்டமைப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/exim:33
msgid "Generating exim certificate: "
msgstr "exim சான்றிதழை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:104
#: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 /etc/rc.d/init.d/pand:69
#: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61
#: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 /etc/rc.d/init.d/xrootd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "rusers சேவையை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827
msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
msgid "Compiling systemtap scripts: "
msgstr "systemtap ஸ்கிரிப்ட்டுகளை தொகுக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole தொகுதி ஏற்றப்படவில்லை"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) அளவுருவை காணவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "NFS மாயாவியை துவக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரி '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்தப்படுவதில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
msgid "Starting telescope daemon: "
msgstr "telescope daemonஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
#, fuzzy
msgid "Shutting down vmpsd: "
msgstr "pand பணி நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "அளவுரு தேர்வை காணவில்லை 'தேர்வு' (arg 2)"

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr "IPv6to4 அமைப்பிற்கு தொடர்புடையை இடைமுகம் அல்லது குறிப்பிட்ட IPv4 முகவரி தேவை"

#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
msgstr "nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "'IPv6-network' (arg 1) அளவுருக்களை காணவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "NFS சேவையை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
"rebuild|running|update}"

#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
msgstr "Xpilot game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "NHAL மாயாவியை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
msgid "Stopping unbound: "
msgstr "unboundஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr "*** /etc/selinux/config பெயரிடலை கைம்முறையாக சரி செய்ய சுட்டிக்காட்டுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
msgid "No scripts exist."
msgstr "எந்த ஸ்கிரிப்ட்களும் இல்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60
msgid "/proc entries were fixed"
msgstr "/proc உள்ளீடுகள் நிலையானது"

#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"

#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10
#: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "பயன்பாடு:$0 {start}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "சுரங்க சாதனம்  '$device' உருவாக்கம் வேலை செய்யவில்லை"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "'IPv6-address' (arg 2) அளவுருக்கள் காணவில்லை"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53
#, fuzzy
msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
msgstr "கணக்கிடுதலை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது."

#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
msgid "(not starting, no services registered)"
msgstr "(துவக்கப்படவில்லை, சேவைகள் எதுவும் பதிவுசெய்யப்படவில்லை: "

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45
#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45
msgid "Shutting down $PROG: "
msgstr "$PROGஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Netlabel நிறுத்தப்பட்டது"

#: /sbin/service:64
msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
msgstr "${SERVICE}: அங்கீகரிக்கப்படாத சேவை"

#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74
#, fuzzy
msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "சாதனம் '$device' இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112
msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"மேலும் தகவல்களுக்கு $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ஐ பார்க்கவும்."

#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
msgid "Starting $SERVICE: "
msgstr "$SERVICEஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119
msgid "Mounting zfs partitions: "
msgstr "zfs பகிர்வுகளை ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:643
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
msgstr "INSECURE MODE FOR $key"

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "புதிய நச்சு-தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
msgstr "Crossfire game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "IPv6 முகவரி '$address' ஐ சாதனம் '$device'ல் சேர்க்க முடியாது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "அளவுரு சாதனம் காணவில்லை 'சாதனம்' (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:45
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "கணக்கிடும் வேலையை நிறுத்துகிறது."

#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp க்கான ${DEVNAME} வெளியேறுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42
#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/cups:117
#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65
#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57
#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59
#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95
#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/polipo:75
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/racoon:63
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59
#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr "நிலைவட்டு தட்பவெப்ப கண்காணிப்பு டீமான் ஆரம்பமாகிறது ($prog):"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "எச்சரிக்கை:: இணைப்பை பயன்படுத்தும் என்காப்சுகேஷன் ஆதரவு இல்லை 'rawip'"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "கணினி மீண்டும் துவக்கப்படும் போது அப்படியே நில்..."

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
msgstr "Avahi DNS daemonஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} கொள்கை மறுபெயர் தேவைப்படுகிறது."

#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
msgstr "DAAP சேவையகத்தை பணிநிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/openct:78
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "வாசகர் நிகழ்வு சேர்த்தல்/நீக்குதல் நிகழ்வுகளுக்கு காத்திருக்கிறது..."

#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
msgstr "amavisd-snmp-துணை  ஏஜென்ட்டை பணிநிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96
#, fuzzy
msgid "Stopping $server: "
msgstr "RADIUS சேவகனை நிறுத்துகிறது : "

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
msgid "Starting up CIM server: "
msgstr "CIM சேவையத்தை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
msgid "Starting CallWeaver: "
msgstr "CallWeaverஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "rstat சேவைகளை நிறுத்துகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52
#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/kprop:87
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42
msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
msgstr "NTP சேவையகம் $ntpstep அல்லது $ntpconfஇல் குறிப்பிடப்படவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "$prog மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
msgid "Stopping liquidwar game server: "
msgstr "liquidwar game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
msgstr "nscaஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
msgstr "qemu இரும வடிவ கையாளிகள் பதிவு செய்யப்படவில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH2 RSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
msgid "Reloading CRLs: "
msgstr "CRLsஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:289
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் தொகுதிகள் ஏற்றப்படவில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106
#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/slapd:183
msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr "ஸ்டேல் பூட்டு கோப்புகள் $directoryஇல் இருக்கலாம்"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
msgstr "${IP6TABLES}: கூடுதல் தொகுதிகளை ஏற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117
msgid "Turning off swap: "
msgstr "swap ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} இல் பிழை: கோப்புகள்"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "தூண்டலை radvd அனுப்ப ஆதரவில்லாததற்கு காரணம் '$reason'"

#: /etc/rc.d/init.d/named:122
msgid "named: already running"
msgstr "named: ஏற்கனவே இயங்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr "பிழை: [ipv6_log] பதிவு மதிப்பு செல்லாது '$level' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75
#, fuzzy
msgid "Restarting $indexer: "
msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
msgid "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
msgstr "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
msgstr "${prog_base}ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:75
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "INNWatch சேவையை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (சரியாகy) நிறுவப்படவில்லை, தூண்டல் தோல்வி"

#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101
msgid "Stopping asterisk: "
msgstr "asterisk ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77
msgid "initiators still connected"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status|dump}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
#, fuzzy
msgid "$prog already running."
msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73
msgid "Generating chrony command key: "
msgstr "chrony கட்டளை குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77
#, fuzzy
msgid "Restarting $ical: "
msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "உள் கோப்பு அமைப்பு ஒதுக்கங்களை சோதிக்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "NFS statd துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
msgid "Starting $master_prog: "
msgstr "$master_prog துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61
msgid "innd shutdown"
msgstr "innd பணிநிறுத்தம்"

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "rstat சேவையை துவக்குகிறது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd இல்லை அல்லது ${DEVICE} க்காக இயக்க முடியாது"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
msgid "denyhosts cron service is enabled."
msgstr "denyhosts cron சேவை செயல்படுத்தப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153
msgid "Reloading ${NAME}: "
msgstr "${NAME} ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/exim:112
msgid "Reloading exim:"
msgstr "eximஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:429
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
msgstr "தொகுப்பு sendmail-cf க்கு மேம்படுத்தல் கட்டமைப்பு தேவைப்படுகிறது."

#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
msgstr "restorecondஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/tor:81
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
msgstr "நிரல் செயலிழக்கப்பட்டது மற்றும் /var/lock பூட்டு கோப்பு உள்ளது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "ifup-ppp  $DEVICE வெளியேறுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87
#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90
#: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102
#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
msgid "($pid) is running..."
msgstr "($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..."

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
msgid "Reloading ${prog} conig file: "
msgstr "${prog} conig கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:650
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
msgstr "$dstக்கு விசை கோப்பினை காணவில்லை, தவிர்க்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
msgid "Starting $progname: "
msgstr "$progname துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
#, fuzzy
msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
msgstr "cyrus.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Moodle cron சேவை செயல்படுத்தப்படவில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
#, fuzzy
msgid "already running."
msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
msgstr "துவக்கு"

#: /etc/rc.d/init.d/network:239
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "$i இடைமுகத்தை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68
msgid "Updating RPMS in group $group: "
msgstr "RPMS ஐ குழு $groupல் புதுப்பிகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
#, fuzzy
msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் $httpd ஐ மீளேற்றவில்லை"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"IPv6 தனிபட்ட முறை '$IPV6_PRIVACY'யை செயல்படுத்த முடியவில்லை, கர்னல் துணை புரியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
msgstr "${desc} (${prog}) பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22
msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83
msgid "reload unimplemented"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான நுழைவாயில் முகவரி '$address' உள்ளே இணைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் "
"சாதனத்தை குறிப்பிட வழியில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86
msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
msgstr "கட்டமைக்கப்படவில்லை: $prog, /etc/gkrellmd.conf இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
msgid "Starting Crossfire game server: "
msgstr "Crossfire game சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"பொது IPv6 முன்னனுப்பல் இந்த அமைப்பில் செயல்படுத்தப்படவில்லை, ஆனால் கர்னலில் செயல்பாட்டில் "
"உள்ளது."

#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
msgid "$0: error: insufficient privileges"
msgstr "$0: பிழை: போதிய முன்னுரிமைகள் இல்லை"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
msgstr "/etc/fstab இடமாற்றுக்களை செயல்படுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
msgstr "*** கணினியை மீட்க பாதுகாப்பு வலியுறுத்துதலை செயல்நீக்குகிறது."

#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
msgstr "$progname நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
msgid "is stopped"
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட Pv6 இயல்பான நுழைவாயில் '$address' பாதை உள்ளது '$device_scope' "
"குறிப்பிட்ட நுழைவாயில் சாதனத்தை '$device' பயன்படுத்த முடியாது"

#: /etc/rc.d/init.d/ksm:61
#, fuzzy
msgid "$prog not supported"
msgstr "$0: மீண்டும் ஏற்றுதல் துணைபுரியவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "ISDN பகுதியை மேலேற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67
#, fuzzy
msgid "Stopping $dagent: "
msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
msgstr "ஒயின் இரும வடிவ கையாளுதல் பதிவு செய்யப்படவில்லை."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"பொது IPv6 முன்னனுப்பல் இந்த அமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது, ஆனால் கர்னலில் "
"செயல்படுத்தப்படவில்லை"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
"பிழை: [ipv6_log] Syslog தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, ஆனால் இரும 'logger' இல்லை அல்லது "
"இயங்கவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
msgstr "பயன்பாடு: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"

#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
msgstr "up-imapproxy டீமானை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72
#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63
msgid "Stopping $name: "
msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145
msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
msgstr "${ELEVATOR} எலிவேட்டரை செயல்படுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
msgstr "amavisd-snmp-subagentஐ  துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118
msgid "CIM server is not running"
msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111
#, fuzzy
msgid "Restarting $server: "
msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
msgid "Stopping puppet: "
msgstr "puppetஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548
msgid "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
msgstr "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"

#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
msgid "Starting fail2ban: "
msgstr "fail2ban ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr "PostgreSQL ஐ பயன்படுத்தும் முன் நீங்கள் தரவு வடிவத்தை மேம்படுத்த வேண்டும்."

#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
msgstr "Audio Entropy daemonஐ துவக்குகிறது... "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:468
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "முதன்மை கோப்பு அமைப்பை எழுது-படி பாங்கில் மீளேற்றுகிறது."

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77
msgid "$prog start"
msgstr "$prog ஐ ஆரம்பிக்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
msgid "Unmounting $mountpoint:"
msgstr "Unmounting $mountpoint:"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "Nightly yum மேம்படுத்தல் செயல்படுத்தப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
#: /etc/rc.d/init.d/reboot:107
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "வன்பொருள் கடிகாரத்தை கணினி நேரத்திற்கேற்ப ஒத்திசைக்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49
#, fuzzy
msgid "Starting $spooler: "
msgstr "$prog துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62
#, fuzzy
msgid "Stopping $monitor: "
msgstr "UPS கண்காணிப்பை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "அமைப்பு விசை அல்லது கோப்பு செல்லாது"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
msgid "NOTICE   "
msgstr "NOTICE   "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "${DEVNAME} இன் மேல் ${MODEMPORT} இல் ${LINESPEED} pppd துவக்கப்பட்டது"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124
msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
msgstr "sysctl அமைவுகளுடன் மீண்டும் சேமிக்கப்படுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
#, fuzzy
msgid "Cleaning $type $name: "
msgstr "$type $name ஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux பூலியன் செயல்படுத்தவும்"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "பயன்பாடு: $0 <வலை-சாதனம்>"

#: /etc/rc.d/init.d/network:82
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "802.1Q VLAN ஆதரவு கர்னலில் இல்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:44
msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
msgstr "vbi பதிலாள் டீமானை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
msgstr "${IP6TABLES}: திட்டத்திற்கான சங்கிலி $policy ஐ அமைக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "தானாக மீண்டும் துவக்குதல் நிகழ்துகொண்டிருக்கிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55
msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux பூலியனை செயல்நீக்கவும்"

#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
msgid "Reloading smokeping: "
msgstr "smokepingஐ மீளேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
#, fuzzy
msgid "httpd shutdown"
msgstr "amd பணிநிறுத்தம்"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/halt:42
#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 /etc/rc.d/init.d/reboot:42
#: /etc/rc.d/init.d/reboot:44
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43
#, fuzzy
msgid "Starting ${NAME}: "
msgstr "$NAMEஐ துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் தொகுதிகள் ஏற்றப்படவில்லை."

#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
msgid "Stopping ${ifprog}: "
msgstr "${ifprog} ;sudlldhsuld: "

#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219
msgid "Shutting down ctdbd service: "
msgstr "ctdbd சேவையை நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
msgid "conf addition"
msgstr "கட்டமை கூட்டல்"

#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
msgid "Reloading rules configuration..."
msgstr "விதிகள் கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status|quickstart|quickstop}"
msgstr ""
"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "qemu பயன்பாடுகளுக்கு இரும கையாளி பதிவு செய்யப்படுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61
msgid "Stopping nsd: "
msgstr "nsdஐ நிறுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "/proc கோப்பு அமைப்பை காணவில்லை"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "NFS mountd துவங்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..."

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
#, fuzzy
msgid "Reloading rhnsd"
msgstr "மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron சேவையை செயல்படுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
msgid "Starting $PROG:"
msgstr "$PROG துவக்குகிறது :"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
msgid "Starting monotone server: "
msgstr "monotone சேவையகத்தை துவக்குகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
msgid "$prog flush"
msgstr "$prog flush"

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
msgid "Moodle cron job is enabled."
msgstr "Moodle cron சேவை செயல்படுத்தப்பட்டது."

#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "yum-updatesdஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187
msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது: "

#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35
#: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49
#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81
#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52
#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 /etc/rc.d/init.d/boa:46
#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47
#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47
#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42
#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54
#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42
#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35
#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:58
#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:59
#: /etc/rc.d/init.d/cups:90 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:53
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 /etc/rc.d/init.d/dmapd:30
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78
#: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41
#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52
#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37
#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/hostapd:46
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77
#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:93
#: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:72
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50
#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:52
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 /etc/rc.d/init.d/ksm:52
#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49
#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64
#: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mip6d:47
#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58
#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 /etc/rc.d/init.d/mrepo:36
#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 /etc/rc.d/init.d/mysqld:154
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 /etc/rc.d/init.d/mysqld:161
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45
#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:43
#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 /etc/rc.d/init.d/noip:44
#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/nslcd:37
#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 /etc/rc.d/init.d/nuauth:74
#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43
#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 /etc/rc.d/init.d/olbd:50
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41
#: /etc/rc.d/init.d/openser:46 /etc/rc.d/init.d/opensips:40
#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 /etc/rc.d/init.d/plague-server:42
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 /etc/rc.d/init.d/poker-server:48
#: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32
#: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 /etc/rc.d/init.d/psad:81
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rabbit:75
#: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57
#: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 /etc/rc.d/init.d/roundup:37
#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 /etc/rc.d/init.d/searchd:44
#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315
#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:224
#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53
#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100
#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142
#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/suricata:66
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:75
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 /etc/rc.d/init.d/thttpd:45
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45
#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 /etc/rc.d/init.d/tor:46
#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:50
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57
#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:75
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/uuidd:57
#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:45
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 /etc/rc.d/init.d/xinetd:89
#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 /etc/rc.d/init.d/xrdp:69
#: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172
#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"

#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Audio Entropy daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"

#~ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
#~ msgstr "802.1Q VLAN அளவுருக்களை அமைக்க முடியவில்லை"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"

#~ msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
#~ msgstr "MaraDNS-Zoneserverஐ நிறுத்துகிறது : "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#~ msgid "Reloading syslog-ng: "
#~ msgstr "syslog-ng. மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Starting all MaraDNS processes: "
#~ msgstr "அனைத்து MaraDNS பணிகளையும் துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
#~ msgstr "Open Hardware Managerஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "PostgreSQL server is not running."
#~ msgstr "PostgreSQL சேவையகம் இயங்கவில்லை"

#~ msgid "Shutting down SQLgrey: "
#~ msgstr "SQLgreyஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
#~ msgstr "$0: CPU நுண் குறி தரவு கோப்பு ($DATAFILE)ல் இல்லை"

#~ msgid "Stopping certmaster daemon: "
#~ msgstr "certmaster daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
#~ msgstr "அனைத்து MaraDNS-Zoneserver பணிகளையும் துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Starting snake-server:"
#~ msgstr "snake-serverஐ துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Starting ZABBIX agent: "
#~ msgstr "ZABBIX ஏஜென்ட்டை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting cyphesis: "
#~ msgstr "cyphesisஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"

#~ msgid "Starting syslog-ng: "
#~ msgstr "syslog-ngஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
#~ msgstr "$PRIVOXY_PRG நிறுத்தப்பட்டது:"

#~ msgid "Avahi daemon is not running"
#~ msgstr "Avahi daemon நிறுத்தப்பட்டுள்ளது"

#~ msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
#~ msgstr "சேவை ${0##*/} செயலை மீளைற்ற துணைபுரியவில்லை: "

#~ msgid "Avahi daemon is running"
#~ msgstr "Avahi daemon இயக்கத்தில் உள்ளது"

#~ msgid "Stopping uuidd: "
#~ msgstr "uuiddஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
#~ msgstr "$PRIVOXY_PRG துவக்குகிறது"

#, fuzzy
#~ msgid "Stopping $DESC: "
#~ msgstr "$SERVICE ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Reloading $prog:"
#~ msgstr "$prog மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
#~ msgstr "ZABBIX ஏஜென்ட்டை பணிநிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Avahi DNS daemon is not running"
#~ msgstr "Avahi DNS daemon இயங்கவில்லை"

#~ msgid "Populating cyphesis world: "
#~ msgstr "cyphesis world கூட்டுகிறது: "

#~ msgid "Starting func daemon: "
#~ msgstr "func டீமானை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping cobbler daemon: "
#~ msgstr "cobbler daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Shutting down ZABBIX server: "
#~ msgstr "ZABBIX சேவையகத்தை பணிநிறுத்துகிறது: "

#, fuzzy
#~ msgid "Loading AMD microcode update module"
#~ msgstr "$module kernel முறைமையை ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
#~ msgstr "ZABBIX ப்ராக்ஸியை பணிநிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping MaraDNS: "
#~ msgstr "MaraDNSஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Creating PostgreSQL account: "
#~ msgstr "PostgreSQL கணக்கை உருவாக்குகிறது: "

#~ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
#~ msgstr "802.1Q VLAN அளவுருக்களை அமைக்கிறது:"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"

#~ msgid "Starting certmaster daemon: "
#~ msgstr "certmaster daemonஐ துவக்குகிறது: "

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status}"

#~ msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
#~ msgstr "இன்டல் சிபியு நுண் குறியீடு புதுப்பித்தலை செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting ZABBIX proxy: "
#~ msgstr "ZABBIX ப்ராக்ஸியை துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping ibmasm: "
#~ msgstr "ibmasmஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Loading database with rules: "
#~ msgstr "விதிகளுடன் தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:"

#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"

#~ msgid "Generating udev makedev cache file"
#~ msgstr "udev makedev cache கோப்பினை உருவாக்குகிறது"

#~ msgid "Avahi DNS daemon is running"
#~ msgstr "Avahi DNS daemon இயக்கத்தில் உள்ளது"

#~ msgid "Starting Open Hardware Manager: "
#~ msgstr "Open Hardware Managerஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
#~ msgstr "\t\t விவரமான துவக்கத்திற்கு 'I' ஐ அழுத்தவும்"

#, fuzzy
#~ msgid "Reloading $prog: not supported"
#~ msgstr "$DCBD மீளேற்றுவதை துணை புரியவில்லை: "

#~ msgid "Starting uuidd: "
#~ msgstr "uuiddஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
#~ msgstr "$PRIVOXY_CONF காணவில்லை, வெளியேறுகிறது."

#~ msgid "Creating PostgreSQL database: "
#~ msgstr "PostgreSQL தரவுத்தளத்தை உருவாக்குகிறது:"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-"
#~ "reload}"

#~ msgid "Checking Configuration: "
#~ msgstr "கட்டமைப்பை சரிபார்க்கிறது: "

#~ msgid "Starting SQLgrey: "
#~ msgstr "SQLgreyஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Shutting down cyphesis: "
#~ msgstr "cyphesis பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Stopping syslog-ng: "
#~ msgstr "syslog-ngஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "$base reload"
#~ msgstr "$base ஐ மீளேற்று"

#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
#~ msgstr "இயங்கும் PostgreSQL தரவுத்தளத்தை சோதிக்க முடியவில்லை."

#~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
#~ msgstr "பயனர் $CYPHESISUSERஐ cyphesis சேவையை இயக்க காண முடியவில்லை."

#~ msgid "$NAME: already running"
#~ msgstr "$NAME: ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"

#~ msgid "$rcfile "
#~ msgstr "$rcfile "

#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
#~ msgstr "$PRIVOXY_BIN காணவில்லை, வெளியேறுகிறது"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
#~ msgstr ""
#~ "எச்சரிக்கை: vconfig ஐ REORDER_HDR இல் ${DEVICE} செயல் நீக்கம் செய்ய முடியவில்லை"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status|version}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status}"

#~ msgid "Starting ZABBIX server: "
#~ msgstr "ZABBIX சேவையகத்தை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Checking for $prog daemon: "
#~ msgstr "$prog daemonக்கு சோதிக்கிறது: "

#~ msgid "Starting cobbler daemon: "
#~ msgstr "cobbler daemonஐ துவக்குகிறது: "

#, fuzzy
#~ msgid "Starting $DESC: "
#~ msgstr "$DCBD ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping func daemon: "
#~ msgstr "func daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
#~ msgstr "OpenAIS ($prog) நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
#~ msgstr "Oproகோப்பு கோப்புகணினியை ஏற்றுவதை சரிபார் ... "

#~ msgid "Module $module is loaded."
#~ msgstr "முறைமை $முறைமை ஏற்றப்படுகிறது."

#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
#~ msgstr "இலக்குகள் இன்னும் பயனில் உள்ளது. சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை."

#~ msgid "Starting pmud daemon: "
#~ msgstr "pmud  டீமானை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
#~ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
#~ msgstr "APM daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"

#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
#~ msgstr "$BASENAME ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"

#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
#~ msgstr "$0: $DEVICE எழுத்துரு சாதனம் இல்லை?"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: "
#~ msgstr "SCSI இலக்கு daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
#~ msgstr "OpenAIS ($prog)ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"

#~ msgid "Starting network plug daemon: "
#~ msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடுகள்: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"

#~ msgid "Module $module isn't loaded."
#~ msgstr "முறைமை $module ஏற்றப்படவில்லை."

#~ msgid "Loading drivers"
#~ msgstr "இயக்கிகளை ஏற்றுகிறது"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#~ msgid "Reloading RADIUS server: "
#~ msgstr "RADIUS சேவகனை மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid "Starting RADIUS server: "
#~ msgstr "RADIUS சேவகன் துவக்குகிறது : "

#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
#~ msgstr "IPv6 முகவரி '$address' ஐ சாதனம் '$device'ல் அழிக்க முடியாது"

#~ msgid "Starting $BASENAME: "
#~ msgstr "$BASENAME துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
#~ msgstr "IPv4 தானாக டீஃப்ராக் செய்தல் செயல்நீக்கம் செய்யப்பட்டது: "

#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
#~ msgstr "HPI SNMP துணை ஏஜெண்ட்டை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
#~ "quickstop}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|"
#~ "quickstart|quickstop}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"

#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
#~ msgstr "$0: கர்னலுக்கு சிபியு நுண் குறியீடு சாதனத்தின் ஆதரவு இல்லை"

#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
#~ msgstr "Oproகோப்பு கோப்புகணினி குழு/அனுமதியை சரிபார்..."

#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
#~ msgstr "ஏற்றப்பட்ட Oproகோப்பு இயக்கியைச் சரிபார் ... "

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
#~ msgstr "'IPv6 முகவரிக்கான' (arg 2) அளவுருவை காணவில்லை"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"

#~ msgid "$BASENAME already running."
#~ msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"

#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
#~ msgstr "$0: மைக்ரோகோட் சாதனம் $DEVICE காணவில்லை?"

#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
#~ msgstr "HPI SNMP துணை ஏஜெண்ட் டீமானை பணிநிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"

#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting SCSI target daemon: "
#~ msgstr "SCSI இலக்கு daemonஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
#~ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog)ஐ நிறுத்தகிறது: "

#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
#~ msgstr "IPv4 பணிதொகுப்பு முன்னனுப்பல் செயல்பாட்டில் இல்லை: "

#~ msgid "Shutting down network plug daemon: "
#~ msgstr "பிணைய பின்னிணைப்பு டீமானை நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Starting up APM daemon: "
#~ msgstr "APM daemon துவக்குகிறது: "