# Swedish messages for initscripts. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Christian Rose . # # $Id: sv.po,v 1.84 2006/02/15 22:15:35 menthos Exp $ # # Varning: Meddelanden bör inte vara längre än ungefär 60 tecken då # de annars inte får plats. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-15 23:27+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 msgid "Unmounting CFS dir: " msgstr "Avmonterar CFS-katalogen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Inga parametrar angivna för att konfigurera en standardrutt" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" # Om "slave" ska översättas tycker jag att även "master" ska översättas #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Startar UPS-övervakaren (slave): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Läser om konfiguration av cron-demonen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Varning: konfigurerade MTU:n \"$IPV6TO4_MTU\" för 6till4 överskrider " "maxgränsen för \"$tunnelmtu\", ignorerar" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Stoppar YP-mappningsservern: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Kunde inte ställa in parametrar för 802.1Q-VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias-enheten ${DEVICE} verkar inte finnas, fördröjer initiering." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:605 msgid "Start $x" msgstr "Starta $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Startar konsollmustjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Stänger ner tjänster för routerupptäckt: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Startar Red Hat Network-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 msgid "$prog already running" msgstr "$prog kör redan" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Angivna fjärradressen \"$addressipv4tunnel\" på tunnlingsenheten \"$device\" " "är redan konfigurerad på enheten \"$devnew\"" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Startar upp CIM-server: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Läser om INN-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Stänger ner $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd startad för ${DEVNAME} på ${MODEMPORT} med ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Stänger ner NIS-tjänster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Parametern \"IPv6-gateway\" (arg 2) saknas" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Avmonterar CIFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Användning: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" msgstr "uppstart av vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 msgid "$prog is not started..." msgstr "$prog startas inte..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Startar RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:16 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:531 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfsd:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:40 #: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:41 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dictd:23 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:33 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:26 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:31 /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:162 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:169 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:35 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:94 /etc/rc.d/init.d/nscd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 /etc/rc.d/init.d/opensm:29 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:24 /etc/rc.d/init.d/plague-server:24 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/salinfod:32 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:34 /etc/rc.d/init.d/ups:43 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "Startar $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "IPv4-fjärradress för tunnel saknas, konfigurationen är inte giltig" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 msgid "$prog startup" msgstr "uppstart av $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1-nyckelgenerering" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "läser om $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Enheten ${DEVICE} har annan MAC-adress än den som förväntades, ignorerar." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Stoppar systemmeddelandebuss: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Användning: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Denyhosts is disabled." msgstr "Denyhosts är inaktiverad." #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Inaktiverar nattlig yum-uppdatering: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Stoppar UPS-övervakare: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X är inte konfigurerat. Kör system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Stoppar demonen för infraröd fjärrstyrningsmus ($prog2): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Förslavar ${DEVICE} till ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Startar NetworkManagerDispatcher-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Stoppar rwho-tjänster: " #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " msgstr "Startar $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tömmer nuvarande regler och egendefinierade kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart}" # firmware = fast program # http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a113 # #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Misslyckades med att läsa in fast program." #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Startar $prog-demonen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tVälkommen till " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Stoppar rstat-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Stänger ner systemloggaren: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:165 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:82 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:77 /etc/rc.d/init.d/syslog:114 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:109 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 #: /etc/rc.d/init.d/zope:73 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Kontrollerar konfigurationsfiler för $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: anropa mig som \"halt\" eller \"reboot\"!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAMN är fäst vid $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/carp:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:40 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:40 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Stänger ner $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Avmonterar filsystem (återförsök): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Stoppar NetworkManager-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:227 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Avmonterar nätverksblockfilsystem (återförsök): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Startar ${prog_base}:" msgid "Starting ${prog_base}: " msgstr "Startar ${prog_base}: " msgid "Starting ${prog}:" msgstr "Startar ${prog}:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Skickar signalen TERM till alla processer..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 msgid "Rotating logs: " msgstr "Roterar loggar: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** clamav-servern kan konfigureras" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "kan inte stoppa crond: crond kör inte." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:173 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "fel i $FILE: angav inte enhet eller ipadress" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc-posterna är inte fixade" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Startar ipmi_wathdog-drivrutinen: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Stänger ner NFS-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Avmonterar NCP-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Stänger ner postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" msgstr "inga ordböcker är installerade" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Tömmer alla kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Initierar MySQL-databas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip finns inte eller är inte körbar för $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Angivna IPv4-adressen \"$testipv4addr_valid\" har inget giltigt format" #: /etc/rc.d/init.d/halt:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Kopplar från loopback-enheten $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Avmonterar nätverksblockfilsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Sparar brandväggsregler till $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Användning: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Startar $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Läser om $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: mikrokoddatafilen inte tillgänglig ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV måste ställas in för enheten ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Startar processbokföring: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Startar YP-mappningsservern: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" msgstr "databaskontroll" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Användning: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Stänger ner ${prog_base}:" msgid "Shutting down ${prog}:" msgstr "Stänger ner ${prog}:" msgid "Shutting down $prog:" msgstr "Stänger ner $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Läser in standardtangentbordslayouten ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Varning: ipppd (2.4.x-kärnor och därunder) stöder inte IPv6 med inkapslingen " "\"syncppp\"" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(ingen mus är konfigurerad)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Global IPv6-vidarebefordran är aktiverad i konfigurationen, men inte " "aktiverad i kärnan för tillfället" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Stoppar NetworkManagerDispatcher-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Stoppar PC/SC-smartkortsdemonen ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "Läser om syslog-ng.conf-filen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Avmonterar NFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Stänger ner APM-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:78 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 /etc/rc.d/init.d/moomps:70 #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "" "Användning: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Startar Avahi-demonen... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Angivna adressen \"$addr\" är inte en giltig IPv4-adress (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Stänger ner $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:165 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Konfigurerade NFS-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 msgid "Shutting down hidd: " msgstr "Stänger ner hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:171 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Avmonterar rörfilsystem: " #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Går in i interaktiv uppstart" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" msgstr "" "Aktiva monteringspunkter:\n" "-------------------------" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE ingen teckenenhet?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 msgid "Starting $ID: " msgstr "Startar $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "fel i $FILE: IPADDR_START och IPADDR_END stämmer inte överens" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " msgstr "Läser om resurskonfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" msgstr "inaktiverar netdump" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:193 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Aktiva CIFS-monteringspunkter: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start finns inte eller är inte körbar för ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Stänger ner $prog" #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Går in i icke-interaktiv uppstart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Global IPv6-vidarebefordran är inaktiverad i denna konfiguration, men för " "tillfället inte inaktiverad i kärnan" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Sparar brandväggsregler till $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "IPv6-vidarebefordran per enhet kan inte styras med sysctl - använd " "netfilter6 istället!" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "läser inte om på grund av syntaxfel i konfigurationen" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Stänger ner loopback-gränssnittet: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Användning: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Startar kärnloggaren: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Stoppar YP-lösenordstjänsten: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Kontrollerar lokala filsystemskvoter: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Säger till INIT att gå till enanvändarläge." #: /etc/rc.d/init.d/halt:223 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 msgid " done." msgstr " färdig." #: /etc/rc.d/init.d/halt:143 /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Avmonterar loopback-filsystem (återförsök):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 msgid "Stopping hpiod: " msgstr "Stoppar hpiod: " # Detta borde buggrapporteras... # #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" msgstr "$prog: Användning: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " msgstr "Startar hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "$prog läses om" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " msgstr "Stoppar cups-config-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 msgid "Starting background readahead: " msgstr "Startar förhandsinläsning i bakgrunden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Användning: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA-nyckelgenerering" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Användning: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:131 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Stänger av diskkvoter: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfilen \"$pidfile\" är tom, kan inte skicka trigger till radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Stänger ner RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Monterar NFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Startar NetworkManager-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84 msgid "done. " msgstr "färdig. " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 msgid "$1 (pid $pid) is running..." msgstr "$1 (pid $pid) kör..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ett fel inträffade vid beräkning av IPv6till4-prefixet" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Sparar nuvarande regler till $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 msgid "$named reload" msgstr "$named läses om" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" msgstr "flytta lösenfrasfilen" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 msgid "Starting hpssd: " msgstr "Startar hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Användning: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "användning: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Startar BitTorrent-spåraren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "FEL: [ipv6_log] Kan inte logga till kanalen \"$channel\"" #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Sätter igång loopback-gränssnittet: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Återöppnar loggfil för $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 #: /etc/rc.d/init.d/functions:230 /etc/rc.d/init.d/functions:246 msgid "$base shutdown" msgstr "nerstängning av $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Läser om smb.conf-filen: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "kan inte starta crond: crond kör redan." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Processbokföring är aktiverad." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Bestämmer IP-information för ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Stoppar ${NAME}-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 /etc/rc.d/init.d/functions:183 msgid "$base startup" msgstr "uppstart av $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd-styrning är aktiverad, men konfigurationen är inte färdig" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Parametern \"adress\" (arg 1) saknas" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Länken är nere" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Processbokföring är inaktiverat." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Läser om konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Startar Wesnoth-spelservern: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "FEL " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Var vänlig och kör makehistory och/eller makedbz innan innd startas." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Läser in ytterligare $IP6TABLES-moduler: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:419 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Aktiverar kvoter för lokala filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:197 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktiva NCP-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Stänger ner exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "Stänger ner RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" msgstr "Stoppar $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:467 msgid "yY" msgstr "jJyY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:240 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:251 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "fel i ifcfg-${parent_device}:-filer" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Avahi-demonen kör inte" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Stänger ner NFS-diskkvoter: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Användning: daemon [+/-nicenivå] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 msgid "Mounting CFS dir: " msgstr "Monterar CFS-katalogen: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} är död men undersystemet låst" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Startar rstat-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Konfigurerade CIFS-monteringspunkter: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "FEL: kunde inte lägga till vlan ${VID} som ${DEVICE} på enhet ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 msgid "vncserver startup" msgstr "uppstart av vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Angivna IPv6-standardgatewayen \"$address\" är inte i korrekt format" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Stoppar HAL-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Inget stöd för 802.1Q-VLAN tillgängligt i kärnan." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Startar RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" msgstr "omläsning" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:267 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Ställer in logisk volymhantering (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:189 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktiva SMB-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Startar openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extraherar kadm5-tjänstnycklar: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Startar $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Stoppar INN-actived-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Aktiverar Athlon-strömsparläge..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "fel i $FILE: enheten $parent_device:$DEVNUM har redan setts i $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Stänger ner kärnloggaren: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Startar UPS-övervakaren (master): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Stänger ner BitTorrent-fröklienten: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" msgstr "Stoppa $command" # Osäker #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Stoppar systemet..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Läser om Avahi-demonen... " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Startar demonen för infraröd fjärrstyrning ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" msgstr "kontroll av $prog" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Verkställer $IPTABLES-brandväggsregler: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Läser om $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Stoppar Red Hat Network-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Stoppar $prog-demonen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Parametern \"lokal IPv4-adress\" (arg 2) saknas" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Användning av 6till4- och RADVD IPv6-vidarebefordran bör normalt vara " "aktiverat, men det är det inte" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "Stoppar $prog elegant: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "" "Parametern vidarebefordringsstyrning är ogiltig \"$fw_control\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 msgid "amd shutdown" msgstr "nerstängning av amd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Parametern \"IPv6-adress\" (arg 2) saknas" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Stoppar rusers-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Inaktiverar Moodle-cronjobbet: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "Startar dund: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 msgid "Stopping hpssd: " msgstr "Stoppar hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Startar systemmeddelandebuss: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: konfiguration för ${1} hittades inte." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Stoppar $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:365 msgid "PASSED" msgstr " LYCKADES " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "Avmonterar GFS-filsystem (lat): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Enheten \"$DEVICE\" stöds inte här, använd inställningen IPV6_AUTOTUNNEL och " "starta om (IPv6-)nätverksanslutningen" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Aktiverar nattlig yum-uppdatering: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 /etc/rc.d/init.d/moodle:64 #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Läser om postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Inaktiverar PLX-enheter... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Initierar OpenCT-smartkortsterminaler: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Startar nätverks-plug-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/network:290 msgid "Currently active devices:" msgstr "Aktiva enheter just nu:" #: /etc/rc.d/init.d/network:241 /etc/rc.d/init.d/network:251 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Stänger ner gränssnittet $i: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Användning: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Parametern \"IPv4-adress\" (arg 1) saknas" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Användning: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." msgstr "kan inte starta crond: crond kör redan." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Kontrollerar SMART-enheter nu: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "Importerar paket till monotone-databasen: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog kör..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Binärformathanterare för Wine är registrerade." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Lyssnar efter en NIS-domänserver." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:344 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparera filsystem)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Användning: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "läser inte om $httpd på grund av syntaxfel i konfigurationen" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Startar demonen för infraröd fjärrstyrningsmus ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" msgstr "Konrollerar databasformat i" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNC-server" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Bryggstöd är inte tillgängligt i denna kärna" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" msgstr "paketimport" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 msgid "key generation" msgstr "nyckelgenerering" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Aktiverar Moodle-cronjobbet: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:193 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" msgstr "Användning: killproc [-p pidfil] {program} [signal]" msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Användning: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" "Kan inte hitta installationen av util-vserver (filen \"$UTIL_VSERVER_VARS\" " "förväntades); avbryter..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Se /usr/share/doc/clamav-server-*/README hur" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Startar BitTorrent-fröklienten: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Stänger ner pand: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" msgstr "Avregistrerar binärhanterare för Windowsprogram" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Inget stöd för 802.1Q-VLAN tillgängligt i kärnan för enheten ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "användning: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173 #: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:106 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} finns inte för ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Startar RADIUS-servern: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "användning: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Startar NFS-låsning: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Parametern \"IPv4-tunneladress\" (arg 2) saknas" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "En gammal version av databasformatet hittades." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Startar PC/SC-smartkortsdemonen ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Stänger ner $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Ingen orsak angiven för att skicka trigger till radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Stoppar OpenCT-smartkortsterminaler: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" msgstr "prog ( $pid ) lyssnar på $sender" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Läser in fast program för isicom... " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 msgid "preparing databases... " msgstr "förbereder databaser... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Startar rwho-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Startar INND-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Enheten \"$DEVICE\" är redan uppe, stäng ner först" #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Stänger ner dund: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Stänger ner konsollmustjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Ställer in NIS-domännamnet $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Stänger ner CIM-server: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 msgid "Starting $prog: " msgstr "Startar $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "Genererar RSA-nyckel för servern $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 msgid "Starting nsd... " msgstr "Startar nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Startar $prog" # Osäker. #: /etc/rc.d/init.d/autofs:598 msgid "Reload map $command" msgstr "Läs om $command-mappning" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" "ingen ifcfg-${BIND_INTERFACE}-fil hittades för carp-${FILE}-konfigurationen:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Mekanismen \"$mechanism\" stöds inte vid skickande av trigger till radvd" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Angivna IPv4-adressen \"$ipv4addr\" är inte globalt användbar" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 msgid "Initializing database" msgstr "Initierar databas" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Stänger ner $KIND-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Brandväggen är inte konfigurerad. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Kärnan har inte kompilerats med stöd för IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Återställer inbyggda kedjor till standard-ACCEPT-policyn:" # Går detta att översätta? #: /etc/rc.d/init.d/functions:465 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Starta tjänsten $1 (J)a/(N)ej/(F)ortsätt? [J] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" msgstr "tar ned carp-hanterade gränssnittet ${VIP_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Läser om RADIUS-servern: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Stänger ner BitTorrent-spåraren: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Checking filesystems" msgstr "Kontrollerar filsystem" # "användardefinierade" får inte plats på en del ställen, därför # används "egendefinierade". #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Tar bort egendefinierade kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 msgid "$1 is stopped" msgstr "$1 är stoppat" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Startar $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:341 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Släpper dig i ett skal; systemet kommer att startas om" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Verkställer $IP6TABLES-brandväggsregler: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog är stoppat" msgid "$0 is stopped" msgstr "$0 är stoppat" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Startar ${NAME}-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 msgid "Active network block devices: " msgstr "Aktiva nätverksblockenheter: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " msgstr "Startar systemloggaren: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog stängs av" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Fel vid tillägg av adressen ${IPADDR} för ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Stoppar ipmi_watchdog-drivrutinen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Angiven IPv6-MTU \"$ipv6_mtu\" är utanför intervallet" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Startar INND-systemet: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped" msgstr "är stoppat" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 msgid "Table: $table" msgstr "Tabell: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:169 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Konfigurerade SMB-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Stoppar miljöhistoriksdemonen GNU cfengine: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " msgstr "Initierar databas: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Ställer in kedjor till policyn $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "omstart" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Startar exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:232 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Fel, någon annan värd använder redan adressen ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Stänger ner NFS-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Stoppar monotone-servern: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Konfigurerade NCP-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 msgid "Active GFS mountpoints: " msgstr "Aktiva GFS-monteringspunkter: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Kan inte ta bort IPv6-adressen \"$address\" på enheten \"$device\"" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 msgid "Loading default keymap" msgstr "Läser in standardtangentbordslayout" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Enheten ${DEVICE} har MAC-adressen ${FOUNDMACADDR} istället för den " "konfigurerade adressen ${HWADDR}. Ignorerar." #: /etc/rc.d/init.d/functions:354 msgid "FAILED" msgstr "MISSLYCKADES" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Stänger ner Avahi-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Startar $KIND-tjänster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "fel i $FILE: ogiltigt aliasnummer" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/opensm:92 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/readahead:51 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51 /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 kan inte anropas på detta sätt" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Varning: gränssnittet \"tun6to4\" stöder inte \"IPV6_DEFAULTGW\", ignorerar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Enheten ${DEVICE} verkar inte finnas, fördröjer initiering." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Startar $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Nattlig yum-uppdatering är inaktiverad." #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Inaktiverar automatisk IPv4-defragmentering: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" msgstr "död men pid-fil finns" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Tunnlingsenheten \"sit0\" är fortfarande uppe" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Läser om demonen för infraröd fjärrstyrning ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "Flyttar gammal serverlösenfrasfil till ny plats: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Läser in ytterligare $IPTABLES-moduler: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE finns inte för $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" msgstr "död men undersystemet låst" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Läser in PLX-moduler (isocom)... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" msgstr "$prog avbryts" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Stänger ner NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:227 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att tvingas köra." #: /etc/rc.d/init.d/functions:376 msgid "WARNING" msgstr " VARNING " #: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Ställer in parametrar för 802.1Q-VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/named:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Stänger ner sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:323 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "fel i $FILE: IPADDR_START är större än IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:584 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Letar efter ändringar i /etc/auto.master..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Konverterar gamla filer för gruppkvoter: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:543 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Inga monteringspunkter är angivna" #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 msgid " OK " msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/network:287 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfigurerade enheter:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Angivna IPv6-adressen \"$testipv6addr_valid\" är inte giltig" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Stoppar RADIUS-servern: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file ägs inte av \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Startar routerupptäckt: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Monterar andra filsystem: " # "Utför" är kortare än "tillämpar" eller något sådant. # Det är allvarlig platsbrist här. #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Utför uppdatering av Intel-CPU-mikrokod: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " msgstr "Stoppar moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" msgstr "ingen IPADDR hittades i gränssnittsfilen ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:279 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Användning: pidofproc [-p pidfil] {program}" msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Användning: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "Väntar på att tjänsterna stoppas: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Stoppar INNFeed-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" "ingen ifcfg-${VIP_INTERFACE}-fil hittades för carp-${FILE}-konfigurationen:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE finns inte" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Stoppar demonen för övervakning av hårddisktemperatur ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Avmonterar loopback-filsystemet $match: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "Avmonterar GFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Startar ${prog}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd finns inte eller är inte körbar för ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Startar ipmi_poweroff-drivrutinen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Användare kan inte styra denna enhet." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp för ${DEVNAME} avslutar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl för $DEVICE avslutar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "VARNING " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "\"Ingen rutt till värd\" vid tillägg av rutten \"$networkipv6\" via " "gatewayen \"$gatewayipv6\" genom enheten \"$device\"" #: /etc/rc.d/init.d/network:144 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Sätter igång gränssnittet $i: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver stängs av" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Konfigurerade nätverksblockenheter:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES finns inte." #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Tömmer brandväggsregler: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 msgid "Error in named configuration" msgstr "Fel i named-konfigurationen" #: /etc/rc.d/init.d/halt:169 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Avmonterar rörfilsystem (återförsök): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 msgid "Configured GFS mountpoints: " msgstr "Konfigurerade GFS-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Läser om cyrus.conf-filen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "FEL: [ipv6_log] Loggnivån är inte giltig \"$level\" (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "OBS " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:580 msgid "$prog not running" msgstr "$prog kör inte" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tar bort nuvarande regler och egendefinierade kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Igångsättning av tunnlingsenheten \"$device\" fungerade inte" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 msgid " failed." msgstr " misslyckades." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "KRITISKT " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Startar NFS-diskkvoter: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Användning: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: kärnan har inte stöd för CPU-mikrokodenheter" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} finns inte" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ett fel inträffade under filsystemskontrollen." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Ändrar målpolicy till DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:305 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Användning: status [-p pidfil] {program}" msgid "Usage: status {program}" msgstr "Användning: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Läser om ${prog_base}:" msgid "Reloading ${prog}:" msgstr "Läser om ${prog}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Konfigurerar en ny ${PEERCONF}-konfigurationsfil" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Läser om konfiguration av $prog: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "Stoppar $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "kan inte hitta ipsec-kommandot" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Urvalet \"$selection\" stöds inte (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 msgid "Reloading $named: " msgstr "Läser om $named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " misslyckades; det finns inte någon länk. Kontrollera kabeln?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 msgid "Starting moomps: " msgstr "Startar moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Läser in fast program" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" msgstr "databasinitiering" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Skickar signalen KILL till alla processer..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "Monterar GFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file är inte läsbar av \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" msgstr "Läser om $prog" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Sparar nuvarande regler till $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Startar Avahi DNS-demonen... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:59 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:73 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/salinfod:85 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Stoppar alla ${MODULE_NAME}-drivrutiner: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:387 msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" msgstr "" "Konfigurerade monteringspunkter:\n" "--------------------------------" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" "Prefixlängden för den angivna adressen \"$testipv6addr_valid\" är utanför " "intervallet (giltigt: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$named: already running" msgstr "$named: kör redan" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Synkroniserar med tidsservern: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Konverterar gamla filer för användarkvota: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Startar $prog för $site: " # Detta borde buggrapporteras... #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 msgid "Starting $type $name: " msgstr "Startar $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:335 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} är stoppad" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:51 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Konfigurationsfilen $PARENTCONFIG saknas." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Startar RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA-nyckelgenerering" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 msgid "$prog stop" msgstr "$prog stoppas" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Stoppar YP-servertjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" msgstr "Registrerar binärhanterare för Windowsprogram" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 msgid "Disabling denyhosts: " msgstr "Inaktiverar denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:225 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att hoppas över." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Misslyckades med att sätta igång ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Parametern \"$modequiet\" för läget \"quiet\" är inte giltig (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Sparar mixerinställningar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Aktivering av tunnelenheten \"sit0\" fungerade inte" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Parametern \"vidarebefordringsstyrning\" (arg 1) saknas" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Startar Bluetooth-tjänster:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:100 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tTryck \"I\" för att använda interaktiv uppstart." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Genererar DSA-värdnyckel för SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 msgid "$prog is already started..." msgstr "$prog kör redan..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Angivna IPv6-standardenheten \"$device\" finns inte eller är inte uppe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip finns inte eller är inte körbar" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Ställer in värdnamnet ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Kontrollerar nätverksanslutna filsystem" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Avmonterar SMB-filsystem: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Parametern \"IPv6-adress\" (arg 2) saknas" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" msgstr "fel i en eller flera av carp-konfigurationerna, se ovanstående:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:191 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Avmonterar filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." msgstr "Tjänsterna är stoppade." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Ställer in värdnamnet ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Startar YP-lösenordstjänsten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "FEL: [ipv6_log] \"message\" saknas (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "användning: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME kör redan." #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Sparar slumpfrö: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Läser in ISDN-moduler" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Stänger ner nsd-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: mikrokodenheten $DEVICE finns inte?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Kan inte hitta $PRIVOXY_CONF, avsluta." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Verkställer arptables-brandväggsregler: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Starta om nätverket med \"/sbin/service network restart\"" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "demon för protokollet för allmän adressredundans (carp)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** när du lämnar skalet." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 msgid "Enabling denyhosts: " msgstr "Aktiverar denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Startar sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" msgstr "inga virtuella adresser är konfigurerade i /etc/sysconfig/carp/" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Monterar CIFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:108 /etc/rc.d/init.d/portmap:91 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Startar rusers-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Stänger ner openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktiva NFS-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} har kört" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Startar NFS-demonen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "" "Angivna adressen \"$addr\" är inte en globalt användbar IPv4-adress (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Kör systemomkonfigurationsverktyg" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Parametern \"urval\" saknas (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6till4-konfiguration behöver en IPv4-adress på ett relaterat gränssnitt " "eller angiven på annat sätt" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Startar NFS-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" "rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Startar HAL-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 msgid "Starting cups-config-daemon: " msgstr "Startar cups-config-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc-poster fixades" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "Stänger ner RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Användning: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Skapande av tunnlingsenheten \"$device\" lyckades inte" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 msgid "Starting hpiod: " msgstr "Startar hpiod: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:324 /etc/rc.d/rc.sysinit:349 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Avmonterar filsystem" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:183 msgid "Starting diskdump: " msgstr "Startar diskdump: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Startar pand: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Stoppar acpi-demonen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Enheten \"$device\" finns inte" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "error! " msgstr "fel! " # Detta borde buggrapporteras... #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Stoppar $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Se $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist för mer information." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Ställer klockan $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Läser in ny virusdatabas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Kan inte lägga till IPv6-adressen \"$address\" på enheten \"$device\"" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:608 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:791 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:968 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1002 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1044 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1180 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1233 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Parametern \"enhet\" saknas (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Stänger ner processbokföring: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES finns inte." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Startar demonen för övervakning av hårddisktemperatur ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Angivna pidfilen \"$pidfile\" finns inte, kan inte skicka trigger till radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Varning: länken stöder inte IPv6 med inkapslingen \"rawip\"" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Var vänlig vänta medan systemet startas om..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Väntar på anslutnings-/frånkopplingshändelser för läsaren..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" msgstr "$prog tömmes" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Monterar NCP-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME startup" msgstr "uppstart av $BASENAME" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" msgstr "initierar netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." msgstr "Fixar synlighet på poster i /proc..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 #: /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 msgid "disabling netconsole" msgstr "inaktiverar netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" msgstr "Letar efter ändringar i hårdvara" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Startar om $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:68 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Bryggstöd är inte tillgängligt: brctl hittades inte" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Stoppar ipmi_poweroff-drivrutinen: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Glömmer $IPTABLES-moduler: " # Detta borde buggrapporteras... #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Prefixlängd saknas för den angivna adressen \"$testipv6addr_valid\"" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "kvarblivna låsfiler kan finnas i $directory" #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 msgid "Turning off swap: " msgstr "Stänger av växlingsutrymme: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Kan inte hitta $PRIVOXY_BIN, avsluta." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Orsaken \"$reason\" stöds inte vid skickande av trigger till radvd" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Stoppar Wesnoth-spelservern: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "Startar imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:163 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "fel i $FILE: ipadressen $IPADDR har redan synts i $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Startar miljöhistoriksdemonen GNU cfengine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Stoppar INNWatch-tjänsten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd är inte (korrekt) installerat, triggande misslyckades" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Parametern \"IPv6-MTU\" (arg 2) saknas" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Startar YP-servertjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Kunde inte läsa in modul: isocom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Angivna IPv6-standardenheten \"$device\" kräver en explicit nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" msgstr "Startar $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Startar NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Angivna enheten \"$device\" stöds inte (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Monterar lokala filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:326 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} är död men pid-fil finns" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." msgstr "Denyhosts är aktiverat." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Stoppar $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp för ${DEVICE} avslutar" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:207 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Läser in standardtangentbordslayout: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) kör..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Läser om konfiguration av $prog-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle-cronjobbet är inaktiverat." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Parametern \"global IPv4-adress\" (arg 2) saknas" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains och $IP6TABLES kan inte användas tillsammans." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:144 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Avmonterar NFS-filsystem (återförsök): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Binärformathanterare för Wine är inte registrerade." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "start" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Ställer in nätverksparametrar... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "Uppdaterar RPM-paket i gruppen $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "VARNING: vconfig kan inte inaktivera REORDER_HDR på ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Aktiverar växlingsutrymme: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Stoppar NFS-låsning: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "Stänger ner imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Angivna IPv6-standardgatewayen \"$address\" är lokal för länken, men ingen " "omfattning eller gatewayenhet är angiven" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Stoppar demonen för infraröd fjärrstyrning ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Stoppar NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Enheten \"tun6to4\" (från \"$DEVICE\") är redan uppe, stäng ner först" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:586 msgid "could not make temp file" msgstr "kunde inte skapa temporär fil" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" msgstr "Sparar panikdump från växlingspartitionen:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains och $IPTABLES kan inte användas tillsammans." #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Inaktiverar vidarebefordran av IPv4-paket: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Stänger ner nätverks-plug-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " msgstr "Startar postfix: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Angivna IPv6-standardgatewayen \"$address\" har omfattningen \"$device_scope" "\" angiven, angivna standardgatewayenheten \"$device\" kommer inte att " "användas" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Startar APM-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Glömmer ISDN-moduler" #: /etc/rc.d/init.d/functions:237 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6till4-konfiguration är inte giltig" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Användning: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "initierar netdump" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Stoppar $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Glömmer $IP6TABLES-moduler: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X är nu konfigurerat. Startar konfigurationsagent" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Aktivering av enheten \"$device\" fungerade inte" #: /etc/rc.d/init.d/functions:473 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Du måste uppgradera dataformatet innan du använder PostgreSQL." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Monterar om rotfilsystemet i skrivbart läge: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 msgid "$prog start" msgstr "uppstart av $prog" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Nattlig yum-uppdatering är aktiverad." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 msgid "Stopping $named: " msgstr "Stoppar $named: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Synkroniserar hårdvaruklockan med systemtiden" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Konfigurationsfilen eller nycklarna är ogiltiga" #: /etc/rc.d/init.d/functions:469 msgid "cC" msgstr "fFcC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "FELSÖK " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:56 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:217 /etc/rc.d/init.d/network:299 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "" "Del $c av den angivna IPv4-adressen \"$testipv4addr_valid\" är utanför " "intervallet" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Nätverksstöd är inte konfigurerat - avslutar" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Avahi-demonen kör" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Startar acpi-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Monterar SMB-filsystem: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Parametern \"IPv6-nätverk\" (arg 1) saknas" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Brandväggen är stoppad." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:352 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automatisk omstart pågår." #: /etc/rc.d/init.d/functions:440 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 msgid "Starting $named: " msgstr "Startar $named: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "läser om sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip startade för $DEVICE på $MODEMPORT med $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:205 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc-filsystemet är inte tillgängligt" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Startar NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) kör..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 msgid "Starting monotone server: " msgstr "Startar monotone-servern: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd finns inte eller är inte körbar" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Binder till NIS-domänen: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Moodle-cronjobbet är aktiverat." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 msgid "$base reload" msgstr "$base läses om" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:26 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:52 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:54 #: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:71 #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:55 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:35 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 /etc/rc.d/init.d/httpd:69 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:41 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 /etc/rc.d/init.d/ldap:182 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:115 /etc/rc.d/init.d/mysqld:119 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:122 /etc/rc.d/init.d/mysqld:126 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 /etc/rc.d/init.d/opensm:46 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:34 /etc/rc.d/init.d/plague-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/salinfod:42 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:52 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:44 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Stoppar $prog: " #~ msgid "Unmounting CFS directory: " #~ msgstr "Avmonterar CFS-katalogen: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base är död men pid-fil finns" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: kör redan" #~ msgid "Starting pmud daemon: " #~ msgstr "Startar pmud-demonen: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base är stoppad" #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) kör..." #~ msgid "$0: microcode data file not present ($DATAFILE)" #~ msgstr "$0: CPU-mikrokoddatafilen inte tillgänglig ($DATAFILE)" #~ msgid "Reloading Configuration: " #~ msgstr "Läser om konfiguration: " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base är död men undersystemet låst" #~ msgid "Mounting CFS directory: " #~ msgstr "Monterar CFS-katalogen: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README" #~ msgstr "*** Se /usr/share/doc/clamav-server-*/README" #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Nattlig apt-uppdatering är inaktiverad." #~ msgid "$prog ($pid) listening on $sender" #~ msgstr "prog ($pid) lyssnar på $sender" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Nattlig apt-uppdatering är aktiverad." # "Utför" är kortare än "tillämpar" eller något sådant. # Det är allvarlig platsbrist här. #~ msgid "Applying Intel microcode update: " #~ msgstr "Utför uppdatering av Intel-mikrokod: " #~ msgid "Configured devices: " #~ msgstr "Konfigurerade enheter:" #~ msgid "$0: kernel does not have microcode device support" #~ msgstr "$0: kärnan har inte stöd för mikrokodenheter" #~ msgid "Checking network attached filesystems" #~ msgstr "Kontrollerar nätverksanslutna filsystem" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Inaktiverar nattlig apt-uppdatering: " #~ msgid "Loading new virus database: " #~ msgstr "Läser in ny virusdatabas: " #~ msgid "Checking for hardware" #~ msgstr "Letar efter hårdvara" #~ msgid "Checking for new hardware" #~ msgstr "Letar efter ny hårdvara" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" #~ msgid "Updating RPM packages in group $group: " #~ msgstr "Uppdaterar RPM-paket i gruppen $group: " #~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\n" #~ msgstr "Sparar panikdump från växlingspartitionen:\n" #~ msgid "Saving panic dump from swap partition: " #~ msgstr "Sparar panikdump från växlingspartitionen: " #~ msgid "Saving panic dump from swap partition:" #~ msgstr "Sparar panikdump från växlingspartitionen:" #~ msgid "Saving panic dump: " #~ msgstr "Sparar panikdump: " #~ msgid "Saving panic dump:" #~ msgstr "Sparar panikdump:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Aktiverar nattlig apt-uppdatering: " #~ msgid "Shutting down display manager: " #~ msgstr "Stänger ner displayhanteraren: " #~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " #~ msgstr "Stänger ner mDNSResponder-tjänster: " #~ msgid "$dev is not a dump device" #~ msgstr "$dev är ingen dumpenhet" #~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " #~ msgstr "Stänger ner AppleTalk-tjänster: " #~ msgid "Allow users to login from display manager:" #~ msgstr "Tillåt att användare loggar in från displayhanteraren:" #~ msgid "Shutting down all Xen domains:" #~ msgstr "Stänger ner alla Xen-domäner:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop)" #~ msgid "Usage: $0 (start|stop)" #~ msgstr "Användning: $0 (start|stop)" #~ msgid "postfix flush" #~ msgstr "postfix tömmes" #~ msgid "postfix reload" #~ msgstr "postfix läses om" #~ msgid "" #~ "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting PCMCIA services: " #~ msgstr "Startar PCMCIA-tjänster: " #~ msgid "determination of alias_database" #~ msgstr "bestämning av aliasdatabas" #~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" #~ msgstr "Fel i konfigurationsfilen /etc/named.conf: $named_err" #~ msgid "postfix abort" #~ msgstr "postfix avbryts" #~ msgid "Starting mDNSResponder... " #~ msgstr "Startar mDNSResponder... " #~ msgid "Initializing hardware... " #~ msgstr "Initierar hårdvara... " #~ msgid "Starting auto Xen domains:" #~ msgstr "Startar automatiska Xen-domäner:" #~ msgid "$prog $site" #~ msgstr "$prog $site" #~ msgid "Setting network parameters: " #~ msgstr "Ställer in nätverksparametrar: " #~ msgid "Setting network parameters..." #~ msgstr "Ställer in nätverksparametrar..." #~ msgid "Setting network parameters:" #~ msgstr "Ställer in nätverksparametrar:" #~ msgid "postfix stop" #~ msgstr "postfix stoppas" #~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" #~ msgstr "använder yenta_socket istället för $PCIC" #~ msgid "cardmgr is already running." #~ msgstr "cardmgr kör redan." #~ msgid "cardmgr is stopped" #~ msgstr "cardmgr är stoppad" #~ msgid "mdadm" #~ msgstr "mdadm" #~ msgid " storage" #~ msgstr " lagring" #~ msgid "Starting AppleTalk services: " #~ msgstr "Startar AppleTalk-tjänster: " #~ msgid "done." #~ msgstr "färdig." #~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " #~ msgstr "Stänger ner PCMCIA-tjänster: " #~ msgid "postfix check" #~ msgstr "kontroll av postfix" #~ msgid "Stopping IIIMF input server: " #~ msgstr "Stoppar IIIMF-inmatningsservern: " #~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" #~ msgstr "PCIC-modulen är inte angiven i uppstartsalternativen!" # Göran meddelar: # Dessa meddelanden hamnar inom snyggt linjerade hakparenteser på # engelska. Genom att justera med blanksteg skulle man kunna få det # lika snyggt på svenska: # # " LYCKADES " # "MISSLYCKADES" # " VARNING " # " OK " # # Den sista skall vara fyra tecken kortare för att det skall bli bra. # Jag felrapporterade det för länge sedan, # https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=54682, men på # svenska så kan vi gå runt det. # #~ msgid "OK" #~ msgstr " OK " #~ msgid "postalias $alias_database" #~ msgstr "postalias $alias_database" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "postfix start" #~ msgstr "uppstart av postfix" #~ msgid " audio" #~ msgstr " ljud" #~ msgid "Starting display manager: " #~ msgstr "Startar displayhanteraren: " #~ msgid " done" #~ msgstr " färdig" #~ msgid " network" #~ msgstr " nätverk" #~ msgid "Starting IIIMF input server: " #~ msgstr "Startar IIIMF-inmatningsservern: " #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "Formaterar dumpenhet: " #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "Startar routed-tjänster (RIP): " #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "Hårdvarukonfigurationen gjorde time-out." #~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " #~ msgstr "Ställer in hårddiskparametrar för ${disk[$device]}: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6-adressprefixlängd\" (arg 3) saknas" #~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" #~ msgstr "$0: läsning av mikrokodsstatus stöds inte än" #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "Kör \"/usr/sbin/kudzu\" från kommandoraden för att leta på nytt." #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Användning: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "Verktyget \"sysctl\" (paket: procps) finns inte eller är inte exekverbart " #~ "- stopp" #~ msgid "Checking root filesystem quotas: " #~ msgstr "Kontrollerar diskkvoter på rotfilsystemet: " # Osäker. "To Be Done" kanske? #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "Stoppar routed-tjänster (RIP): " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6-adress att testa\" (arg 2) saknas" #~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "Tvingar kontroll av filsystemsintegritet på grund av standardinställning" #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "En gammal version av databasformatet hittades.\n" #~ "Du måste upgradera dataformatet innan du kan använda PostgreSQL.\n" #~ "Se $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist för mer information." #~ msgid "Unmounting loopback filesystem: " #~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match:" #~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystemet $match:" #~ msgid "Unmounting loopback filesystem:" #~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem:" #~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " #~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystemet $match: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystem: " #~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: " #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(RAID-reparation)" #~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" #~ msgstr "Ditt system verkar ha stängts ner okontrollerat" #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "Startar upp RAID-enheter: " #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "släpper igenom namnservern $nameserver genom brandväggen" #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "Tvingar inte filsystemskontroll på grund av standardinställning" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgid "diskdump not enabled" #~ msgstr "diskdump inte aktiverad" #~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" #~ msgstr "Enheten inte angiven i $CONF_DISKDUMP" #~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " #~ msgstr "Ställer in ISA PNP-enheter: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Konfigurerar parametrar till kärnan: " #~ msgid "module directory $PC not found." #~ msgstr "modulkatalogen $PC kunde inte hittas." #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " #~ msgstr "Hoppar över ISA PNP-konfiguration på användarens begäran: " #~ msgid "Loading $module module" #~ msgstr "Läser in $module-modul" #~ msgid "" #~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "Tryck N inom %d sekunder för att inte tvinga fram integritetskontroll av " #~ "filsystem..." #~ msgid "diskdump enabled" #~ msgstr "diskdump aktiverad" #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "FEL: [ipv6_log] Syslog är valt, men binären \"logger\" finns inte eller " #~ "är inte körbar" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "" #~ "Verktyget \"ip\" (paket: iproute) finns inte eller är inte exekverbart - " #~ "stopp" #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** Ett fel inträffade under RAID-uppstarten" # Jag tror att det ska fungera med J nu. #~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "Tryck J inom %d sekunder för att tvinga fram integritetskontroll av " #~ "filsystem..." #~ msgid "Active Mount Points:" #~ msgstr "Aktiva monteringspunkter:" #~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf: $named_err" #~ msgstr "Fel i konfigurationsfilen /etc/named.conf: $named_err" #~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" #~ msgstr "$prog: Tar bort brandväggsöppning för $server port 123" #~ msgid "Applying arptables firewall rules" #~ msgstr "Verkställer arptables-brandväggsregler" #~ msgid "Removing user defined chains: " #~ msgstr "Tar bort egendefinierade kedjor: " #~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" #~ msgstr "$prog: Öppnar brandvägg för indata från $server port 123" #~ msgid "Configured Mount Points:" #~ msgstr "Konfigurerade monteringspunkter:" #~ msgid "permission denied (must be superuser)" #~ msgstr "åtkomst nekas (måste vara superanvändare)" #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Stoppar NetWare-emulatorservern: " #~ msgid "The random data source exists" #~ msgstr "Slumpdatakällan finns" #~ msgid "Mounting USB filesystem: " #~ msgstr "Monterar USB-filsystem: " #~ msgid "$prog has run" #~ msgstr "$prog har körts" #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "Kunde inte hitta /etc/iscsi.conf!" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "Initierar USB HID-gränssnitt: " #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." #~ msgstr "" #~ " Om kommandot \"raw\" fortfarande refererar till /dev/raw som en fil." #~ msgid "Creating initial udev device nodes:" #~ msgstr "Skapar ursprungliga udev-enhetsnoder:" #~ msgid "Activating swap partitions: " #~ msgstr "Aktiverar växlingspartitioner: " #~ msgid "done" #~ msgstr "färdig" #~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " #~ msgstr "Initierar firewire-styrenhet ($alias): " #~ msgid "Stopping iSCSI:" #~ msgstr "Stoppar iSCSI:" #~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" #~ msgstr "InitiatorName-filen /etc/initiatorname.iscsi saknas!" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Startar NetWare-emulatorservern: " #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" #~ msgstr " måste du uppgradera ditt util-linux-paket" #~ msgid "Updating /etc/fstab" #~ msgstr "Uppdaterar /etc/fstab" #~ msgid "Generating ident key: " #~ msgstr "Genererar ident-nyckel: " #~ msgid "Assigning devices: " #~ msgstr "Tilldelar enheter: " #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " #~ msgstr " råa enheter finns nu i katalogen /dev/raw/ " #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "Initierar USB-tangentbord: " #~ msgid "Loading sound module ($alias): " #~ msgstr "Läser in ljudmodul ($alias): " #~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " #~ msgstr "Initierar USB-styrenhet ($alias): " #~ msgid " umount" #~ msgstr " avmontering" #~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" #~ msgstr "Startar iSCSI: iscsi" #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "Initierar USB-mus: " #~ msgid "You need to be root to use this command ! " #~ msgstr "Du måste vara root för att kunna använda detta kommando! " #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "Initierar slumptalsgenerator: " #~ msgid "The random data source is missing" #~ msgstr "Slumpdatakällan saknas" #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgstr " Var vänlig och korrigera din /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgid "Could not load module iscsi.o" #~ msgstr "Kunde inte läsa in iscsi.o" #~ msgid "Starting PCMCIA services:" #~ msgstr "Startar PCMCIA-tjänster:" #~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range" #~ msgstr "Angiven IPv6-MTU är utanför intervallet" #~ msgid "Shutting down PCMCIA services:" #~ msgstr "Stänger ner PCMCIA-tjänster:" #~ msgid "error!" #~ msgstr "fel!" #~ msgid "error" #~ msgstr "fel" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgid "Loading system font: " #~ msgstr "Läser in systemtypsnitt: " #~ msgid "No status available for this package" #~ msgstr "Det finns ingen status tillgänglig för detta paket" #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" #~ msgstr "Återställer inbyggda kedjor till standard-ACCEPT-policyn" #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " #~ msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPCHAINS_CONFIG: " #~ msgid "Changing target policies to DENY: " #~ msgstr "Ändrar målpolicy till DENY: " #~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " #~ msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler: " #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler" #~ msgid "Changing target policies to DENY" #~ msgstr "Ändrar målpolicy till DENY" #~ msgid "Finding module dependencies: " #~ msgstr "Söker efter modulberoenden: " #~ msgid "Mounting proc filesystem: " #~ msgstr "Monterar proc-filsystem: " #~ msgid " cardmgr." #~ msgstr " cardmgr." #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" #~ msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPCHAINS_CONFIG" #~ msgid "Loading keymap: " #~ msgstr "Läser in tangentbordslayout: " #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Användning: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" #~ msgstr "Fel vid initiering av enheten ${DEVICE}" #~ msgid "Loading firmware" #~ msgstr "Läser in fast program" #~ msgid "Changing target policies to DROP" #~ msgstr "Ändrar målpolicy till DROP" #~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Användning: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded." #~ msgstr "iSCSI-modulen kunde inte glömmas." #~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " #~ msgstr "Ställer in standardtypsnitt ($SYSFONT): " #~ msgid "\\033[0;39m" #~ msgstr "\\033[0;39m" #~ msgid "Stopping postgresql service: " #~ msgstr "Stoppar postgresql-tjänsten: " #~ msgid " iscsilun" #~ msgstr " iscsilun" #~ msgid "\\033[0;31m" #~ msgstr "\\033[0;31m" #~ msgid "$1 " #~ msgstr "$1 " #~ msgid "Stopping NFS mountd: " #~ msgstr "Stoppar NFS mountd: " #~ msgid "Stopping NFS quotas: " #~ msgstr "Stoppar NFS-diskkvoter: " #~ msgid "Not starting $prog: " #~ msgstr "Startar inte $prog: " #~ msgid " modules" #~ msgstr " moduler" #~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" #~ msgstr "Kunde inte hitta $DRIVER_MODULE.o" #~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" #~ msgstr "Se felloggen i /var/log/iscsi.log" #~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Användning: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" #~ msgstr "Stoppar iSCSI: iscsilun" #~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" #~ msgstr "Kunde inte läsa in modulen $DRIVER_MODULE" #~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" #~ msgstr "Användning: (halt|reboot) {start}" #~ msgid " cardmgr" #~ msgstr " cardmgr" #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" #~ msgstr "$prog: Inga servrar i $ntpconf och $ntpstep" #~ msgid "\t\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\t\tVälkommen till " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6AdressAttTesta\" (arg 1) saknas" #~ msgid "Devices with modified configuration:" #~ msgstr "Enheter med ändrad konfiguration:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" #~ msgstr "Trigga RADVD för IPv6till4-prefixomräkning" #~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." #~ msgstr "$prog kör redan, PID: $PIDS." #~ msgid "Shutting down device $device: " #~ msgstr "Stänger ner enheten $device: " #~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" #~ msgstr "Genererade 6till4-prefixet \"$prefix6to4\" från \"$localipv4\"" #~ msgid "" #~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "IPv6till4-konfiguration behöver en IPv6till4-mellanhandsadress, 6till4-" #~ "konfiguration är inte giltig!" #~ msgid "Missing parameter 'device'" #~ msgstr "Parametern \"enhet\" saknas" #~ msgid "Bringing up interface lo: " #~ msgstr "Sätter igång gränssnittet lo: " #~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" #~ msgstr "Tunnelskapningsläget \"$IPV6_TUNNELMODE\" stöds inte - hoppar över!" #~ msgid "Table: filter" #~ msgstr "Tabell: filter" #~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgstr "" #~ "Lägger till internt IPX-nätverk $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgid "Bringing up alias $device: " #~ msgstr "Sätter igång aliaset $device: " #~ msgid "Bringing up route $device: " #~ msgstr "Sätter igång rutten $device: " #~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " #~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: " #~ msgid "" #~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "Eftersom adressen till mellanhanden inte är globalt användbar är 6till4-" #~ "konfigurationen inte giltig!" #~ msgid "Table: nat" #~ msgstr "Tabell: nat" #~ msgid "Deleting internal IPX network: " #~ msgstr "Tar bort internt IPX-nätverk: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6-rutt\" (arg 3) saknas" #~ msgid "Turning off accounting: " #~ msgstr "Stänger av bokföring: " #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" #~ msgstr "Användning: ifdown_ipv6to4_all gränssnittsnamn" #~ msgid " Linux" #~ msgstr " Linux" #~ msgid "Devices that are down:" #~ msgstr "Enheter som är nere:" #~ msgid "$prog not running." #~ msgstr "$prog kör inte." #~ msgid "\rPress N within %d seconds to not force filesystem check..." #~ msgstr "" #~ "\rTryck N inom %d sekunder för att inte tvinga fram filsystemskontroll..." #~ msgid "\rPress Y within %d seconds to force filesystem check..." #~ msgstr "" #~ "\rTryck Y inom %d sekunder för att tvinga fram filsystemskontroll..." #~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down ospf6d: " #~ msgstr "Stänger ner ospf6d: " #~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " #~ msgstr "Startar iSCSI-nuscsitcpd: " #~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting zebra: " #~ msgstr "Startar zebra: " #~ msgid "Shutting down zebra: " #~ msgstr "Stänger ner zebra: " #~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Unmounting proc file system: " #~ msgstr "Avmonterar proc-filsystem: " #~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Användning: routed {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Användning: rstatd {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " #~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-propagationsserver: " #~ msgid "Shutting down NFS file locking services: " #~ msgstr "Stänger ner NFS-fillåsningstjänster: " #~ msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'" #~ msgstr "Tar bort leverantören \"$provider\" på enheten \"$device\"" #~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " #~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-KDC: " #~ msgid "Loading mixer settings: " #~ msgstr "Läser in mixerinställningar: " #~ msgid "Checking postgresql installation: " #~ msgstr "Kontrollerar postgresql-installationen: " #~ msgid "Restarting NFS services: " #~ msgstr "Startar NFS-tjänster: " #~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " #~ msgstr "Startar Kerberos 5-administrationsserver: " #~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-till-4-server: " #~ msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: " #~ msgstr "Startar Kerberos 5-propagationsserver: " #~ msgid "Shutting down ADSL link: " #~ msgstr "Stänger ner ADSL-länk: " #~ msgid "rpc.mountd " #~ msgstr "rpc.mountd " #~ msgid "Setting up LVM:" #~ msgstr "Ställer in LVM:" #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" #~ msgstr "" #~ "Användning: ifdown_ipv6_tunnel_all gränssnittsnamn IPv4-tunneladress" #~ msgid "Usage: $0 yes|no [device]" #~ msgstr "Användning: $0 yes|no [enhet]" #~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" #~ msgstr "Användning: $0 gränssnittsnamn IPv6-adress/IPv6-prefixlängd" #~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" #~ msgstr "Användning: $0 gränssnittsnamn IPv4-tunneladress IPv6-rutt" #~ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Användning: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "Startar Kerberos 5-till-4-server: " #~ msgid "Bringing up ADSL link: " #~ msgstr "Sätter igång ADSL-länken: " #~ msgid "Shutting down NFS lockd: " #~ msgstr "Stänger ner NFS lockd: " #~ msgid "Starting NFS file locking services: " #~ msgstr "Startar NFS-fillåsningstjänster: " #~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " #~ msgstr "Startar Kerberos 5-KCD: " #~ msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" #~ msgstr "Användning: $0 IPv6-nätverk IPv6-gateway [enhet]" #~ msgid "Starting postgresql service: " #~ msgstr "Startar postgresql-tjänsten: " #~ msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'" #~ msgstr "Lägger till leverantören \"$prov\" på enheten \"$device\"" #~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " #~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-administrationsserver: " #~ msgid "Generating $proto $algo host key: " #~ msgstr "Genererar $algo-värdnyckel för $proto: " #~ msgid "$proto $algo key generation" #~ msgstr "$algo-nyckelgenerering för $proto" #~ msgid "Firewall is not configured." #~ msgstr "Brandväggen är inte konfigurerad." #~ msgid "Stopping $DAEMON daemon: " #~ msgstr "Stoppar $DAEMON-demonen: " #~ msgid "Starting $DAEMON daemon: " #~ msgstr "Startar $DAEMON-demonen: "