msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-16 01:11+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rc.d/init.d/network:166 #, c-format msgid "Adding internal IPX network %s %s: " msgstr "Lägger till internt IPX-nätverk %s %s: " #: ../rc.d/init.d/halt:80 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Avmonterar filsystem: " #: ../rc.d/init.d/halt:69 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Stänger av diskkvoter: " #: ../rc.d/rc.sysinit:431 msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" msgstr "*** Ett fel inträffade under RAID-uppstarten\n" #: ../rc.d/init.d/network:160 #, c-format msgid "Bringing up route %s: " msgstr "Sätter igång rutten %s: " #: ../rc.d/init.d/network:48 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " msgstr "Sätter igång gränssnittet %s: " #: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41 #, c-format msgid "Mounting %s filesystems: " msgstr "Monterar %s-filsystem: " #: ../rc.d/rc.sysinit:167 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "Initierar USB HID-gränssnitt: " #: ../rc.d/init.d/single:29 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal..\n" msgstr "Skickar signalen %s till alla processer...\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #, c-format msgid "%s does not exist or is not executable\n" msgstr "%s finns inte eller är inte körbar\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58 #, c-format msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s finns inte för %s" #: ../rc.d/init.d/functions:291 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s är död men undersystemet låst\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:489 msgid "Checking filesystem quotas: " msgstr "Kontrollerar diskkvoter på filsystem: " #: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174 msgid "Deleting internal IPX network: " msgstr "Tar bort internt IPX-nätverk: " #: ../rc.d/init.d/halt:57 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Sparar mixerinställningar" #: ../rc.d/init.d/network:46 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Ställer in nätverksparametrar: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18 #, c-format msgid "usage: %s \n" msgstr "användning: %s \n" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n" msgstr "" " Om kommandot \"raw\" fortfarande refererar till /dev/raw som en fil.\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Monterar andra filsystem: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command!\n" msgstr "Du måste vara root för att kunna använda detta kommando!\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:522 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "Slår på användar- och gruppdiskkvoter för lokala filsystem: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 #, c-format msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" msgstr "ifup-ppp för %s avslutar\n" #: ../rc.d/init.d/functions:294 #, c-format msgid "%s is stopped\n" msgstr "%s är stoppad\n" #: ../rc.d/init.d/halt:65 msgid "Turning off swap: " msgstr "Stänger av växlingsutrymme: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n" msgstr " råa enheter finns nu i katalogen /dev/raw/\n" #: ../rc.d/init.d/network:129 msgid "Devices that are down:\n" msgstr "Enheter som är nere:\n" #: ../rc.d/init.d/halt:78 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Avmonterar filsystem (återförsök): " #: ../rc.d/rc.sysinit:149 #, c-format msgid "Setting hostname %s: " msgstr "Ställer in värdnamnet %s: " #: ../rc.d/init.d/network:131 msgid "Devices with modified configuration:\n" msgstr "Enheter med ändrad konfiguration:\n" #: ../rc.d/init.d/single:26 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal...\n" msgstr "Skickar signalen %s till alla processer...\n" #: ../rc.d/init.d/functions:324 msgid "PASSED" msgstr "LYCKADES" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77 #, c-format msgid "Delaying %s initialization.\n" msgstr "Fördröjer %s-initiering.\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118 msgid " failed.\n" msgstr " misslyckades.\n" #: ../rc.d/init.d/halt:39 #, c-format msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "%s: anropa mig med \"halt\" eller \"reboot\"!" #: ../rc.d/rc.sysinit:123 #, c-format msgid "Loading default keymap (%s): " msgstr "Läser in standardtangentbordslayouten (%s): " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n" msgstr " måste du uppgradera ditt util-linux-paket\n" #: ../rc.d/init.d/halt:67 msgid "Turning off accounting: " msgstr "Stänger av bokföring: " #: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470 msgid "(Repair filesystem) # " msgstr "(Reparera filsystem) # " #: ../rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Initierar slumptalsgenerator: " #: ../rc.d/init.d/functions:399 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Starta tjänsten %s (J)a/(N)ej/(F)ortsätt? [J] " #: ../rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing\n" msgstr "Slumpdatakällan saknas\n" #: ../rc.d/init.d/halt:31 msgid "The system is halted" msgstr "Systemet är stoppat" #: ../rc.d/rc.sysinit:146 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Aktiverar växlingspartitioner: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20 msgid "usage: ifup \n" msgstr "användning: ifup \n" #: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Släpper dig i ett skal; systemet kommer att startas om\n" #: ../rc.d/init.d/halt:61 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Synkroniserar hårdvaruklockan med systemtiden" #: ../rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Startar upp RAID-enheter: " #: ../rc.d/init.d/functions:270 msgid "Usage: status {program}\n" msgstr "Användning: status {program}\n" #: ../rc.d/init.d/network:97 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " msgstr "Stänger ner gränssnittet %s: " #: ../rc.d/init.d/network:116 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Stänger av automatisk IPv4-defragmentering: " #: ../rc.d/init.d/network:111 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Stänger av vidarebefordran av IPv4-paket: " #: ../rc.d/rc.sysinit:258 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Monterar om rotfilsystemet i skrivbart läge: " #: ../rc.d/rc.sysinit:173 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Initierar USB-mus: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n" msgstr "/usr/sbin/pppd finns inte eller är inte körbar\n" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:77 msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Användning: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67 #, c-format msgid "Unmounting %s filesystems: " msgstr "Avmonterar %s-filsystem: " #: ../rc.d/rc.sysinit:371 msgid "Loading mixer settings: " msgstr "Läser in mixerinställningar: " #: ../rc.d/init.d/functions:401 msgid "nN" msgstr "nN" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 #, c-format msgid "%s does not exist\n" msgstr "%s finns inte\n" #: ../rc.d/init.d/single:56 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "Säger till INIT att gå till enanvändarläge.\n" #: ../rc.d/init.d/random:56 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81 #, c-format msgid "Configured %s mountpoints:\n" msgstr "Konfigurerade %s-monteringspunkter:\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Users cannot control this device.\n" msgstr "Användare kan inte styra denna enhet.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:473 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Avmonterar filsystem" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86 #, c-format msgid "Enslaving %s to %s" msgstr "Förslavar %s till %s" #: ../rc.d/init.d/functions:313 msgid "FAILED" msgstr "MISSLYCKADES" #: ../rc.d/init.d/halt:35 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Var vänlig och vänta medan systemet startas om..." #: ../rc.d/rc.sysinit:319 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Kontrollerar diskkvoter på rotfilsystemet: " #: ../rc.d/init.d/netfs:53 #, c-format msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " msgstr "Avmonterar %s-filsystem (återförsök): " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " msgstr "Tilldelar enheter: " #: ../rc.d/init.d/functions:302 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 #, c-format msgid "usage: %s \n" msgstr "användning: %s \n" #: ../rc.d/rc.sysinit:435 msgid "(RAID Repair) # " msgstr "(RAID-reparation) # " #: ../rc.d/init.d/halt:49 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal.." msgstr "Skickar signalen %s till alla processer..." #: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n" msgstr " Var vänlig och korrigera din /etc/sysconfig/rawdevices:\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:170 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "Initierar USB-tangentbord: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid " done.\n" msgstr " färdig.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Hoppar över ISA PNP-konfiguration på användarens begäran: " #: ../rc.d/rc.sysinit:140 #, c-format msgid "Setting default font (%s): " msgstr "Ställer in standardtypsnitt (%s): " #: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154 #, c-format msgid "Bringing up device %s: " msgstr "Sätter igång enheten %s: " #: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93 #, c-format msgid "Active %s mountpoints:\n" msgstr "Aktiva %s-monteringspunkter:\n" #: ../rc.d/init.d/halt:104 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att hoppas över.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476 msgid "Automatic reboot in progress.\n" msgstr "Automatisk omstart pågår.\n" #: ../rc.d/init.d/functions:285 #, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s är död men pid-fil finns\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:249 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Ställer in ISA PNP-enheter: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 #, c-format msgid "%s for %s exiting\n" msgstr "%s för %s avslutar\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:97 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "/proc-filsystemet är inte tillgängligt\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:203 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Kontrollerar rotfilsystemet" #: ../rc.d/init.d/network:134 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "Aktiva enheter just nu:\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** när du lämnar skalet.\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:108 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n" msgstr "\t\tTryck \"I\" för att använda interaktiv uppstart.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:103 #, c-format msgid "Setting clock %s: %s" msgstr "Ställer klockan %s: %s" #: ../rc.d/init.d/functions:400 msgid "yY" msgstr "jJ" #: ../rc.d/init.d/functions:172 msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n" msgstr "Användning killproc {program} [signal]\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #, c-format msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n" msgstr "/usr/sbin/pppd finns inte eller är inte körbar för %s\n" #: ../rc.d/init.d/network:157 #, c-format msgid "Bringing up alias %s: " msgstr "Sätter igång aliaset %s: " #: ../rc.d/rc.sysinit:486 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Monterar lokala filsystem: " #: ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "cC" msgstr "fF" #: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438 msgid "Unmounting file systems\n" msgstr "Avmonterar filsystem\n" #: ../rc.d/init.d/network:124 msgid "Configured devices:\n" msgstr "Konfigurerade enheter:\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " msgstr "\t\t\tVälkommen till " #: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Söker efter modulberoenden: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 #, c-format msgid "Determining IP information for %s..." msgstr "Bestämmer IP-information för %s..." #: ../rc.d/rc.sysinit:52 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "Monterar proc-filsystem: " #: ../rc.d/init.d/network:200 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:125 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Läser in standardtangentbordslayout: " #: ../rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Monterar USB-filsystem: " #: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153 #, c-format msgid "Shutting down device %s: " msgstr "Stänger ner enhet %s: " #: ../rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " msgstr "Sparar slumpfrö: " #: ../rc.d/rc.sysinit:128 msgid "Loading default keymap" msgstr "Läser in standardtangentbordslayout" #: ../rc.d/rc.sysinit:449 msgid "Checking filesystems" msgstr "Kontrollerar filsystem" #: ../rc.d/init.d/halt:106 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att tvingas köra.\n" #: ../rc.d/init.d/functions:277 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) kör...\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:56 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Konfigurerar parametrar till kärnan: " #: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Ett fel inträffade under filsystemskontrollen.\n" #: ../rc.d/init.d/halt:47 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal..." msgstr "Skickar signalen %s till alla processer..." #: ../rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists\n" msgstr "Slumpdatakällan finns\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:563 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Aktiverar växlingsutrymme: " #: ../rc.d/init.d/halt:99 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Avmonterar proc-filsystem: " #: squid.init:62 #, c-format msgid "Stopping %s: " msgstr "Stoppar %s: " #: squid.init:130 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: squid.init:50 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " msgstr "init_cache_dir %s... " #: squid.init:71 msgid "done\n" msgstr "färdig\n" #: ../SOURCES/am-utils.init:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: syslog.init:31 msgid "Starting system logger: " msgstr "Startar systemloggaren: " #: syslog.init:82 msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Användning: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: syslog.init:39 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Startar kärnloggaren: " #: syslog.init:49 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Stänger ner systemloggaren: " #: syslog.init:46 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Stänger ner kärnloggaren: " #: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s: " msgstr "Stänger ner amd: " #: httpd.init:70 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s: " msgstr "Laddar om httpd: " #: kadmind.init:33 msgid "Extracting kadm5 Service Keys" msgstr "" #: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63 #: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "" #: krb5kdc.init:35 #, fuzzy msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " msgstr "Stoppar %s: " #: kpropd.init:34 msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:" msgstr "" #: krb524d.init:28 #, fuzzy msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:" msgstr "Startar kärnloggaren: " #: kadmind.init:38 msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server" msgstr "" #: krb524d.init:35 msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:" msgstr "" #: kpropd.init:28 msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:" msgstr "" #: kadmind.init:45 msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server" msgstr "" #: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48 #, c-format msgid "Starting %s: " msgstr "Startar %s: " #: krb5kdc.init:28 #, fuzzy msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " msgstr "Startar %s: " #: rc.pcmcia:129 msgid " cardmgr" msgstr "" #: rc.pcmcia:143 msgid ".\n" msgstr "" #: rc.pcmcia:125 #, fuzzy msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "Stänger ner enhet %s: " #: rc.pcmcia:116 msgid " cardmgr.\n" msgstr "" #: rc.pcmcia:71 msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n" msgstr "" #: rc.pcmcia:154 #, fuzzy msgid "cardmgr is stopped\n" msgstr "%s är stoppad\n" #: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138 msgid " modules" msgstr "" #: rc.pcmcia:81 #, fuzzy msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "Startar upp RAID-enheter: " #: rc.pcmcia:111 msgid " cardmgr is already running.\n" msgstr "" #: rc.pcmcia:105 #, c-format msgid " module directory %s not found.\n" msgstr "" #: gpm.init:25 gpm.init:30 msgid "(no mouse is configured)\n" msgstr "" #: gpm.init:50 #, fuzzy msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Stänger ner enhet %s: " #: gpm.init:82 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: gpm.init:21 #, fuzzy msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Startar upp RAID-enheter: " #: ipchains.init:60 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "" #: ipchains.init:82 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "" #: ipchains.init:94 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "" #: ipchains.init:48 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "" #: ipchains.init:102 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" #~ msgid "Starting amd: " #~ msgstr "Startar amd: " #~ msgid "Starting httpd: " #~ msgstr "Startar httpd: " #~ msgid "Shutting down http: " #~ msgstr "Stänger ner http: "