#
# Translators:
# Arun Prakash <arunprakash.pts@gmail.com>, 2012
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006
# Felix I <ifelix25@gmail.com>, 2011, 2012
# Hariram Aatreya <hari@localhost.localdomain>, 2003
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004
# Jayaradha N <njaya@redhat.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Arun Prakash <arunprakash.pts@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamil-users@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
#, fuzzy
msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
msgstr "பிழை வேறு புரவலன் இந்த முகவரியை பயன்படுத்துகிறது ${IPADDR}."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "இயல்பான பாதையை அமைக்க அளவுருக்கள் எதுவும் தரப்படவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "பயன்பாடு: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "IPv4 சுரங்கத்திற்கான தொலை முகவரியை காணவில்லை, அமைப்பு செல்லாது"

#: ../service:78
msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/functions:410
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} நிலை தெரியாத முன்னுரிமைகளை போதாது."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "'IPv6-address' (arg 2) அளவுருக்கள் காணவில்லை"

#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "பயன்பாடு: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: MTU '$IPV6TO4_MTU' க்கான 6லிருந்து4 '$tunnelmtu' குறைந்த பட்ச எல்லை "
"கடந்து அமைக்கப்பட்டது, தவிர்க்கப்பட்டது."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "தூண்டலை radvd அனுப்ப ஆதரவில்லாததற்கு காரணம் '$reason'"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias device ${DEVICE} காணவில்லை, துவக்க தாமதம்"

#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "'/sbin/service network restart' உடன் வலைப்பின்னலை மீண்டும் துவக்கு"

#: ../systemd/rhel-autorelabel:21
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறும் போது."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp க்கான ${DEVNAME} வெளியேறுகிறது"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "${DEVNAME} இன் மேல் ${MODEMPORT} இல் ${LINESPEED} pppd துவக்கப்பட்டது"

#: ../rc.d/init.d/functions:463
msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "'IPv6-gateway' (arg 2) க்கான அளவுரு காணவில்லை"

#: ../rc.d/init.d/functions:330
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "பயன்பாடு: pidfileofproc {நிரல்}"

#: ../rc.d/init.d/functions:229
msgid "$base startup"
msgstr "$base துவக்கம்"

#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
"மதிப்புரு 1 வெறுமையாக உள்ளது ஆனால் இடைமுக பெயரை கொண்டிருக்க வேண்டும் - IPv6to4 "
"துவக்குதலை தவிர்க்கவும்"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd கட்டுப்பட்டு செயல்பாட்டில் உள்ளது, ஆனால் config இன்னும் முடியாமல் உள்ளது"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "'முகவரி' (arg 1) அளவுருவை காணவில்லை"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "சேவையக முகவரி /etc/sysconfig/netconsole இல் குறிப்பிடப்படவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) அளவுருவை காணவில்லை"

#: ../rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "லூப்பேக் இடை முகத்தை கொண்டுவருகிறது"

#: ../rc.d/init.d/functions:452
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரி '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்தப்படுவதில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "அளவுரு தேர்வை காணவில்லை 'தேர்வு' (arg 2)"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr "IPv6to4 அமைப்பிற்கு தொடர்புடையை இடைமுகம் அல்லது குறிப்பிட்ட IPv4 முகவரி தேவை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE பிழை: சாதனத்தை குறிப்பிடவில்லை அல்லது ipaddr"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "சாதனம் '$DEVICE' சரியான GRE சாதன பெயர் துணைபுரிவதில்லை."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "பிழை வேறு புரவலன் இந்த முகவரியை பயன்படுத்துகிறது ${IPADDR}."

#: ../rc.d/init.d/network:271
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "சுரங்க சாதனம்  '$device' உருவாக்கம் வேலை செய்யவில்லை"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
msgstr "netconsoleஐ துவக்குகிறது"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"சாதனம் ${DEVICE} MAC ${FOUNDMACADDR}முகவரியை கொண்டிருக்கும், கட்டமைக்கப்பட்ட "
"${HWADDR} முகவரிக்குப் பதில். நிராகரிக்கிறது."

#: ../rc.d/init.d/functions:441
msgid "FAILED"
msgstr "FAILED"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} சாதனத்திற்கான IP தகவலை கண்டுபிடிக்கிறது..."

#: ../rc.d/init.d/functions:422
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது"

#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: பயன்பாடு: மாயாவி [+/-nicelevel] {program}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE ல் பிழை: தவறான புனை எண்"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "சாதனம் '$device' இல்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "பயன்பாடு: ifup <சாதன பெயர்>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "ERROR: vlan ${VID} ஐ ${DEVICE} ஆக dev ${PHYSDEV} ,மேல் சேர்க்க முடியவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "எச்சரிக்கை: இடைமுகம் 'tun6to4' ஆதரவு இல்லை 'IPV6_DEFAULTGW', தவிர்க்கப்பட்டது"

#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "இடைமுகத்தை கொணர்கிறது $i: "

#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "சாதனம் ${DEVICE} இங்கு தோன்றவில்லை, துவக்குவதை தாமதப்படுத்துகிறது."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான நுழைவாயில் '$address' சரியான வடிவமைப்பில் இல்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "அளவுரு சாதனம் காணவில்லை 'சாதனம்' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:82
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "802.1Q VLAN ஆதரவு கர்னலில் இல்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
"$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது"

#: ../systemd/rhel-autorelabel:20
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** சிக்கல்கள். நீங்கள் ஷெல்லுக்குள் செல்லும் போது, கணினி மீண்டும் துவங்கும்"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "'$DEVICE' சாதனம் ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது, முதலில் பணிநிறுத்தம் செய்யவும்"

#: ../systemd/rhel-autorelabel:26
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} கொள்கை மறுபெயர் தேவைப்படுகிறது."

#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} இல் பிழை: கோப்புகள்"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 MTU '$ipv6_mtu' வரம்பில் இல்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE பிழை:  IPADDR_START விட IPADDR_END பெரியதாக உள்ளது"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261
#, fuzzy
msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை."

#: ../rc.d/init.d/functions:430
msgid "  OK  "
msgstr "  சரி  "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
msgid "INFO     "
msgstr "INFO     "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE பிழை: சாதனத்தை குறிப்பிடவில்லை அல்லது ipaddr"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "பயனரால் சாதனத்தை கட்டுப்படுத்த முடியாது."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV சாதனம் ${DEVICE} க்கு அமைக்கப்பட வேண்டும்"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (சரியாகy) நிறுவப்படவில்லை, தூண்டல் தோல்வி"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291
msgid " failed."
msgstr " தோல்வியுற்றது."

#: ../rc.d/init.d/functions:345
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "பயன்பாடு: pidofproc [-p pidfile] {program}"

#: ../systemd/rhel-autorelabel:18
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr "*** எச்சரிக்கை -- SELinux ${SELINUXTYPE} கொள்கை மறு பெயர் தேவைப்படுகிறது. "

#: ../rc.d/init.d/network:258
msgid "Configured devices:"
msgstr "சாதனங்களை அமைக்கிறது:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது"

#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase ஐ துவக்குகிறது:"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "பயன்பாடு: ifdown <சாதனத்தின் பெயர்>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 மற்றும் RADVD IPv6 பயன்படுத்த முன்னனுப்பல் செயல்பாட்டில் இருக்க வேண்டும், ஆனால் "
"அவ்வாறு இல்லை."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு '$device' ஆதரவு இல்லை (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole தொகுதி ஏற்றப்படவில்லை"

#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
#: ../rc.d/init.d/functions:312
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base பணிநிறுத்தம்"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "தவறான tunnel வகை $TYPE"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd இல்லை அல்லது ${DEVICE} க்காக இயக்க முடியாது"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} க்கான அமைப்பை காணவில்லை."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} சாதனத்திற்கான IP தகவலை கண்டுபிடிக்கிறது..."

#: ../systemd/rhel-autorelabel:19
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr "*** /etc/selinux/config பெயரிடலை கைம்முறையாக சரி செய்ய சுட்டிக்காட்டுகிறது"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
msgid "WARN     "
msgstr "WARN     "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"'புரவலனுக்கான பாதை' இல்லை '$networkipv6' வழியாக நுழைவாயில் '$gatewayipv6' மூலம் "
"'$device' சாதனதில் பாதை சேர்க்கப்பட்டது"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr "netconsole: MAC முகவரியை $SYSLOGADDRக்கு தீர்க்க முடியவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "ifup-ppp  $DEVICE வெளியேறுகிறது"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "பயன்பாடு: ifup-routes <வலை-சாதனம்> [<புனைபெயர்>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ப்ரிட்ஜ் ஆதரவு இல்லை. brctl ஐ காணவில்லை"

#: ../rc.d/init.d/network:261
msgid "Currently active devices:"
msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள சாதனங்கள்:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"சுரங்க சாதனத்தில் '$addressipv4tunnel'  கொடுக்கப்பட்ட '$device' ஏற்கெனவே "
"அமைக்கப்பட்டுவிட்டது '$devnew'"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"சாதனம் '$DEVICE' க்கான ஆதரவு இல்லை, IPV6_AUTOTUNNEL அமைப்பை பயன்படுத்திவலைப்பின்னலை "
"(IPv6) மீண்டும் துவக்கு"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "அளவுருக்களை காணவில்லை 'IPv4 முகவரிகள்' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:232
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "$i இடைமுகத்தை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: ipppd (கர்னல் 2.4.x மற்றும் அதற்கு கீழ்) IPv6 என்கேப்சுலேசன் 'syncppp' ஐ "
"அனுமதிக்காது."

#: ../systemd/rhel-autorelabel:27
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr "*** கோப்பினை பொருத்து, மறு பெயரிடல் மிக அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்ளும்"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"பொது IPv6 முன்னனுப்பல் இந்த அமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது, ஆனால் கர்னலில் "
"செயல்படுத்தப்படவில்லை"

#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog கட்டமைப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான நுழைவாயில் முகவரி '$address' உள்ளே இணைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் "
"சாதனத்தை குறிப்பிட வழியில்லை."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "சுரங்க சாதனம் '$device' வேலை செய்யவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd க்கு தூண்டல் அனுப்ப ஆதரவில்லா தொழில்நுட்பம்'$mechanism' "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரி '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்தப்படவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'பொது IPv4 முகவரி' (arg 2) அளவுருக்களை காணவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} காணவில்லை"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole தொகுதி ஏற்றப்படவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"

#: ../rc.d/init.d/functions:371
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "பயன்பாடு: status [-p pidfile] {program}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 அமைப்பு செல்லாது"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "புதிய ${PEERCONF} config கோப்பை அமைக்கிறது"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE இல் பிழை: IPADDR_START மற்றும் IPADDR_END ஏற்காதே"

#: ../rc.d/init.d/functions:303
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start காணவில்லை அல்லது ${DEVICE} சாதனத்திற்காக இயக்க முடியாது"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr "தோல்வி. இணைப்பு எதுவும் இல்லை, கேபிளை சோதிக்கவும்?"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"பொது IPv6 முன்னனுப்பல் இந்த அமைப்பில் செயல்படுத்தப்படவில்லை, ஆனால் கர்னலில் செயல்பாட்டில் "
"உள்ளது."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "சாதனம் '$device' செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் வேலை செய்யவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "IPv6 முகவரி '$address' ஐ சாதனம் '$device'ல் சேர்க்க முடியாது"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "எச்சரிக்கை:: இணைப்பை பயன்படுத்தும் என்காப்சுகேஷன் ஆதரவு இல்லை 'rawip'"

#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "பயன்பாடு: sys-unconfig"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "பயன்பாடு: ifup-routes <வலை-சாதனம்> [<புனைபெயர்>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "அளவுருகளை காணவில்லை 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsoleஐ செயலிழக்கச்செய்கிறது"

#: ../systemd/rhel-configure:19
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "புரவலன் பெயரை மாற்றி அமைக்கிறது ${HOSTNAME}: "

#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "லூப்பேக் இடை முகத்தை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
#, fuzzy
msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை."

#: ../systemd/rhel-autorelabel:28
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** கணினி அளவு மற்றும் நிலைவட்டின் வேகம்."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
msgid "DEBUG    "
msgstr "DEBUG    "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd யை தூண்டியதற்கான காரணம் புரியவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "பயன்பாடு: $0 <வலை-சாதனம்>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289
msgid " done."
msgstr " முடிந்தது "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "'IPv6-network' (arg 1) அளவுருக்களை காணவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'உள் IPv4 முகவரி' (arg 2) அளவுருக்களை காணவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "$PARENTCONFIG அமைப்பு கோப்பை காணவில்லை"

#: ../rc.d/init.d/functions:513
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: ../rc.d/init.d/functions:419
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE பிழை:  $IPADDR இல் $ipseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது"

#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog daemon ஐ நிறுத்துகிறது: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "'$selection' ஆதரவில்லாத தேர்வு குறிப்பிடப்பட்டது (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' காலியாக உள்ளது, radvd க்கு துவக்கத்தை அனுப்ப முடியவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} சாதனத்தை துவக்குவதில் தோல்வி."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"IPv6 தனிபட்ட முறை '$IPV6_PRIVACY'யை செயல்படுத்த முடியவில்லை, கர்னல் துணை புரியவில்லை"

#: ../rc.d/init.d/network:152
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ப்ரிட்ஜ் ஆதரவு இல்லை. brctl ஐ காணவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "சுரங்க சாதனம் 'sit0' வேலை செய்யவில்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட Pv6 இயல்பான நுழைவாயில் '$address' பாதை உள்ளது '$device_scope' "
"குறிப்பிட்ட நுழைவாயில் சாதனத்தை '$device' பயன்படுத்த முடியாது"

#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "No 802.1Q VLAN ஆதரவு கர்னலில் இல்லை ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனம் '$device' காணவில்லை அல்லது இயக்கத்தில் இல்லை"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "கொடுக்கப்பட IPv4 முகவரியை '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்த முடியாது"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Pv6to4 முன்னொட்டை அமைக்கும் போது பிழை"

#: ../rc.d/init.d/functions:42
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd இல்லை அல்லது இயக்கத்தில் இல்லை"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
msgid "ERROR    "
msgstr "ERROR    "

#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
#~ msgstr "பயன்பாடு: ifup <சாதன பெயர்>"

#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "$prog for $ez_nameஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Stopping incrond: "
#~ msgstr "incrond ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "already stopped"
#~ msgstr "ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது."

#~ msgid "Starting Shorewall: "
#~ msgstr "Shorewallஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
#~ msgstr "UPS துவக்க கண்காணிப்பு(அடிமை)"

#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
#~ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு சுட்டி டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog2):"

#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
#~ msgstr "பழைய சிறப்பான $progஐ பணிநிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "$base dead but pid file exists"
#~ msgstr "$base செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting console mouse services: "
#~ msgstr "முனைய சுட்டி சேவையை துவக்குகிறது"

#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
#~ msgstr "router discovery சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "Red Hat டீமனை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "$prog already running"
#~ msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது"

#~ msgid "Reloading ser2net"
#~ msgstr "ser2netஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#~ msgid "no dictionaries installed"
#~ msgstr "அகராதி எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"

#~ msgid "Starting vmpsd: "
#~ msgstr "vmpsdஐ துவக்குகிறது:  "

#~ msgid "Importing $prog databases: "
#~ msgstr "$prog  தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "to"
#~ msgstr "வரை"

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
#~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் இயங்கவில்லை."

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
#~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் கட்டமைக்கப்படவில்லை. "

#~ msgid "Setting path to vshelper"
#~ msgstr "vshelper க்கு பாதை அமைக்கிறது"

#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
#~ msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பு வெளியேற்றம்: "

#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
#~ msgstr "ஸ்பெக்ட்ர ட்ரான்ஸ்போர்ட்டை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Entering interactive startup"
#~ msgstr "விவரமான துவக்கத்தில் நுழைகிறது"

#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
#~ msgstr "RPC svcgssd ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "$s compilation failed "
#~ msgstr "$sஐ கைம்பைல் செய்ய முடியவில்லை"

#~ msgid "Starting $prog: "
#~ msgstr "$prog துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon துவக்குகிறது... "

#~ msgid "Starting xend daemon: "
#~ msgstr "xend டீமானை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
#~ msgstr "பிழை. இது துணை சேவையகமாக தோன்றுகிறது, kpropd.acl கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc ($prog)ஐ சேமிக்கிறது: "

#~ msgid "$prog startup"
#~ msgstr "$prog துவக்கம்"

#~ msgid "Starting preload daemon: "
#~ msgstr "முன் ஏற்றப்பட்ட டீமானை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
#~ msgstr "denyhosts cron சேவையை செயலிழக்கச்செய்கிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Reloading "
#~ msgstr "மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#~ msgid "Stopping system message bus: "
#~ msgstr "கணினி செய்தி பஸ்களை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Insufficient privilege"
#~ msgstr "$0: பிழை: போதிய முன்னுரிமைகள் இல்லை"

#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
#~ msgstr "nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|reload}"

#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
#~ msgstr "ERROR: நிரல் /usr/sbin/முதல்துவக்கம் நிறுவப்படவில்லை"

#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
#~ msgstr "UPS கண்காணிப்பை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
#~ "restart}"

#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
#~ msgstr "மாத Smolt மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid "Removing user defined chains:"
#~ msgstr "பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை நீக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting $prog instance "
#~ msgstr "$prog நிகழ்வை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
#~ msgstr "Nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது."

#~ msgid "Retrigger failed udev events"
#~ msgstr "udev நிகழ்வுகளை மறுஅழுத்த முடியவில்லை"

#~ msgid "Starting $dagent: "
#~ msgstr "$dagent ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping rwho services: "
#~ msgstr "rwho சேவையை நிறுத்துகிறது"

#~ msgid "Shutting down NIS service: "
#~ msgstr "NIS சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:"

#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
#~ msgstr "தற்போதைய விதிகள் மற்றும் பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை வெளியேற்றுகிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart}"

#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
#~ msgstr "ஒயின் இரும வடிவ கையாளுதல்கள் பதிவு செய்யப்பட்டது."

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|report}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|report}"

#~ msgid "Reloading icecast: "
#~ msgstr "icecastஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Shutting down openvpn: "
#~ msgstr "openvpn ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "genconfig}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "genconfig}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "\t\tWelcome to "
#~ msgstr "\t\tநல்வரவு"

#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc ($prog) பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Shutting down system logger: "
#~ msgstr "கணினி துவக்கியை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "$base is stopped"
#~ msgstr "$base நிறுத்தப்பட்டது"

#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
#~ msgstr "$prog க்கான அமைப்புக்கோப்பை சோதிக்கிறது: "

#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
#~ msgstr "$0: 'நிறுத்து' என அழை அல்லது 'மீண்டும் துவக்கு'!"

#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
#~ msgstr "FCoE துவக்க சேவையை துவக்குகிறது:"

#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
#~ msgstr "$NAME $DEVICE சாதனத்துடன் இணைக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Start freshclam"
#~ msgstr "freshclam துவக்கு"

#~ msgid "Shutting down $prog: "
#~ msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"

#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
#~ msgstr "acpi daemonஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Starting greylistd: "
#~ msgstr "greylistdஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
#~ msgstr "ாட் வலைப்பின்னல் மாயாவியை நிறுத்துக:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"

#~ msgid "Starting smokeping: "
#~ msgstr "smokeping துவக்கிறது: "

#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
#~ msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting puppet: "
#~ msgstr "puppet ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
#~ msgstr "${prog_base} ஐ துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
#~ msgstr "TERM சங்கேதத்திற்கு வேலைகளை அனுப்புகிறது...."

#~ msgid "Rotating logs: "
#~ msgstr "பதிவுகளை சுழற்றுகிறது:"

#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
#~ msgstr "*** clamav-server ஐ கட்டமைக்க முடியும்"

#~ msgid "Starting restorecond: "
#~ msgstr "restorecondஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
#~ msgstr "xenstored daemonஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
#~ msgstr "${ifprog}ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
#~ msgstr "UPS கண்காணிப்பை துவக்குகிறது (முதன்மை): "

#~ msgid "/proc entries are not fixed"
#~ msgstr "/proc உள்ளீடுகள் நிலையற்றது"

#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
#~ msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
#~ msgstr "ktune sysctl அமைவுகளை செயல்படுத்துகிறது:"

#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
#~ msgstr "$SERVICE daemon ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting named: "
#~ msgstr "named ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
#~ msgstr "NFS மாயாவியை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
#~ "reload|force-reload|status}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
#~ "reload|force-reload|status}"

#~ msgid "ctdb is stopped"
#~ msgstr "ctdb நிறுத்தப்பட்டது"

#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
#~ msgstr "Condor டீமான்களை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
#~ msgstr "$base (pid $pid) இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது..."

#~ msgid "Shutting down postfix: "
#~ msgstr "முன் ஒட்டினை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"

#~ msgid "$prog already stopped."
#~ msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது. "

#~ msgid "Reloading INN Service: "
#~ msgstr "INN சேவையை மீளேற்றுகிறது"

#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
#~ msgstr "Condor டீமான்களை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Flushing all chains:"
#~ msgstr "எல்லா சங்கிலியையும் வெளியேற்றுகிறது: "

#~ msgid "Initializing MySQL database: "
#~ msgstr "MySQL தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது"

#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} செயல்நீக்கப்பட்டது."

#~ msgid "Starting incrond: "
#~ msgstr "incrond ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting capi4linux:"
#~ msgstr "capi4linux ஆரம்பிக்கிறது:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
#~ msgstr "$dstக்கு வட்டு மறைகுறியாக்கத்தை நிறுத்துகிறது"

#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
#~ msgstr "rfcommஐ பணிநிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
#~ msgstr "லூப் சாதனத்தை நீக்குகிறது $dev: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"

#~ msgid "Shutting down greylistd: "
#~ msgstr "greylistdஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
#~ msgstr "OpenSCADA டிமானை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping Perlbal: "
#~ msgstr "Perlbalஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop}"

#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc ($prog) துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping Shorewall: "
#~ msgstr "Shorewallஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: கொள்கை $policyக்கு சங்கிலிகளை அமைக்கிறது: "

#~ msgid "Reloading $PROG: "
#~ msgstr "$PROG ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
#~ msgstr "yum-updatesdஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
#~ msgstr "$0: பிழை: $prog இயங்கவில்லை"

#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
#~ msgstr "\t-y \t\t: அனைத்து வினாக்களுக்கும் ஆம் என பதிலளி."

#~ msgid "Generate configuration puppet: "
#~ msgstr "பப்பட் கட்டமைப்பை உருவாக்குகிறது: "

#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
#~ msgstr "ctdbd சேவைகளுக்கு சோதிக்கிறது: "

#~ msgid "restarting $prog..."
#~ msgstr "$prog மீண்டும் துவக்குகிறது..."

#~ msgid "Starting process accounting: "
#~ msgstr "செயல் கணக்கிடுதலை துவக்குகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Starting YP map server: "
#~ msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "$prog is already stopped."
#~ msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது."

#~ msgid "database check"
#~ msgstr "தரவுத்தள சோதனை"

#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "Video Disk Recorder ($prog) மறுதுவக்குகிறது: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை $IP6TABLES_DATAக்கு சேமிக்கிறது: "

#~ msgid "Shutting down $progbase: "
#~ msgstr "$progbaseஐ பணிநிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "(no mouse is configured)"
#~ msgstr "(சுட்டி எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை)"

#~ msgid "Starting $prog2: "
#~ msgstr "$prog2 துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
#~ msgstr "$SYSCTL_POSTலிருந்து sysctl அமைவுகளை செயல்படுத்துகிறது"

#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
#~ msgstr "சேவை $prog மறு ஏற்ற செயலுக்கு துணைபுரியவில்லை: "

#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "Red Hat பிணைய டீமானை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "already started"
#~ msgstr "ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது."

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"

#~ msgid "reloading sm-client: "
#~ msgstr "sm-client ஐ மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"

#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
#~ msgstr "\t-R \t\t: மீண்டும் சார்பை சோதிக்கிறது"

#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
#~ msgstr "Avahi டீமானை துவக்குகிறது... "

#~ msgid "Stopping Pound: "
#~ msgstr "Poundஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping $ical: "
#~ msgstr "$icalஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
#~ msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளியை அமைக்கிறது: "

#~ msgid "Starting Pound: "
#~ msgstr "Poundஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
#~ msgstr "பைப் கோப்பு அமைப்புகளை வெளியேற்றுகிறது: "

#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
#~ msgstr "தற்போதைய ktune sysctl அமைவுகள்:"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
#~ msgstr "distributed compiler schedulerஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "இலக்கண பிழை"

#~ msgid "Starting $ID: "
#~ msgstr "$ID ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "vncserver start"
#~ msgstr "vncசேவகன் துவக்கம்"

#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Active network block devices: "
#~ msgstr "பிணையம் தடுக்கும் சாதனங்களை செயல்படுத்து:"

#~ msgid "Shutting down $prog"
#~ msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது"

#~ msgid "Starting system logger: "
#~ msgstr "கணினி பதிவேட்டை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"

#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
#~ msgstr "pkcsslotdஐ பணி நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Reloading $prog2: "
#~ msgstr "$prog2 ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"

#~ msgid "Starting ctdbd service: "
#~ msgstr "ctdbd சேவையை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
#~ msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் மீளேற்ற முடியவில்லை"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Resuming logging: "
#~ msgstr "புகுபதிவை மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
#~ msgstr "\"$s\" ஐ இயக்க முடியவில்லை."

#~ msgid "no running guests."
#~ msgstr "இயங்கும் விருந்தினர்கள் இல்லை."

#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
#~ msgstr "icecast streaming daemonனை ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
#~ msgstr "GNU Krell Monitors சேவையகம் ($prog) ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"

#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"

#~ msgid "Starting kernel logger: "
#~ msgstr "கர்னல் லாக்கரை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
#~ msgstr "{$NAME} ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"

#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
#~ msgstr "INIT ஐ ஒரு பயனர் பாங்கிற்கு செல்ல சொல்கிறது"

#~ msgid "Starting $name: "
#~ msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Failed to sort dependency"
#~ msgstr "சார்புகளை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை"

#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
#~ msgstr "cgroup-ஹிராச்சியில் ஏற்றுகிறது"

#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"

#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
#~ msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog) ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
#~ msgstr "*** எச்சரிக்கை -- கணினி சரியாக பணிநிறுத்தம் செய்யப்படவில்லை. "

#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
#~ msgstr "$prog கான $siteஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Shutting down $NAME: "
#~ msgstr "$NAME ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
#~ msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு /etc/radvd. விடுப்பட்டுள்ளது"

#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
#~ msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்):"

#~ msgid "sfcb is not running"
#~ msgstr "sfcb இயக்கத்தில் இல்லை"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"

#~ msgid "CTDB is already running"
#~ msgstr "CTDB ஏற்கெனவே இயங்குகிறது."

#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
#~ msgstr "IPv6to4 முன்னொட்டை கணிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"

#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
#~ msgstr "fetch-crl-boot பூட்டுகோப்பு இருக்கிறது"

#~ msgid "$prog reload"
#~ msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது"

#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
#~ msgstr "MogileFS tracker daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting unbound: "
#~ msgstr "unboundஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
#~ msgstr "$prog in /tmp/sec.dump இல் டம்பிங் நிலை உள்ளது: "

#~ msgid "Starting NIS service: "
#~ msgstr "NIS சேவையை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
#~ msgstr "\"$s\". ($ret)ஐ இயக்க முடியவில்லை"

#~ msgid "RSA key generation"
#~ msgstr "RSA விசை உருவாக்கம்"

#~ msgid "PORT environment is not set."
#~ msgstr "PORT சூழல் அமைக்கப்படவில்லை."

#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Killing all running contexts"
#~ msgstr "அனைத்து இயங்கும் சூழல்களை நிறுத்துகிறது"

#~ msgid "Turning off quotas: "
#~ msgstr "அடைப்புக்குறிகளை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
#~ msgstr "$LLDPADஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|retune|help}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|retune|help}"

#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
#~ msgstr "NFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
#~ msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"

#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
#~ msgstr "Frozen Bubble சேவையகங்(களை) நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
#~ "would be expected); aborting..."
#~ msgstr ""
#~ "util-vserver நிறுவலை பார்க்க முடியவில்லை (கோப்பு '$UTIL_VSERVER_VARS' "
#~ "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது); முடிக்கிறது..."

#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
#~ msgstr "ctdb இறந்துவிட்டது ஆனால் subsys பூட்டப்பட்டது"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
#~ "genconfig}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "once|genconfig}"

#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
#~ msgstr "$IPTABLES_DATA நெருப்பு சுவர் விதிகளை சேமிக்கிறது:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
#~ msgstr "FireHOL: அனைத்து தொடர்புகளையும் தடுக்கிறது:"

#~ msgid "Restarting $monitor: "
#~ msgstr " $monitorஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#~ msgid "$named reload"
#~ msgstr "$namedஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#~ msgid "move passphrase file"
#~ msgstr "கடவுச்சொல் கோப்பினை நகர்த்து"

#~ msgid "Entering non-interactive startup"
#~ msgstr "விவரமற்ற துவக்கத்தில் நுழைகிறது"

#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
#~ msgstr "பிழை: சரியான $cfg கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."

#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
#~ msgstr "*** எச்சரிக்கை -- SELinux செயலிலுள்ளது"

#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "xenconsoled daemonஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
#~ msgstr "BitTorrent tracker ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] பாதையில் '$channel' உள் நுழைய முடியவில்லை"

#~ msgid "Stopping $master_prog: "
#~ msgstr "$master_prog நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
#~ msgstr "abrt daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Reopening $prog log file: "
#~ msgstr "$prog பதிவு கோப்பை மீண்டும் திறக்கிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
#~ msgstr "atop மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
#~ msgstr "CallWeaver நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
#~ msgstr "smb.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid "Stopping capi4linux:"
#~ msgstr "capi4linuxஐ நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
#~ msgstr "upsdrvctlஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "$message"
#~ msgstr "$செய்திகள்"

#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
#~ msgstr "INNFeed சேவையை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Process accounting is enabled."
#~ msgstr "கணக்கிடுதலை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது."

#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
#~ msgstr "${NAME} சேவையை நிறுத்துகிறது"

#~ msgid "Stopping xenner daemons"
#~ msgstr "xenner daemonகளை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "நகர்கிறது"

#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
#~ msgstr "$uri URI இல் விருந்தினர்களை மீண்டும் துவக்குகிறது ..."

#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "xenconsoled daemonஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "RSA1 key generation"
#~ msgstr "RSA1 விசை உருவாக்கம்"

#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} செயல்நீக்கப்பட்டது."

#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
#~ msgstr "cache $s.koஐ துடைக்க முடியவில்லை"

#~ msgid "Starting $ical: "
#~ msgstr "$icaஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "$0: Link is down"
#~ msgstr "$0: இணைப்பு செயல்படவில்லை"

#~ msgid "ktune settings are not applied."
#~ msgstr "ktune அமைவுகள் செயல்படுத்தப்படவில்லை. "

#~ msgid "Process accounting is disabled."
#~ msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"

#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
#~ msgstr "ERROR: ரூட் மட்டும் முதல் துவக்கத்தில் இயங்குகிறது"

#~ msgid "Starting ejabberd: "
#~ msgstr "ejabberdஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "Reloading configuration: "
#~ msgstr "அமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
#~ msgstr "CRASH கோப்பு காணப்பட்டது, srv துவக்கப்படவில்லை"

#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
#~ msgstr "$PROG சான்றிதழை தயாராக்குகிறது: "

#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
#~ msgstr "CIFS ஏற்றப்புள்ளியை அமைக்கிறது: "

#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
#~ msgstr "$prog (DHCPv6)ஐ பணிநிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
#~ msgstr "makehistory மற்றும்/அல்லது makedbz innd துவக்குவதற்கு முன் இயக்கு."

#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
#~ msgstr "உள் கோப்பு அமைப்பு பகுதியை செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
#~ msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளி செயலில்:"

#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட fetch-crlஐ செயல்நீக்குகிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"

#~ msgid "Shutting down exim: "
#~ msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "$0: error: program not installed"
#~ msgstr "$0: பிழை: நிரல் நிறுவப்படவில்லை"

#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: தொகுதிகளை இறக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
#~ msgstr "pdns-recursor நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "செயற்களத்தை காணவில்லை"

#~ msgid "$0: reload not supported"
#~ msgstr "$0: மீண்டும் ஏற்றுதல் துணைபுரியவில்லை"

#~ msgid "$prog is not running"
#~ msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை "

#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
#~ msgstr "sfcb ($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..."

#~ msgid "Stopping named: "
#~ msgstr "namedஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping $prog"
#~ msgstr "$prog ஐ நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "$prog க்கு $ez_name ஆரம்பிக்கப்படுகிறது: "

#~ msgid "yY"
#~ msgstr "yY"

#~ msgid "Restarting puppet: "
#~ msgstr "puppetஐ மீண்டும் தொடங்குகிறது: "

#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
#~ msgstr "qemu பயன்பாடுகளுக்கு பதிவு செய்யப்படாத இரும கையாளி"

#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
#~ msgstr "FireHOL: பழைய ஃப்யர்வாலை மறுசேகரிக்கிறது:"

#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
#~ msgstr "NFS பங்கை பணிநீக்கம் செய்கிறது: "

#~ msgid "          restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"

#~ msgid "$prog: already running"
#~ msgstr "$prog: ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"

#~ msgid "Resuming guest $name: "
#~ msgstr "விருந்தினர் $nameஐ மீண்டும் தொடங்குகிறது: "

#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
#~ msgstr "sfcb இயங்கவில்லை, ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"

#~ msgid "Force-stopping $prog: "
#~ msgstr "$prog வலிமையை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
#~ msgstr "${prog} கட்டமைப்பு கோப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Stopping smokeping: "
#~ msgstr "smokepingஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "vncserver startup"
#~ msgstr "vncserver துவக்கம்"

#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
#~ msgstr "பிணைப்பில்லாத கட்டுப்பாடு விசை மற்றும் சான்றிதழை உருவாக்கிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"

#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
#~ msgstr "INND சேவைகளை நிறுத்துகிறது (கடினமான வழியில்): "

#~ msgid "$base dead but subsys locked"
#~ msgstr "$base செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் subsys பூட்டப்பட்டது"

#~ msgid "Shutting down argus: "
#~ msgstr "argusஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemonஐ நிறுத்துகிறது..."

#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
#~ msgstr "HAL மாயாவியை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting asterisk: "
#~ msgstr "asteriskஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"

#~ msgid "Starting arptables_jf"
#~ msgstr "arptables_jfஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "Starting RPC gssd: "
#~ msgstr "RPC gssd ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "reload"
#~ msgstr "மீளேற்றுகிறது"

#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
#~ msgstr "fetch-crl-boot பூட்டு கோப்பில் இருக்கவில்லை"

#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
#~ msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
#~ msgstr "தற்கரீதியான தொகுதி மேலாண்மையை அமைக்கிறது:"

#~ msgid "Starting ladvd: "
#~ msgstr "ladvdஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting openvpn: "
#~ msgstr "openvpn துவக்கிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"

#~ msgid "Reloading ${prog}: "
#~ msgstr "${prog} ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
#~ msgstr "RPC idmapd ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
#~ msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்டது"

#~ msgid "$s$pid is running..."
#~ msgstr "$s$pid இயக்கத்தில் உள்ளது..."

#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
#~ msgstr "/proc உள்ளீடுகள் பார்வையை சரி செய்கிறது"

#~ msgid "program is not running"
#~ msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் இல்லை"

#~ msgid "Stopping INN actived service: "
#~ msgstr "INN செயலில் உள்ள சேவையை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
#~ msgstr "அனைத்து ${MODULE_NAME} இயக்கிகளையும் நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "None"
#~ msgstr "ஒன்றுமில்லாத"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"

#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune உள்ளிருக்கவில்லை."

#~ msgid "Restarting..."
#~ msgstr "மீண்டும் துவக்குகிறது..."

#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
#~ msgstr "கர்னல் லாக்கரை பணி நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "$prog exporting databases"
#~ msgstr "$prog தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது"

#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
#~ msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை, ஆனால் பூட்டப்பட்ட கோப்பு உள்ளது"

#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
#~ msgstr "Qpid AMQP daemonஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
#~ msgstr "UPS இயக்கி கட்டுப்படுத்தியை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
#~ msgstr "BitTorrent seed கிளையனை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Reloading xend daemon: "
#~ msgstr "xend டீமானை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Halting system..."
#~ msgstr "கணினியை நிறுத்துகிறது..."

#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
#~ msgstr "Avahi டீமானை மீண்டும் ஏற்றப்படுகிறது... "

#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES இல்லை."

#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "அகச்சிவப்பு தூர கட்டுப்பாடு ஆரம்பமாகிறது ($prog): "

#~ msgid "$prog status is unknown"
#~ msgstr "$prog நிலை தெரியவில்லை"

#~ msgid "Stopping YP map server: "
#~ msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் கட்டமைக்கப்படவில்லை. "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"

#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
#~ msgstr "மாத smolt வேலை செயல்படுத்தப்படவில்லை."

#~ msgid "$prog check"
#~ msgstr "$prog சோதனை"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
#~ "reload|status}"

#~ msgid "Usage: status {program}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: status {program}"

#~ msgid "Binding NIS service: "
#~ msgstr "NIS சேவையை பிணைக்கிறது:"

#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
#~ msgstr "டேப் துணை உள்ளது: tunctl காணப்படவில்லை"

#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
#~ msgstr "பயன்பாடு: killproc {pids} [signal]"

#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "Red Hat  பிணைய டீமானை நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"

#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
#~ msgstr "RPC svcgssd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Reloading NIS service: "
#~ msgstr "NIS சேவையை மீளேற்றுகிறது"

#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
#~ msgstr "$SERVICE daemonஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
#~ msgstr "xen blktapctrl daemonகளை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping rusers services: "
#~ msgstr "rusers சேவைகளை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
#~ msgstr "Moodle cron சேவையை செயலிழக்கச்செய்கிறது: "

#~ msgid "Starting dund: "
#~ msgstr "dundஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping Orbited: "
#~ msgstr "Orbitedஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Reloading config for $prog: "
#~ msgstr "$progக்கான கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Starting system message bus: "
#~ msgstr "கணினி செய்தி பஸ்ஸை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Restarting $gateway: "
#~ msgstr "$gatewayஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Shutting down ladvd: "
#~ msgstr "ladvd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "$prog importing databases"
#~ msgstr "$prog தரவுத்தளங்களை இறக்குகிறது"

#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
#~ msgstr "distributed compiler daemonஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
#~ msgstr "OpenSCADA டீமனை  துவக்குகிறது: "

#~ msgid "done"
#~ msgstr "முடிந்தது "

#~ msgid "Stopping $PROG:"
#~ msgstr "$PROG நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Stopping supervisord: "
#~ msgstr "supervisord ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Suspending $name: "
#~ msgstr "$nameஐ விலக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
#~ msgstr "vbi proxy டீமானை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
#~ msgstr "nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Reloading postfix: "
#~ msgstr "பின் ஒட்டினை மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Reloading maps"
#~ msgstr "mapsஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
#~ msgstr "OpenCT smart card முனைகளை ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
#~ msgstr "கட்டமைக்கப்படாதது: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை $IPTABLES_DATAக்கு சேமிக்கிறது: "

#~ msgid "Setting network parameters... "
#~ msgstr "பிணைய அளவுருக்களை அமைக்கிறது..."

#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
#~ msgstr "distributed compiler daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting Condor daemons: "
#~ msgstr "Condor daemonகளை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Path to vshelper has been set"
#~ msgstr "vshelper பாதை அமைக்கப்படவில்லை"

#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
#~ msgstr "ஒரு முறையாவது fetch-crl ஐ துவக்கத்தில் எடுப்பதற்கு இயங்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
#~ msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
#~ msgstr "xenstored daemonகளை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|status}"

#~ msgid "Checking SMART devices now: "
#~ msgstr "இப்போது SMART சாதனங்களை சோதிக்கிறது: "

#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
#~ msgstr "மோனோடோன் தரவுத்தளத்திற்கு பாக்கெட்டுகளை இறக்குகிறது"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|rotate|resume}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|rotate|resume}"

#~ msgid "$prog is running..."
#~ msgstr "$prog இயக்கத்தில் உள்ளது..."

#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
#~ msgstr "$LLDPAD  மீளேற்றுவதை துணை புரியவில்லை: "

#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) நிறுத்தப்பட்டது"

#~ msgid "Starting $PROG: "
#~ msgstr "$PROG துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
#~ msgstr "icecast streaming daemonஐ பணிநிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
#~ msgstr "FireHOL: ஃபயர்வாலை துடைக்கிறது:"

#~ msgid "(Repair filesystem)"
#~ msgstr "(கோப்பு அமைப்புகளை சரிபார்க்கிறது)"

#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
#~ msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் $httpd ஐ மீளேற்றவில்லை"

#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
#~ msgstr "$SERVICE ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
#~ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு சுட்டி டீமானை ஆரம்பிக்கிறது ($prog2)"

#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
#~ msgstr "NIS டொமைன் பெயரை $NISDOMAIN அமைக்கிறது: "

#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
#~ msgstr "Frozen Bubble சேவையகங்(களை) துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
#~ msgstr "auto nice daemon துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Checking database format in"
#~ msgstr "தரவுத்தள வடிவத்தை சோதிக்கிறது:"

#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
#~ msgstr "$uri URIஇல் விருந்தினர்களை விலக்குகிறது..."

#~ msgid "Starting $prog: $conf"
#~ msgstr "$progஐ துவக்குகிறது: $conf"

#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
#~ msgstr "up-imapproxy டீமானை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:"

#~ msgid "Staring new master $prog: "
#~ msgstr "புதிய மாஸ்டர் $progஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "VNC server"
#~ msgstr "VNC சேவையகம்"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status}"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்:"

#~ msgid "packet import"
#~ msgstr "பாக்கெட் இறக்குமதி"

#~ msgid "$file: "
#~ msgstr "$கோப்பு: "

#~ msgid "To lose old key remove file"
#~ msgstr "பழைய விசையை இழக்க கோப்பினை நீக்கவும்"

#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
#~ msgstr "நிரல் செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் /var/run pid கோப்பு உள்ளது"

#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
#~ msgstr "$progஐ நிறுத்தவில்லை: iscsi அமர்வுகள் இன்னும் செயலிலுள்ளது"

#~ msgid ""
#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
#~ "log"
#~ msgstr ""
#~ "தரவுத்தளங்களை ஏற்றுவதில் $prog பிழை, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.logஐ "
#~ "சரிபார்க்கவும்"

#~ msgid "Starting Orbited: "
#~ msgstr " Orbitedஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
#~ msgstr "BitTorrent seed கிளையனை ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "Shutting down pand: "
#~ msgstr "pand பணி நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|help}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு:  $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|help}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status}"

#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
#~ msgstr "INND சேவைகளை நிறுத்துகிறது (மெதுவாக): "

#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
#~ msgstr "RPC idmapdஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
#~ msgstr "\"$user\" ஆல் $file ஐ படிக்க இயலாது "

#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
#~ msgstr "distributed compiler schedulerஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping $prog2: "
#~ msgstr "$prog2 நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "An old version of the database format was found."
#~ msgstr "தரவுத்தளத்தின் பழைய பதிப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது."

#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
#~ msgstr ""
#~ "சில தவறானது ஏற்பட்டுவிட்டது, கைமுறை தலையீடு தேவைப்படுகிறது, மீண்டும் துவக்கவா?"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
#~ msgstr "Qpid AMQP daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#~ msgstr "Manifest இல்லை: $PUPPETMASTER_MANIFEST"

#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES இல்லை."

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Starting DAAP server: "
#~ msgstr "DAAP சேவையகத்தை துவக்குதல்: "

#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
#~ msgstr "MogileFS தேடும் டீமானை துவக்குதல்: "

#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
#~ msgstr "Nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது."

#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
#~ msgstr "OpenCT smart card முனைகளை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
#~ msgstr " arptables நெருப்பு சுவர் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது"

#~ msgid "certs generation"
#~ msgstr "செர்ட்ஸ் உருவாக்கம்"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|status}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|status}"

#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
#~ msgstr "cgroup-ஹிராச்சியை ஏற்றுநீக்குகிறது"

#~ msgid "Starting rwho services: "
#~ msgstr "rwho சேவைகளை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
#~ msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Initializing database: "
#~ msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
#~ msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது: "

#~ msgid "          stop-all|status-all}"
#~ msgstr "          stop-all|status-all}"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை நீக்குதல்: "

#~ msgid "Loading default device map"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு சாதன ஒப்பீட்டை ஏற்றுகிறது"

#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
#~ msgstr "$prog முடக்கப்பட்டது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"

#~ msgid "Shutting down dund: "
#~ msgstr "dund பணி நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Restarting Shorewall: "
#~ msgstr "Shorewallஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Shutting down..."
#~ msgstr "பணிநிறுத்தம் செய்கிறது..."

#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
#~ msgstr "கன்சோல் சுட்டி சேவையை நிறுத்துகிறது"

#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
#~ msgstr "vshelper பாதை அமைக்கப்படவில்லை"

#~ msgid "Reloading ser2net: "
#~ msgstr "ser2net ஐ மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "stop|force-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"

#~ msgid "Shutting down CIM server: "
#~ msgstr "CIM சேவையகத்தை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
#~ msgstr "GNU Krell Monitors server ($prog)ஐ துவக்குதல்: "

#~ msgid "Stopping NFS statd: "
#~ msgstr "NFS statd ஐ நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
#~ msgstr "RSA விசையை சேவையகம் $MONOTONE_KEYIDக்கு உருவாக்குகிறது"

#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
#~ msgstr "${desc} (${prog})ஐ துவக்குதல்: "

#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
#~ msgstr "CIM server ($pid) இயங்குகிறது"

#~ msgid "Starting $prog"
#~ msgstr "$prog துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
#~ msgstr "pdns-recursor துவங்குகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|initdb}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"

#~ msgid "Stopping denyhosts: "
#~ msgstr "denyhostsஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
#~ msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு நீக்குகிறது:"

#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
#~ msgstr "telescope  daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: தொகுதிகளை இறக்குதல்: "

#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
#~ msgstr "மாத smolt பணி செயல்படுத்தப்பட்டது."

#~ msgid "Starting $prog for $file: "
#~ msgstr "$prog கான $file துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
#~ msgstr "sge_shadowdஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Initializing database"
#~ msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது"

#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
#~ msgstr "$KIND சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது"

#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
#~ msgstr "'$NISDOMAIN' என்பது செயற்களமாகும்"

#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
#~ msgstr "FireHOL: புதிய ஃபயர்வாலை செயற்படுத்துகிறது:"

#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
#~ msgstr "IPv6 ஆதரவோடு கர்னல் உருவாக்கப்படவில்லை"

#~ msgid "Stopping $PROG: "
#~ msgstr "$PROG நிறுத்தப்படுகிறது:"

#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
#~ msgstr "ACCEPT செயலுடன் உள்ளமைந்த சங்கிலியை மீட்டமைக்கிறது:"

#~ msgid "$s is stopped"
#~ msgstr "$s நிறுத்தப்பட்டது"

#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "Video Disk Recorder ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
#~ msgstr "சேவையை துவக்கு $1 (Y)ஆம்/(N)இல்லை/(C)தொடர்? [Y] "

#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
#~ msgstr "RPC gssd ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "$prog is already running."
#~ msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது."

#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
#~ msgstr "BitTorrent tracker ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Checking filesystems"
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை சோதிக்கிறது"

#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
#~ msgstr "NFS mountd ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Starting $prog daemon: "
#~ msgstr "$prog daemon ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting up $prog: "
#~ msgstr "$progஐ துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Orbited is running."
#~ msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் உள்ளது."

#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
#~ msgstr "*** உங்களை செல்லுக்குள் செல்லும் போது கணினி மீண்டும் துவங்கும்"

#~ msgid "Starting supervisord: "
#~ msgstr "supervisord ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
#~ msgstr "*** உங்களை ஷெல்லுக்குள் செல்லும் போது கணினி இயக்கத்தில் இருக்கும்"

#~ msgid "$prog is stopped"
#~ msgstr "$prog நிறுத்தப்பட்டது"

#~ msgid "Restarting $spooler: "
#~ msgstr "$spoolerஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Exporting $prog databases: "
#~ msgstr "$prog  தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
#~ msgstr "${NAME} சேவையை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
#~ msgstr "$dst:  no value for size option, skipping"

#~ msgid "Setting NIS domain: "
#~ msgstr "NIS செயற்களத்தை அமைக்கிறது: "

#~ msgid "Starting $gateway: "
#~ msgstr "$gatewayஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
#~ msgstr ""
#~ "\"scandvb -o vdr\"ஐ பயன்படுத்தி dvb-apps தொகுப்பிலிருந்து ஒன்று உருவாக்கவும்."

#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} எலிவேட்டருக்கு மாற்றுகிறது: "

#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
#~ msgstr "செயலில் உள்ள CIFS இயக்க புள்ளிகள்: "

#~ msgid "DSS key generation"
#~ msgstr "DSS குறியீடு உருவாக்கம்"

#~ msgid "$prog shutdown"
#~ msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது"

#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
#~ msgstr "SSH2 RSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது:"

#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
#~ msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
#~ msgstr "$prog (DHCPv6)ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting INND system: "
#~ msgstr "INND கணினியை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting $monitor: "
#~ msgstr "$monitorஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Table: $table"
#~ msgstr "அட்டவணை: $table"

#~ msgid "Creating required directories"
#~ msgstr "தேவையான அடைவுகளை உருவாக்குகிறது"

#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
#~ msgstr "Avahi DNS daemon மீண்டும் ஏற்றப்படுகிறது... "

#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE}க்கு ஃபயர்வாலை சேமிக்கிறது:"

#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
#~ msgstr "Nightly apt மேம்படுத்தல் செயல்படுத்தப்பட்டது."

#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
#~ msgstr "GNU cfengine சூழல் வரலாறு டீமானை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting postfix: "
#~ msgstr "பின் ஒட்டினை  துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Starting abrt daemon: "
#~ msgstr "abrt daemonஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Restarting $dagent: "
#~ msgstr "$dagenஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Stopping $gateway: "
#~ msgstr "$gatewayஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "restart"
#~ msgstr "மீண்டும் துவக்கு"

#~ msgid "Starting exim: "
#~ msgstr "exim துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping xend daemon: "
#~ msgstr "xend daemonஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
#~ msgstr "$s செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் வேறு ஸ்கிரிப்ட் இயங்குகிறது."

#~ msgid "Shutting down NFS services: "
#~ msgstr "NIS சேவையை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping monotone server: "
#~ msgstr "monotone சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
#~ msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளிகள் அமைக்கப்பட்டது:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
#~ "condrestart|try-restart}"

#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
#~ msgstr "கட்டமைப்பு puppetmasterஐ உருவாக்குகிறது: "

#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
#~ msgstr "$dst: cipher விருப்பத்திற்கு மதிப்பு இல்லை, தவிர்க்கிறது"

#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
#~ msgstr "Avahi டீமானை பணி நீக்கம் செய்கிறது:"

#~ msgid "Starting $KIND services: "
#~ msgstr "$KIND சேவையை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "$prog is running"
#~ msgstr "$prog இயங்குகிறது"

#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
#~ msgstr "$dst: hash விருப்பத்திற்கு மதிப்பு இல்லை, தவிர்க்கிறது"

#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
#~ msgstr "$SERVICE கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை நீக்குதல்: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
#~ msgstr "*** $0 இந்த வகையில் அழைக்கப்படாது"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Denyhosts already running."
#~ msgstr "Denyhosts ஏற்கெனவே இயங்குகிறது."

#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
#~ msgstr "Gadget டீமனை  துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
#~ msgstr "Moodle cron சேவையை செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid "Waiting for network..."
#~ msgstr "பிணையத்திற்கு காத்திருக்கிறது..."

#~ msgid "$DAEMON is not set."
#~ msgstr "$DAEMON அமைக்கப்படவில்லை."

#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
#~ msgstr "pkcsslotdஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting puppetmaster: "
#~ msgstr "puppetmasterஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "dead but pid file exists"
#~ msgstr "இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"

#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு டீமான் மீளேற்றப்படுகிறது ($prog): "

#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
#~ msgstr "பழைய சேவையக கடவுச்சொல் கோப்பினை புதிய இடத்திற்கு நகர்த்த முடியவில்லை"

#~ msgid "Stopping fail2ban: "
#~ msgstr "fail2banஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping $spooler: "
#~ msgstr "$spoolerஐ நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
#~ msgstr "$dst: LUKS க்கு குறிப்புள்ள விசை தேவைப்படுகிறது, தவிர்க்கிறது"

#~ msgid "dead but subsys locked"
#~ msgstr "இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"

#~ msgid "$prog abort"
#~ msgstr "$prog வெளியேறியது"

#~ msgid "failed to shutdown in time"
#~ msgstr "நேரத்தில் பணி நிறுத்த முடியவில்லை"

#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
#~ msgstr "அடுத்தமுறை துவங்கும் போது fsck வலியுருத்தப்படும்."

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"

#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
#~ msgstr ""
#~ "FireHOL: (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules)புதிய ஃபயர்வாலை செயல்படுத்துகிறது:"

#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
#~ msgstr "மாத Smolt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: "

#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
#~ msgstr "denyhosts cron சேவை செயல்படுத்தப்படவில்லை."

#~ msgid "$1 not available"
#~ msgstr "$1 இல்லை"

#~ msgid "Shutting down sm-client: "
#~ msgstr "sm-client ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#~ msgstr ""
#~ "வ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]"

#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
#~ msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
#~ msgstr "\t-r kernelrelease: கர்னல் வெளியீடு பதிப்பை குறிப்பிடு"

#~ msgid "status $rc of $prog"
#~ msgstr "$progஇல் நிலை $rc  "

#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
#~ msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு செய்கிறது:"

#~ msgid "Starting pand: "
#~ msgstr "pandஐ துவக்குகிறது:  "

#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
#~ msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "$prog already running: "
#~ msgstr "$prog ஏற்கனவே இயங்குகிறது:"

#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
#~ msgstr "Gadget டீமனை  துவக்குகிறது: "

#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
#~ msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README how என்பதைப் பார்க்கவும்"

#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
#~ msgstr "INND சேவைய நிறுத்துகிறது (PID காணப்படவில்லை, கடினமான வழி): "

#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
#~ msgstr "FireHOL: ஒரு தற்காலிக கோப்பில் உங்களது பழைய ஃபயர்வாலை சேமிக்கிறது:"

#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
#~ msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: "

#~ msgid "Starting router discovery: "
#~ msgstr "router discovery ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Mounting other filesystems: "
#~ msgstr "மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
#~ msgstr "qemu இரும வடிவ கையாளிகள் பதிவு செய்யப்படுகின்றன."

#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
#~ msgstr "பொது முகவரி இரட்டை நெறிமுறை டீமான்"

#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc ($prog)ஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Starting $server: "
#~ msgstr "$serverஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
#~ msgstr "\t-c configfile\t: கட்டமை கோப்பினை குறிப்பிடு"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "irattach shutdown"
#~ msgstr "irattach பணிநிறுத்தம்"

#~ msgid "Stopping NFS locking: "
#~ msgstr "NFS பூட்டுவதை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் இயங்கவில்லை."

#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERSஐ துவக்குகிறது"

#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
#~ msgstr "நிலைவட்டு தட்பவெப்ப கண்காணிப்பு டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog): "

#~ msgid "irattach startup"
#~ msgstr "irattach துவக்கம்"

#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
#~ msgstr "$prog alias கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid "Starting ${prog}: "
#~ msgstr "$prog ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
#~ msgstr "*** Run 'setenforce 1' to reenable."

#~ msgid "Stopping preload daemon: "
#~ msgstr "முன் ஏற்றப்பட்ட daemon ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
#~ msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
#~ msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "$prog க்கு $ez_name பணி நிறுத்தப்படுகிறது: "

#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
#~ msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு /etc/sysconfig/arptables விடுப்பட்டுள்ளது"

#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
#~ msgstr "stat அடைவு ($STAT_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"

#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
#~ msgstr "Bandwidthd network traffic monitorஐ நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Preparing $PROG config: "
#~ msgstr "$PROG கட்டமைப்புக்கு தயாராகிறது:"

#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
#~ msgstr "$uri URIஇல் விருந்தினர்களை புறக்கணிக்கிறது"

#~ msgid "vncserver shutdown"
#~ msgstr "vncserver பணிநிறுத்தம்"

#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "xenconsoled டீமானை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Configured network block devices: "
#~ msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட பிணைய தடை சாதனங்கள்:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
#~ "reload|status}"

#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
#~ msgstr "GNU cfengine சூழல் வரலாறு டீமானை ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "Starting denyhosts: "
#~ msgstr "denyhostsஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "cC"
#~ msgstr "cC"

#~ msgid "$prog compiled "
#~ msgstr "$prog கம்பைல் செய்யப்பட்டது"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#~ msgstr "பயன்பாடு:  $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|usage}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
#~ "restart|configtest|usage}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"

#~ msgid "not running"
#~ msgstr "இயக்கத்தில் இல்லை"

#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
#~ msgstr "பைப் கோப்பு முறையை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்): "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
#~ "reload}"

#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
#~ msgstr "cyrus.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
#~ msgstr " $LLDPADஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting $indexer: "
#~ msgstr "$indexerஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
#~ msgstr "systemtap ஸ்கிரிப்ட்டுகளை துடைக்கிறது: "

#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
#~ msgstr "இடைய அடைவு ($CACHE_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"

#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
#~ msgstr "$prog கான $fileஐ மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid "$prog not running"
#~ msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை"

#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
#~ msgstr "$prog கட்டமைப்பினை மீண்டும் புதுப்பிக்கிறது: "

#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
#~ msgstr "$uri URIஇல் விருந்தினர்களை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது..."

#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
#~ msgstr "தற்போதைய விதிகள் மற்றும் பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை தூய்மைப்படுத்துகிறது"

#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
#~ msgstr "YP passwd சேவையை நிறுத்துகிறது : "

#~ msgid "Orbited is not running."
#~ msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் இல்லை."

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
#~ "condrestart}"

#~ msgid "Adding udev persistent rules"
#~ msgstr "udev persistent விதிகளை சேர்க்கிறது"

#~ msgid "Shutting down $name: "
#~ msgstr "$nameஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "database initialization"
#~ msgstr "தரவுத்தளம் துவக்குதல்"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"

#~ msgid "CRITICAL "
#~ msgstr "CRITICAL "

#~ msgid "Starting NFS quotas: "
#~ msgstr "NFS ஒதுக்கத்தை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
#~ msgstr "${NAME} சேவையை மீண்டும் ஏற்றுகிறது:"

#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
#~ msgstr "***கோப்பு அமைப்பை சோதிக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது."

#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
#~ msgstr "NCP கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது: "

#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
#~ msgstr "DROP ற்கான இலக்கு கொள்கைகளை மாற்றுகிறது"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
#~ msgstr "${prog_base} மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
#~ msgstr "dropbear DSS புரவலன் குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: "

#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
#~ msgstr "$prog கட்டமைப்பினை மீண்டும் படிக்கிறது: "

#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
#~ msgstr "சார்பு லூப் $sஇல் காணப்பட்டது"

#~ msgid "%s is password protected"
#~ msgstr "%s கடவுச்சொல் பாதுகாக்கப்பட்டது"

#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
#~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"

#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG}காணப்படவில்லை:"

#~ msgid "Current elevator settings:"
#~ msgstr "தற்போதைய எலிவேட்டர் அமைவுகள்:"

#~ msgid "Loading Firmware"
#~ msgstr "நிலைபொருளை ஏற்றுகிறது"

#~ msgid "Timeout on stopping $server"
#~ msgstr "$server நிறுத்துவதில் நேரம் முடிந்த்து "

#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
#~ msgstr "liquidwar விளையாட்டு சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid ""
#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
#~ "log"
#~ msgstr ""
#~ "தரவுத்தளங்களை ஏற்றுவதில் $prog பிழை, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.logஐ "
#~ "சரிபார்க்கிறது"

#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
#~ msgstr "auto nice daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"

#~ msgid "Stopping all running guests"
#~ msgstr "அனைத்து இயங்கும் விருந்தினர்களை நிறுத்துகிறது"

#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
#~ msgstr "dropbear RSA புரவலன் குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Reloading $prog"
#~ msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
#~ msgstr "பயன்பாடு:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
#~ msgstr "எல்லா செயல்களையும் நிறுத்த KILL அனுப்பப்படுகிறது..."

#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
#~ msgstr "IB சப்நெட்டை மீண்டும் வருடுகிறது:"

#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG தற்போதைய விதிகளை சேமிக்கிறது"

#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
#~ msgstr "Avahi DNS daemon ஐ துவக்குகிறது... "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
#~ msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
#~ msgstr "Bandwidthd network traffic monitor துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting YP passwd service: "
#~ msgstr "YP passwd சேவையை அமைக்கிறது: "

#~ msgid "Stopping $indexer: "
#~ msgstr "$indexerஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
#~ msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை, ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "program or service status is unknown"
#~ msgstr "நிரல் அல்லது சேவை நிலை தெரியவில்லை"

#~ msgid "Please specify a $type name"
#~ msgstr "ஒரு $type பெயரை குறிப்பிடவும்"

#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
#~ msgstr "பிழை. முன்னிருப்பு தரவுத்தளம் இல்லை."

#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
#~ msgstr "$prog: நேரத்தோடு ஒத்திசைகிறது: "

#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
#~ msgstr "Stray lockfile உள்ளது, அதனை நீக்குகிறது."

#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
#~ msgstr "$file உரிமையாளர் \"$user\""

#~ msgid "Starting $prog for $site: "
#~ msgstr "$prog $site க்காக துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting $type $name: "
#~ msgstr "$type $name ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Reloading ${NAME}"
#~ msgstr "${NAME} ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "Video Disk Recorder ($prog) துவக்குகிறது: "

#~ msgid "$prog stopping "
#~ msgstr "$progஐ நிறுத்துகிறது"

#~ msgid "Starting $display_name: "
#~ msgstr "$display_name துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
#~ msgstr "puppetmasterஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"

#~ msgid "Starting Perlbal: "
#~ msgstr "Perlbal ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "DSA key generation"
#~ msgstr "DSA விசை உருவாக்கம்"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
#~ "condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
#~ "condrestart|condstop}"

#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
#~ msgstr "xen blktapctrl daemonஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting nsd:"
#~ msgstr "nsdஐ துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Starting spectrum transport: "
#~ msgstr "ஸ்பெக்ட்ர போக்குவரத்தை துவங்குகிறது: "

#~ msgid "$prog stop"
#~ msgstr "$prog நிறுத்து"

#~ msgid "Stopping YP server services: "
#~ msgstr "YP சேவகன் சேவையை நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Server key already installed"
#~ msgstr "சேவையக விசை ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது"

#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
#~ msgstr "ப்ளூடூத் சாதனங்களை செயல்படுத்துகிறது:"

#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
#~ msgstr "அடுத்த முறை துவங்கும் போது fsck தவிர்க்கப்படும்"

#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap ஸ்கிரிப்டுகளை குறிப்பிடு"

#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
#~ msgstr "உள்ளமை இடமாற்று பகிர்தல்களை செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting xenner daemons"
#~ msgstr "xenner daemonகளை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Saving mixer settings"
#~ msgstr "கலக்கி அமைப்பை சேமிக்கிறது"

#~ msgid "Starting rfcomm: "
#~ msgstr " rfcomm துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload}"

#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை: $prog வெளியேற்றப்படவில்லை, start/restart தோல்வியடைந்திருக்கலாம்"

#~ msgid "clement stop"
#~ msgstr "க்ளெமன்ட்டை நிறுத்து"

#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
#~ msgstr "SSH2 DSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping $display_name: "
#~ msgstr "$display_nameஐ நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
#~ msgstr "fetch-crl  செயல்படுத்தப்படவில்லை."

#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
#~ msgstr "பிணைய-இணைப்பு கோப்பு அமைப்புகளை சோதிக்கிறது"

#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
#~ msgstr "$prog உடன் வெளிப்பாடு தொகுதி இல்லாமல் $module பணி நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
#~ msgstr "Xpilot விளையாட்டு சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "Starting argus: "
#~ msgstr "argusஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
#~ msgstr "${prog}ஐ பணிநிறுத்துகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
#~ msgstr "பயன்பாடு: killproc {program} [signal]"

#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
#~ msgstr "hostname ${HOSTNAME}ஐ அமைக்கிறது: "

#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
#~ msgstr "FCoEதுவக்க சேவையை நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|status}"

#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
#~ msgstr "$prog உடன் வெளிப்பாடு மாதிரி $moduleஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] 'செய்தி' காணவில்லை (arg 1)"

#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
#~ msgstr "freshclam டீமன் NOT மேல் மற்றும் இயங்குகிறது (இதை சரிபார்க்கவும்)"

#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
#~ msgstr "$prog முடக்கப்பட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"

#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
#~ msgstr "$uri URIஇல் விருந்தினர்களை இயக்குகிறது: "

#~ msgid "Saving random seed: "
#~ msgstr "தொடர்பற்ற வித்துகளை சேமிக்கிறது : "

#~ msgid "Loading ISDN modules"
#~ msgstr "ISDN பகுதியை ஏற்றுகிறது"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"

#~ msgid "killing ctdbd "
#~ msgstr "ctdbd ஐ நிறுத்துகிறது"

#~ msgid "Mounting local filesystems: "
#~ msgstr "உள் கோப்பு முறைமையை ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "key generation"
#~ msgstr "விசை உருவாக்கம்"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
#~ "condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
#~ "condrestart}"

#~ msgid "Starting sm-client: "
#~ msgstr "sm-client துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Starting $NAME: "
#~ msgstr "$NAMEஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
#~ msgstr "Pre-0.26 மோனோடோன் தரவுத்தளம் கையால் நகர்த்தப்பட வேண்டும்: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: கூடுதல் தொகுதிகளை ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
#~ msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Generating exim certificate: "
#~ msgstr "exim சான்றிதழை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Starting rusers services: "
#~ msgstr "rusers சேவையை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG}கோப்பை செயல்படுத்துகிறது:"

#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
#~ msgstr "systemtap ஸ்கிரிப்ட்டுகளை தொகுக்கிறது: "

#~ msgid "Starting NFS daemon: "
#~ msgstr "NFS மாயாவியை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting telescope daemon: "
#~ msgstr "telescope daemonஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
#~ msgstr "vmpsdஐ பணி நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"

#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
#~ msgstr "nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting NFS services: "
#~ msgstr "NFS சேவையை துவக்குகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
#~ "rebuild|running|update}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
#~ "rebuild|running|update}"

#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
#~ msgstr "Xpilot game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "already active"
#~ msgstr "ஏற்கனவே செயல்பாட்டில் உள்ளது"

#~ msgid "Starting HAL daemon: "
#~ msgstr "NHAL மாயாவியை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping unbound: "
#~ msgstr "unboundஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "No scripts exist."
#~ msgstr "எந்த ஸ்கிரிப்ட்களும் இல்லை."

#~ msgid "/proc entries were fixed"
#~ msgstr "/proc உள்ளீடுகள் நிலையானது"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"

#~ msgid "Usage: $0 {start}"
#~ msgstr "பயன்பாடு:$0 {start}"

#~ msgid "Unmounting file systems"
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது"

#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
#~ msgstr "fetch-crl குறிப்பிட்டதலை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது."

#~ msgid "(not starting, no services registered)"
#~ msgstr "(துவக்கப்படவில்லை, சேவைகள் எதுவும் பதிவுசெய்யப்படவில்லை: "

#~ msgid "Shutting down $PROG: "
#~ msgstr "$PROGஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Netlabel is stopped."
#~ msgstr "Netlabel நிறுத்தப்பட்டது"

#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
#~ msgstr "${SERVICE}: அங்கீகரிக்கப்படாத சேவை"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
#~ "probe}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு:  $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
#~ "probe}"

#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
#~ msgstr "sfcb இயங்கவில்லை, ஆனால் பூட்டப்பட்ட கோப்பு உள்ளன"

#~ msgid "Stopping $type $name: "
#~ msgstr "$type $name ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
#~ msgstr ""
#~ "மேலும் தகவல்களுக்கு $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ஐ "
#~ "பார்க்கவும்."

#~ msgid "Starting $SERVICE: "
#~ msgstr "$SERVICEஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
#~ msgstr "zfs பகிர்வுகளை ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
#~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key"

#~ msgid "Loading new virus-database: "
#~ msgstr "புதிய நச்சு-தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:"

#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
#~ msgstr "Crossfire game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Shutting down process accounting: "
#~ msgstr "கணக்கிடும் வேலையை நிறுத்துகிறது."

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#~ msgid "Reloading $prog: "
#~ msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
#~ msgstr "நிலைவட்டு தட்பவெப்ப கண்காணிப்பு டீமான் ஆரம்பமாகிறது ($prog):"

#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
#~ msgstr "கணினி மீண்டும் துவக்கப்படும் போது அப்படியே நில்..."

#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
#~ msgstr "Avahi DNS daemonஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
#~ msgstr "DAAP சேவையகத்தை பணிநிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
#~ msgstr "வாசகர் நிகழ்வு சேர்த்தல்/நீக்குதல் நிகழ்வுகளுக்கு காத்திருக்கிறது..."

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
#~ msgstr "NCP கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது:"

#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
#~ msgstr "amavisd-snmp-துணை  ஏஜென்ட்டை பணிநிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping $server: "
#~ msgstr "$serveஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting up CIM server: "
#~ msgstr "CIM சேவையத்தை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Starting CallWeaver: "
#~ msgstr "CallWeaverஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping rstat services: "
#~ msgstr "rstat சேவைகளை நிறுத்துகிறது"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
#~ msgstr "NTP சேவையகம் $ntpstep அல்லது $ntpconfஇல் குறிப்பிடப்படவில்லை"

#~ msgid "Restarting $prog:"
#~ msgstr "$prog மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
#~ msgstr "liquidwar game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Reloading nsca: "
#~ msgstr "nscaஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
#~ msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "qemu இரும வடிவ கையாளிகள் பதிவு செய்யப்படவில்லை."

#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
#~ msgstr "SSH2 RSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது:"

#~ msgid "Reloading CRLs: "
#~ msgstr "CRLsஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
#~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் தொகுதிகள் ஏற்றப்படவில்லை."

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"

#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
#~ msgstr "ஸ்டேல் பூட்டு கோப்புகள் $directoryஇல் இருக்கலாம்"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: கூடுதல் தொகுதிகளை ஏற்றுகிறது: "

#~ msgid "Turning off swap: "
#~ msgstr "swap ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "named: already running"
#~ msgstr "named: ஏற்கனவே இயங்குகிறது"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
#~ msgstr "பிழை: [ipv6_log] பதிவு மதிப்பு செல்லாது '$level' (arg 2)"

#~ msgid "Restarting $indexer: "
#~ msgstr "$indexerஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#~ msgid "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#~ msgstr "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"

#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
#~ msgstr "${prog_base}ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"

#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
#~ msgstr "INNWatch சேவையை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping asterisk: "
#~ msgstr "asterisk ஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "initiators still connected"
#~ msgstr "துவக்கிகள் இன்னும் இணைக்கபடுவர்"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status|dump}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|status|dump}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status}"

#~ msgid "Starting YP server services: "
#~ msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#~ msgid "$prog already running."
#~ msgstr "$prog ஏற்கனவே இயங்குகிறது."

#~ msgid "Generating chrony command key: "
#~ msgstr "chrony கட்டளை குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: "

#~ msgid "Restarting $ical: "
#~ msgstr "$icalஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
#~ msgstr "உள் கோப்பு அமைப்பு ஒதுக்கங்களை சோதிக்கிறது"

#~ msgid "Starting NFS statd: "
#~ msgstr "NFS statd துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Starting $master_prog: "
#~ msgstr "$master_prog துவங்குகிறது: "

#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
#~ msgstr ""
#~ "libvirt-விருந்தினர்களை ஏதாவது விருந்தினர்களை துவக்கத்தில் கட்டமைப்பதை துவக்குகிறது"

#~ msgid "innd shutdown"
#~ msgstr "innd பணிநிறுத்தம்"

#~ msgid "Starting rstat services: "
#~ msgstr "rstat சேவையை துவக்குகிறது"

#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
#~ msgstr "denyhosts cron சேவை செயல்படுத்தப்பட்டது."

#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
#~ msgstr "${NAME} ஐ மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Reloading exim:"
#~ msgstr "eximஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
#~ msgstr "தொகுப்பு sendmail-cf க்கு மேம்படுத்தல் கட்டமைப்பு தேவைப்படுகிறது."

#~ msgid "Shutting down restorecond: "
#~ msgstr "restorecondஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
#~ msgstr "நிரல் செயலிழக்கப்பட்டது மற்றும் /var/lock பூட்டு கோப்பு உள்ளது"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#~ msgid "($pid) is running..."
#~ msgstr "($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..."

#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
#~ msgstr "$prog மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"

#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
#~ msgstr "${prog} conig கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
#~ msgstr "$dstக்கு விசை கோப்பினை காணவில்லை, தவிர்க்கிறது"

#~ msgid "Starting $progname: "
#~ msgstr "$progname துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
#~ msgstr "ypserv.conf கோப்பை பாதுகாப்பாக மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
#~ msgstr "Moodle cron சேவை செயல்படுத்தப்படவில்லை."

#~ msgid "already running."
#~ msgstr "ஏற்கனவே இயங்குகிறது."

#~ msgid "start"
#~ msgstr "துவக்கு"

#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
#~ msgstr "RPMS ஐ குழு $groupல் புதுப்பிகிறது: "

#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
#~ msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் $httpd ஐ மீளேற்றவில்லை "

#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
#~ msgstr "${desc} (${prog}) பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "

#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட fetch-crlஐ செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid "reload unimplemented"
#~ msgstr "மறுஏற்றலை நிறைவேற்றுகிறது"

#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
#~ msgstr "dhclient NTP சேவையகத்திற்கு க்ரோனியை சேர்க்கிறது: "

#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog):"

#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
#~ msgstr "கட்டமைக்கப்படவில்லை: $prog, /etc/gkrellmd.conf இல்லை"

#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
#~ msgstr "Crossfire game சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
#~ msgstr "$0: பிழை: போதிய முன்னுரிமைகள் இல்லை"

#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
#~ msgstr "/etc/fstab இடமாற்றுக்களை செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
#~ msgstr "*** கணினியை மீட்க பாதுகாப்பு வலியுறுத்துதலை செயல்நீக்குகிறது."

#~ msgid "Stopping $progname: "
#~ msgstr "$progname நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "is stopped"
#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"

#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
#~ msgstr "பணிநிறுத்த செயலானது கோரப்பட்டது ஆனால் SHUTDOWN_TIMEOUT அமைக்கப்படவில்லை"

#~ msgid "$prog not supported"
#~ msgstr "$prog துணைபுரியவில்லை"

#~ msgid "Unloading ISDN modules"
#~ msgstr "ISDN பகுதியை மேலேற்றுகிறது"

#~ msgid "Stopping $dagent: "
#~ msgstr "$dagentஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "ஒயின் இரும வடிவ கையாளுதல் பதிவு செய்யப்படவில்லை."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
#~ "isn't executable"
#~ msgstr ""
#~ "பிழை: [ipv6_log] Syslog தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, ஆனால் இரும 'logger' இல்லை அல்லது "
#~ "இயங்கவில்லை"

#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"

#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
#~ msgstr "up-imapproxy டீமானை துவக்குகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"

#~ msgid "Stopping $name: "
#~ msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
#~ msgstr "${ELEVATOR} எலிவேட்டரை செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
#~ msgstr "amavisd-snmp-subagentஐ  துவக்குகிறது:"

#~ msgid "CIM server is not running"
#~ msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை"

#~ msgid "Restarting $server: "
#~ msgstr "$serverஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:"

#~ msgid "Stopping puppet: "
#~ msgstr "puppetஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "nN"
#~ msgstr "nN"

#~ msgid "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#~ msgstr "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"

#~ msgid "Starting fail2ban: "
#~ msgstr "fail2ban ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
#~ msgstr "PostgreSQL ஐ பயன்படுத்தும் முன் நீங்கள் தரவு வடிவத்தை மேம்படுத்த வேண்டும்."

#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
#~ msgstr "Audio Entropy daemonஐ துவக்குகிறது... "

#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
#~ msgstr "முதன்மை கோப்பு அமைப்பை எழுது-படி பாங்கில் மீளேற்றுகிறது."

#~ msgid "$prog start"
#~ msgstr "$prog ஐ ஆரம்பிக்கிறது"

#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
#~ msgstr "Unmounting $mountpoint:"

#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
#~ msgstr "Nightly yum மேம்படுத்தல் செயல்படுத்தப்பட்டது."

#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
#~ msgstr "வன்பொருள் கடிகாரத்தை கணினி நேரத்திற்கேற்ப ஒத்திசைக்கிறது"

#~ msgid "Starting $spooler: "
#~ msgstr "$spoolerஐ துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping $monitor: "
#~ msgstr "$monitorஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
#~ msgstr "அமைப்பு விசை அல்லது கோப்பு செல்லாது"

#~ msgid "NOTICE   "
#~ msgstr "NOTICE   "

#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
#~ msgstr "sysctl அமைவுகளுடன் மீண்டும் சேமிக்கப்படுகிறது: "

#~ msgid "Cleaning $type $name: "
#~ msgstr "$type $name ஐ துடைக்குகிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
#~ msgstr "allow_ypbind SELinux பூலியன் செயல்படுத்தவும்"

#~ msgid "Starting acpi daemon: "
#~ msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
#~ msgstr "vbi பதிலாள் டீமானை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: திட்டத்திற்கான சங்கிலி $policy ஐ அமைக்கிறது: "

#~ msgid "Automatic reboot in progress."
#~ msgstr "தானாக மீண்டும் துவக்குதல் நிகழ்துகொண்டிருக்கிறது"

#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
#~ msgstr "allow_ypbind SELinux பூலியனை செயல்நீக்கவும்"

#~ msgid "Reloading smokeping: "
#~ msgstr "smokepingஐ மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid "httpd shutdown"
#~ msgstr "httpd பணிநிறுத்தம்"

#~ msgid "Starting ${NAME}: "
#~ msgstr "${NAME}ஐ துவக்குகிறது: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் தொகுதிகள் ஏற்றப்படவில்லை."

#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
#~ msgstr "${ifprog} ;sudlldhsuld: "

#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
#~ msgstr "nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
#~ msgstr "ctdbd சேவையை நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "conf addition"
#~ msgstr "கட்டமை கூட்டல்"

#~ msgid "Reloading rules configuration..."
#~ msgstr "விதிகள் கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|quickstart|quickstop}"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"

#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
#~ msgstr "qemu பயன்பாடுகளுக்கு இரும கையாளி பதிவு செய்யப்படுகிறது"

#~ msgid "Stopping nsd: "
#~ msgstr "nsdஐ நிறுத்துகிறது: "

#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
#~ msgstr "/proc கோப்பு அமைப்பை காணவில்லை"

#~ msgid "Starting NFS mountd: "
#~ msgstr "NFS mountd துவங்குகிறது: "

#~ msgid "Reloading rhnsd"
#~ msgstr "rhnsdஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
#~ msgstr "denyhosts cron சேவையை செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid "Starting $PROG:"
#~ msgstr "$PROG துவக்குகிறது :"

#~ msgid "Starting monotone server: "
#~ msgstr "monotone சேவையகத்தை துவக்குகிறது: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"

#~ msgid "$prog flush"
#~ msgstr "$prog flush"

#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
#~ msgstr "Moodle cron சேவை செயல்படுத்தப்பட்டது."

#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
#~ msgstr "yum-updatesdஐ ஆரம்பிக்கிறது: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது: "

#~ msgid "Stopping $prog: "
#~ msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"

#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
#~ msgstr "Audio Entropy daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"