# translation of sl.po to slovenščina # SLOVENIAN TRANSLATION OF INITSCRIPTS. # $Id: sl.po,v 1.46 2006/02/13 18:45:28 notting Exp $ # $Source: /home/notting/prog/cvs-fu/initscripts/po/sl.po,v $ # Roman Maurer , 2001. # Rok Papez , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-31 21:14+0200\n" "Last-Translator: Rok Papez \n" "Language-Team: slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 #, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " msgstr "Odklapljam initrd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Ni parametrov za vzpostavitev privzetega prehoda" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Zaganja se pregledovalnik UPS (podrejen): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Nastavitev strežnika cron se vnovič nalaga: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Opozorilo: prikrojeni MTU '$IPV6TO4_MTU' za 6to4 presega maksimalno omejitev " "'$tunnelmtu' in bo prezrt" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Strežnik preslikav YP se zaustavlja:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Nastavljanje parametrov 802.1Q VLAN ni bilo uspešno." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Ni videti, da bi v sistemu bila $alias naprava ${DEVICE}, inicializacija se " "zakasnjuje." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:605 msgid "Start $x" msgstr "Zaženi $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Zaganjajo se storitve miške za konzolo: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 #, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Ugašujejo se storitve NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Zaganja se omrežni demon Red Hat: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 #, fuzzy msgid "$prog already running" msgstr "$prog: že teče" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Dani oddaljeni naslov '$addressipv4tunnel' na napravi za predor '$device' je " "že nastavljen na napravi '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 #, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Strežnik preslikav YP se zaganja: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Storitev INN se znova nalaga: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Ugaša se $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd zagnan za ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} s ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Ugašujejo se storitve NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Manjka nastavitev 'prehod IPv6' (param 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 #, fuzzy msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Odklapljajo se datotečni sistemi NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Raba: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" msgstr "zagon vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 #, fuzzy msgid "$prog is not started..." msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 #, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Vklapljam NFS4 svcgssd:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:16 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:531 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfsd:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:40 #: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:41 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dictd:23 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:33 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:26 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:31 /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:162 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:169 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:35 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:94 /etc/rc.d/init.d/nscd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 /etc/rc.d/init.d/opensm:29 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:24 /etc/rc.d/init.d/plague-server:24 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/salinfod:32 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:34 /etc/rc.d/init.d/ups:43 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "Zaganjam $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Manjka oddaljeni naslov IPv4 tunela, nastavitev ni veljavna" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 #, fuzzy msgid "$prog startup" msgstr "zagon $base" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Generiranje ključa za RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "Osvežujem nastavitve $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Naprava ${DEVICE} ima drugačen naslov MAC kot je pričakovano, to prezrimo." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Sistemski dnevnik se ustavlja:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Raba: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 #, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." msgstr "Računovodstvo procesov je onemogočeno." #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Nočno posodabljanje yum se onemogoča:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Pregledovalnik UPS se zaustavlja: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X ni nastavljen. Poganja se system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Naprava ${DEVICE} se podreja ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 #, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Zaganjam mrežno storitev 'plug': " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Storitve rwho se ustavljajo: " #: /etc/rc.d/rc:91 #, fuzzy msgid "Starting $subsys: " msgstr "Zaganjam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Čistijo se vsa pravila in uporabniško definirane verige:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Strojno-programske opreme ni moč naložiti." #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 #, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Vklapljam strežnik acpi: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tDobrodošli v " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Storitve rstat se ustavljajo: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Sistemska beležnica se ugaša: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:165 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:82 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:77 /etc/rc.d/init.d/syslog:114 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:109 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 #: /etc/rc.d/init.d/zope:73 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 #, fuzzy msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Znova nalagam konfiguracijo: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: prosim, pokličite me kot 'halt' ali 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME je priključen na $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/carp:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:40 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:40 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Ugaša se $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Datotečni sistemi se odklapljajo (znova): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 #, fuzzy msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Ugaša se pritajeni strežnik za Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:227 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Odklapljajo se mrežni bločni datotečni sistemi (znova): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 #, fuzzy msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Zaganjam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Vsem procesom se pošilja signal TERM..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 #, fuzzy msgid "Rotating logs: " msgstr "Zaganjam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:173 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "napaka v $FILE: naprava ali ipaddr ni določena" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 #, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Strežnik preslikav YP se zaganja: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Pritajeni strežnik NFS se ugaša: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Datotečni sistemi NCP se odklapljajo: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 #, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Ugaša se $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Čistijo se vse verige:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Zbirka podatkov MySQL se inicializira: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip ne obstaja ali ni izvedljiv za $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Dani naslov IPv4 '$testipv4addr_valid' ni v pravi obliki zapisa" #: /etc/rc.d/init.d/halt:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Zaprtozančna naprava $dev se odklaplja: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Odklapljajo se mrežni bločni datotečni sistemi: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Trenutna pravila požarnegu zidu se shranjujejo v $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Raba: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 #, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Zaganjam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Znova nalagam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Zaganja se računovodstvo procesov: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Strežnik preslikav YP se zaganja: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Raba: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 #, fuzzy msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Ugaša se $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Nalaga se privzeti razpored tipk ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Opozorilo: ipppd (jedro 2.4.x in manj) ne podpira enkapsulacije IPv6 s " "'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(miška ni nastavljena)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Splošno posredovanje IPv6 je omogočeno v prikrojitvah, a trenutno ni " "omogočeno v jedru" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 #, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Ugaša se pritajeni strežnik za Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 #, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Vklapljam pritajeni strežnik acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 #, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "Datoteka cyrus.conf se znova prebira: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Odklapljajo se datotečni sistemi NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Ugaša se pritajeni strežnik APM: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:78 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 /etc/rc.d/init.d/moomps:70 #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 #, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Vklapljam strežnik acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Dani naslov '$addr' ni veljaven naslov IPv4 (param 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Izklaplja se $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:165 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Prikrojene točke priklopa NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 #, fuzzy msgid "Shutting down hidd: " msgstr "Izklaplja se pand: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:171 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Cevovodni datotečni sistemi se odklapljajo: " #: /etc/rc.d/rc:37 #, fuzzy msgid "Entering interactive startup" msgstr "\t\tPritisnite 'I' za interaktivni zagon." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Raba: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 #, fuzzy msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" msgstr "Dejavne točke priklopa:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 #, fuzzy msgid "Starting $ID: " msgstr "Zaganja se $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "napaka v $FILE: IPADDR_START in IPADDR_END nista skladna" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 #, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " msgstr "Znova nalagam konfiguracijo: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" msgstr "onemogočen netdump" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:193 #, fuzzy msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Dejavne točke priklopa NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start ne obstaja ali ni izvržljiv za ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Ugaša se $prog" #: /etc/rc.d/rc:39 #, fuzzy msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "\t\tPritisnite 'I' za interaktivni zagon." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Splošno posredovanje IPv6 je onemogočeno v prikrojitvah, vendar v jedru " "trenutno ni onemogočeno." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Pravila požarnega zidu se shranjujejo v $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "Preusmerjanje IPv6 se ne da nadzirati s sysctl - uporabi netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 #, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "Nastavitev strežnika cron se vnovič nalaga: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Zaprtozančni vmesnik se ugaša: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Raba: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Zaganja se dnevnik jedra: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Storitev gesel YP se zaustavlja: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Preverjam kvote za krajevne datotečne sisteme: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Procesu INIT se ukazuje, da gre v enouporabniški način." #: /etc/rc.d/init.d/halt:223 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 msgid " done." msgstr " opravljeno." #: /etc/rc.d/init.d/halt:143 /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Odklapljam zaprtozančne datotečne sisteme (znova):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 #, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " msgstr "Ugašam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 #, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 #, fuzzy msgid "Starting hidd: " msgstr "Vklapljam exim: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "Vnovično nalaganje $prog" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 #, fuzzy msgid "Stopping cups-config-daemon: " msgstr "Vklapljam pritajeni strežnik acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 msgid "Starting background readahead: " msgstr "Zaganja se predbralni strežnik v ozadju: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Raba: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "Generiranje ključa za RSA" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 #, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Raba: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:131 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Izklapljam kvote: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Datoteka PID '$pidfile' je prazna, ne morem obvestiti radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 #, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Izklaplja se NFS4 svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Priklapljam datotečne sisteme NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39 #, fuzzy msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Zaganjam mrežno storitev 'plug': " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84 msgid "done. " msgstr "opravljeno." #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 #, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) teče..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Med računanjem predpone IPv6to4 je prišlo do napake" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 #, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Trenutna pravila se shranjujejo v $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 #, fuzzy msgid "$named reload" msgstr "Vnovično nalaganje $prog" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 #, fuzzy msgid "Starting hpssd: " msgstr "Vklapljam exim: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Raba: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "raba: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 #, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Zaganja se ogledovalnik UPS (nadrejeni): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "NAPAKA: [ipv6_log] Ni moč beležiti v kanal '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Vklaplja se zaprtozančni vmesnik: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Znova se odpira dnevnik za $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 #: /etc/rc.d/init.d/functions:230 /etc/rc.d/init.d/functions:246 msgid "$base shutdown" msgstr "Ugašanje $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Datoteka smb.conf se znova nalaga: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 #, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "Postmaster že teče." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Računovodstvo procesov je omogočeno." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Ugotavljajo se podatki IP za ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Storitev ${NAME} se ugaša: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 /etc/rc.d/init.d/functions:183 msgid "$base startup" msgstr "zagon $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "Nadzor radvd je omogočen, a prikrojitev ni popolna" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Manjka nastavitev 'address' (param 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: povezava ne deluje" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Računovodstvo procesov je onemogočeno." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Znova nalagam konfiguracijo: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 #, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Strežnik preslikav YP se zaganja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "NAPAKA " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Prosim, zaženite makehistory in/ali makedbz preden zaženete innd." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Nalagajo se dodatni moduli za $IP6TABLES:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:419 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Omogočajo se kvote za krajevni datotečni sistem: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:197 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Dejavne točke priklopa NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Izklapljam exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" msgstr "Raba: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 #, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "Izklaplja se storitev NFS4 gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 #, fuzzy msgid "Stopping $prog" msgstr "Ustavljam $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:467 msgid "yY" msgstr "dD" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:240 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:251 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "napaka v datotekah ifcfg-${parent_device}: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 #, fuzzy msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "demon iSCSI že teče" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Izklapljajo se kvote NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Uporaba: daemon [+/-raven-nice] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 #, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " msgstr "Priklapljam datotečne sisteme NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} mrtev, a zaklenjen subsys" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Zaganjam storitve rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 #, fuzzy msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Prikrojene točke priklopa NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "NAPAKA: ni moč dodati vlan ${VID} kot ${DEVICE} na napravi ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 msgid "vncserver startup" msgstr "Zaganjanje vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Raba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Dani privzeti prehod IPv6 '$address' ni v pravi obliki zapisa" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 #, fuzzy msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Vklapljam pritajeni strežnik acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "V jedru ni podpore za 802.1Q VLAN." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 #, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Zaganja se NFS4 gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" msgstr "znova naloži" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:267 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Nastavitev upravljanja z logičnimi diski (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:189 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Dejavne točke priklopa SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 #, fuzzy msgid "Starting openvpn: " msgstr "Vklapljam pand: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Izločajo se ključi za storitev kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Zaganja se $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Ugaša se storitev INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "napaka v $FILE: naprava $parent_device:$DEVNUM je že videna v $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Ustavljam dnevnik jedra: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Zaganja se ogledovalnik UPS (nadrejeni): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 #, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Ugaša se sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" msgstr "Ugasni $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Sistem se zaustavlja..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 #, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Vklapljam strežnik acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 #, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Zaganjam mrežno storitev 'plug': " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 #, fuzzy msgid "$prog check" msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Nalagam pravila požarnega zidu $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Znova nalagam $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Ugaša se pritajeni strežnik za Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 #, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Vklapljam pritajeni strežnik acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Manjka nastavitev 'local IPv4 address' (param 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Uporablja se 6to4; posredovanje RADVD IPv6 bi običajno moralo biti " "omogočeno, a ni" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 #, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "Vklapljam pritajeni strežnik acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "" "Nadzorna nastavitev za posredovanje ni veljavna '$fw_control' (param 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 #, fuzzy msgid "amd shutdown" msgstr "Ugašanje $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Manjka nastavitev 'IPv6-address' (param 2)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Izklapljanje storitev rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 #, fuzzy msgid "Starting dund: " msgstr "Vklapljam pand: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 #, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " msgstr "Ugašam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Zaganja se sistemski dnevnik: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: prikrojitve za ${1} ni moč najti." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Zaustavlja se $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:365 msgid "PASSED" msgstr "OPRAVLJENO" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "Odklapljajo se datotečni sistemi NFS (znova): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Naprava '$DEVICE' tu ni podprta, uporabite nastavitev IPV6_AUTOTUNNEL in " "znova zaženite omreževanje (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Omogoča se nočno posodabljanje yum: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 /etc/rc.d/init.d/moodle:64 #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 #, fuzzy msgid "Reloading postfix: " msgstr "Znova nalagam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Onemogočajo se naprave PLX... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 #, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Zbirka podatkov se inicializira: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Zaganjam mrežno storitev 'plug': " #: /etc/rc.d/init.d/network:290 msgid "Currently active devices:" msgstr "Trenutno dejavne naprave:" #: /etc/rc.d/init.d/network:241 /etc/rc.d/init.d/network:251 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Izklaplja se vmesnik $i: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Raba: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Manjka nastavitev 'IPv4 address' (param 1)" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Raba: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 #, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." msgstr "cardmgr je že vklopljen." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 #, fuzzy msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Prižigajo se naprave ISA PNP: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73 #, fuzzy msgid "$prog is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) teče..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Raba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Poslušam za domenski strežnik NIS." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:344 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Popravi datotečni sistem)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 #, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 #, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "Nastavitev strežnika cron se vnovič nalaga: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "Strežnik VNC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "V tem jedru ni podpore za most (angl. bridge) ethernet" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 #, fuzzy msgid "key generation" msgstr "Generiranje ključa za RSA" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:193 #, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" msgstr "Raba: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 #, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Zaganja se sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Izklaplja se pand: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "V jedru ni podpore 802.1Q VLAN za napravo ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "raba: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173 #: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:106 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne obstaja za ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Vklapljam strežnik RADIUS:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "raba: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Zaganja se zaklepanje NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Manjka nastavitev 'IPv4-tunnel address' (param 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 #, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Vklapljam strežnik acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 #, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Ugaša se $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Ni razloga za obvestilo radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 #, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Storitve rstat se ustavljajo: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Nalaga se strojno-programska oprema isicom... " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 msgid "preparing databases... " msgstr "Pripravljam zbirko podatkov... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Raba: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Zaganjajo se storitve rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Ustavlja se storitev INND: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Odklapljam zaprtozančne datotečne sisteme: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Naprava '$DEVICE' je že prižgana, prosim, najprej jo ugasnite" #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 #, fuzzy msgid "Shutting down dund: " msgstr "Izklaplja se pand: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Ugašujem storitve za miško v konzoli: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Nastavljam ime domene NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 #, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Ugašujejo se storitve NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 #, fuzzy msgid "Starting $prog: " msgstr "Zaganjam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 #, fuzzy msgid "Starting nsd... " msgstr "Vklapljam pand: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Vklapljam $prog" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:598 #, fuzzy msgid "Reload map $command" msgstr "Ugasni $command" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Nepodprti mehanizem '$mechanism' za obveščanje radvd" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Podani naslov IPv4 '$ipv4addr' ni splošno uporaben" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 #, fuzzy msgid "Initializing database" msgstr "Zbirka podatkov se inicializira: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Ugašajo se storitve $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Požarni zid ni nastavljen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Jedro ne vsebuje podpore za IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Resetiram vgrajene verige na privzeto politiko SPREJMI:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:465 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Zaženem storitev $1 (D)a/(N)e/Nada(L)jevanje? [D] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Osvežujem strežnik RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 #, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Izklaplja se vmesnik $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Checking filesystems" msgstr "Preverjajo se datotečni sistemi" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 #, fuzzy msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Odstranjujejo se točke naprav udev: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 #, fuzzy msgid "$1 is stopped" msgstr "$prog je izklopljen" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Zaganja se $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:341 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Padli boste v ukazno lupino; sistem se bo znova zagnal" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Uveljavljam pravila za požarni zid $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78 #, fuzzy msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog je izklopljen" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Raba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Zaganja se storitev ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 #, fuzzy msgid "Active network block devices: " msgstr "Odklapljajo se mrežni bločni datotečni sistemi: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " msgstr "Zaganja se sistemska beležnica: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" msgstr "ugašanje $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Generira se ključ za gostitelja SSH2 RSA: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Napaka pri dodajanju naslova ${IPADDR} za ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 #, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Zaustavlja se storitev INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Dani IPv6 MTU '$ipv6_mtu' je zunaj območja" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Zaganja se sistem INND: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 #, fuzzy msgid "is stopped" msgstr "$prog je izklopljen" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:169 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Prikrojene točke priklopa SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " msgstr "Zbirka podatkov se inicializira: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Nastavljam pravilo '$policy' na verigo:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "vnovičen zagon" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Vklapljam exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:232 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Napaka, nek drug računalnik že uporablja naslov ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Ugašajo se storitve NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 #, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Strežnik preslikav YP se zaustavlja:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Prikrojene točke priklopa NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 #, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " msgstr "Dejavne točke priklopa NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 msgid "Loading default keymap" msgstr "Privzeti razpored tipk se nalaga" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:354 msgid "FAILED" msgstr "SPODLETELO" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 #, fuzzy msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Ugaša se pritajeni strežnik APM: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Zaganjajo se storitve $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/opensm:92 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/readahead:51 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51 /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Opozorilo: vmesnik 'tun6to4' ne podpira 'IPV6_DEFAULTGW' in bo prezrt" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 #, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Ni videti, da bi v sistemu bila $alias naprava ${DEVICE}, inicializacija se " "zakasnjuje." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Vklapljam $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Nočno posodabljanje yum je onemogočeno." #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Onemogočena samodejna defragmentacija IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 #, fuzzy msgid "dead but pid file exists" msgstr "${base} mrtev, a obstaja datoteka pid" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Naprava predora 'sit0' je delujoča" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Nalagajo se dodatni moduli $IPTABLES:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ne obstaja za $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 #, fuzzy msgid "dead but subsys locked" msgstr "${base} mrtev, a zaklenjen subsys" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Nalagajo se moduli PLX (isicom)..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 #, fuzzy msgid "$prog abort" msgstr "$prog je tekel" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS mountd se zaustavlja: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:227 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Ob naslednjem zagonu bo vsiljen fsck." #: /etc/rc.d/init.d/functions:376 msgid "WARNING" msgstr "OPOZORILO" #: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Nastavljanje parametrov 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/named:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Ugaša se sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:323 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "napaka v $FILE: IPADDR_START večja od IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:584 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Preverjanje sprememb datoteke /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Stare datoteke za kvoto se pretvarjajo: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:543 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Ni določenih priklopnih točk" #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 msgid " OK " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:287 msgid "Configured devices:" msgstr "Prikrojene naprave:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Dani naslov IPv6 '$testipv6addr_valid' ni veljaven" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Izklaplja se strežnik RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "Datoteka $file ni v lasti uporabnika \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Raba: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 #, fuzzy msgid "Starting router discovery: " msgstr "Zaganjajo se storitve rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Priklapljajo se drugi datotečni sistemi: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 #, fuzzy msgid "Stopping moomps: " msgstr "Ugašam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:279 #, fuzzy msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Raba: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 #, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "Zaganjajo se storitve rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Storitev INNFeed se zaustavlja: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ne obstaja" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 #, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Odklapljam zaprtozančne datotečne sisteme: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "Odklapljajo se datotečni sistemi NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 #, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Zaganjam $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd ne obstaja ali ni izvedljiv za ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 #, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Zaganjajo se storitve rusers: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Uporabniki ne morejo nadzorovati te naprave." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp za ${DEVNAME} se končuje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl za $DEVICE se končuje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "POZOR " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "Napak 'ni poti do gostitelja' pri dodajanju poti '$networkipv6' s prehodom " "'$gatewayipv6' skozi napravo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:144 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Vklaplja se vmesnik $i: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver se ugaša" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 #, fuzzy msgid "Configured network block devices: " msgstr "Prikrojene naprave:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES ne obstaja." #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Odstranjujejo se pravila za požarni zid: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 #, fuzzy msgid "Error in named configuration" msgstr "Nastavitev strežnika cron se vnovič nalaga: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:169 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Cevovodni datotečni sistemi se odklapljajo (znova): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 #, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " msgstr "Prikrojene točke priklopa NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Datoteka cyrus.conf se znova prebira: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "NAPAKA: [ipv6_log] Raven beleženja ni veljavna '$level' (arg. 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "SPOROČILO " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:580 msgid "$prog not running" msgstr "$prog ne teče" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Čistijo se vsa pravila in uporabniško definirane verige:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Naprave predora '$device' ni bilo moč zagnati" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 msgid " failed." msgstr " spodletelo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "KRITIČNO " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Vklapljanje kvot NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 #, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 #, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: jedro nima mikrokodne podpore za napravo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne obstaja" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Med preverjanjem datotečnega sistema je prišlo do napake." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Politike cilja se spreminjajo v ZAVRNI: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:305 #, fuzzy msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Raba: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 #, fuzzy msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Znova nalagam $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Vzpostavlja se nova nastavitvena datoteka ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 #, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Nastavitev strežnika cron se vnovič nalaga: " #: /etc/rc.d/rc:62 #, fuzzy msgid "Stopping $subsys: " msgstr "Ugašam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Nepodprta izbira '$selection' (param 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 #, fuzzy msgid "Reloading $named: " msgstr "Znova nalagam $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " spodletel; povezave ni. Preverite kabel?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 #, fuzzy msgid "Starting moomps: " msgstr "Vklapljam pand: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Nalagam strojno-programsko opremo" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Vsem procesom se pošilja signal KILL..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 #, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "Priklapljam datotečne sisteme NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 #, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "Datoteka $file ni v lasti uporabnika \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 #, fuzzy msgid "Reloading $prog" msgstr "Znova nalagam $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 #, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Trenutna pravila se shranjujejo v $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 #, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Pritajeni strežnik NFS se zaganja: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:59 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:73 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/salinfod:85 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 #, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Storitev ${NAME} se ugaša: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:387 #, fuzzy msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" msgstr "Prikrojene točke priklopa:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" "V danem naslovu '$testipv6addr_valid' je velikost predpone izven območja " "(veljavno: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 #, fuzzy msgid "$named: already running" msgstr "$prog: že teče" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Usklajevanje s časovnim strežnikom: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Stare datoteke z uporabniškimi kvotami se pretvarjajo: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Zaganja se $prog za $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 #, fuzzy msgid "Starting $type $name: " msgstr "Vklapljam strežnik acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:335 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} je ustavljen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:51 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Manjka nastavitvena datoteka $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 #, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Zaganja se NFS4 idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "Generiranje ključa za DSA" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 #, fuzzy msgid "$prog stop" msgstr "$prog je izklopljen" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Zaustavljam storitve na strežniku YP: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 #, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " msgstr "Onemogočajo se naprave PLX... " #: /etc/rc.d/init.d/halt:225 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Ob naslednjem zagonu bo fsck preskočen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Neuspešen vklop ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Nastavitev '$modequiet' za tihi način delovanja ni veljaven (param 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Shranjujem nastavitve mešalnika" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Naprave predora 'sit0' ni bilo moč zagnati" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Manjka nastavitev 'forwarding control' (param 1)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 #, fuzzy msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Zaganjam storitve rstat: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:100 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPritisnite 'I' za interaktivni zagon." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Generira se gostiteljski ključ SSH2 DSA: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 #, fuzzy msgid "$prog is already started..." msgstr "$prog: že teče" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Dana privzeta naprava IPv6 '$device' ne obstaja ali ni aktivna" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip ne obstaja ali ni izvedljiva" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Resetiram ime gostitelja ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 #, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Preverja se korenski datotečni sistem" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Odklaplja se datotečni sistem SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Manjka nastavitev 'IPv6 address' (param 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:191 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Datotečni sistemi se odklapljajo: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Nastavlja se ime gostitelja ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Zaganja se storitev YP za gesla: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "NAPAKA: [ipv6_log] Manjka 'message' (arg. 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "raba: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME je že vklopljen." #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Shranjuje se seme naključnosti: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Nalagajo se moduli za ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 #, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Ugašajo se storitve NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 #, fuzzy msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "Naprava '$device' ne obstaja" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Ni moč najti $PRIVOXY_CONF, izhod." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 #, fuzzy msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Uveljavljajo se pravila ipchains za požarni zid: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Prosim, znova zaženite omrežje z '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** ko zapustite lupino" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 #, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " msgstr "Omogoča se izmenjalni prostor: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Zaganja se sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Raba: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 #, fuzzy msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Priklapljam datotečne sisteme NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:108 /etc/rc.d/init.d/portmap:91 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Zaganjajo se storitve rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 #, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Izklaplja se pand: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Dejavne točke priklopa NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} je vklopljen" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Pritajeni strežnik NFS se zaganja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Dani naslov '$addr' ni globalni IPv4 (param 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Poganja se orodje za vnovično prikrojitev sistema: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Manjka nastavitev 'selection' (param 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Prikrojitev IPv6to4 potrebuje naslov IPv4 v sorodnem ali drugače " "nastavljenem vmesniku" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Zaganjajo se storitve NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 #, fuzzy msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Pritajeni strežnik NFS se zaganja: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 #, fuzzy msgid "Starting cups-config-daemon: " msgstr "Vklapljam strežnik acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 #, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "Izklapljam NFS4 idmapd:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Raba: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Ustvarjenje naprave '$device' ni uspelo" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 #, fuzzy msgid "Starting hpiod: " msgstr "Vklapljam exim: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:324 /etc/rc.d/rc.sysinit:349 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Datotečni sistemi se odklapljajo" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:183 #, fuzzy msgid "Starting diskdump: " msgstr "Vklapljam exim: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Vklapljam pand: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Vklapljam pritajeni strežnik acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Naprava '$device' ne obstaja" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "error! " msgstr "napaka! " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 #, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Vklapljam pritajeni strežnik acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Nastavljam uro $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:608 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:791 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:968 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1002 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1044 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1180 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1233 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Manjka nastavitev 'device' (param 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Ugaša se računovodstvo procesov: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES ne obstaja." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "Dana datoteka PID '$pidfile' ne obstaja, ne morem obvestiti radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Opozorilo: povezava ne podpira IPv6 z enkapsulacijo 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Prosim, bodite poleg sistema, ko se bo ta znova zagnal..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 #, fuzzy msgid "$prog flush" msgstr "ugašanje $prog" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Priklapljajo se datotečni sistemi NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME startup" msgstr "Zagon $BASENAME" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 #, fuzzy msgid "initializing netconsole" msgstr "inicializira se netdump" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 #: /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 #, fuzzy msgid "disabling netconsole" msgstr "onemogočen netdump" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 #, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" msgstr "Iščem novo strojno opremo" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Znova zaganjam $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:68 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Podpora za most (angl. bridge) ethernet ni dosegljiva: pogrešam brctl" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 #, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Strežnik preslikav YP se zaustavlja:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Generiram gostiteljski ključ za SSH1 RSA: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Odstranjujem module $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Za dani naslov '$testipv6addr_valid' manjka velikost predpone" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 msgid "Turning off swap: " msgstr "Izklapljam izmenjalni prostor: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Ni moč najti $PRIVOXY_BIN, končujem." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nepodprti razlog '$reason' za obveščanje radvd" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 #, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Strežnik preslikav YP se zaustavlja:" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 #, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "Zaganja se NFS4 idmapd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:163 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "napaka v $FILE: že viden ipaddr $IPADDR v $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Zaustavlja se storitev INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd ni (pravilno) nameščen, obveščanje je spodletelo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Manjka nastavitev 'IPv6 MTU' (param 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Zaganjajo se storitve strežnika YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Ni moč najti modula: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Dana privzeta naprava IPv6 '$device' potrebuje določeno naslednjo točko" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" msgstr "Zaganjam $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Zaganja se NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Dana naprava '$device' ni podprta (param 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Priklapljajo se krajevni datotečni sistemi: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:326 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} mrtev, a obstaja datoteka pid" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Ustavljam $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp za ${DEVICE} se končuje" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Raba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:207 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Nalagam privzeto preslikavo tipk: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 #, fuzzy msgid "($pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) teče..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 #, fuzzy msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Nastavitev strežnika cron se vnovič nalaga: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 #, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Računovodstvo procesov je onemogočeno." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Manjka nastavitev 'local IPv4 address' (param 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains in $IP6TABLES ne moreta biti uporabljena hkrati." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:144 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Odklapljajo se datotečni sistemi NFS (znova): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "zaženi" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 #, fuzzy msgid "Setting network parameters... " msgstr "Nastavljajo se parametri omrežja: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "POZOR: vconfig ne more izklopiti REORDER_HDR na ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Omogoča se izmenjalni prostor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Ugaša se zaklepanje NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 #, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "Ugaša se $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Dani privzeti prehod IPv6 '$address' je krajevni, toda ustrezna naprava ali " "prehod nista določena" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Zaustavlja se NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Naprava 'tun6to4' (iz '$DEVICE') je že prižgana, najprej jo ugasnite" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:586 msgid "could not make temp file" msgstr "ne morem narediti začasne datoteke" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 #, fuzzy msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" msgstr "Vklapljam pand: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains in $IPTABLES ne moreta biti uporabljena hkrati." #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Onemogoča se posredovanje paketov IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Izklaplja se mrežni servis 'plug': " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 #, fuzzy msgid "Starting postfix: " msgstr "Zaganjam $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Dani privzeti prehod IPv6 '$address' ima določeno omejitev na " "'$device_scope'. Dana naprava '$device' za privzeti prehod ne bo uporabljena" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Pritajeni strežnik APM se zaganja: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Odlagajo se moduli ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/functions:237 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "Prikrojitev 6to4 ni veljavna" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 #, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "inicializira se netdump" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 #, fuzzy msgid "Stopping $prog: " msgstr "Ugašam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Odstranjujejo se moduli $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X je zdaj prikrojen. Zaganja se agent za sestavo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Vklapljanje naprave '$device' ni uspelo" #: /etc/rc.d/init.d/functions:473 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Znova priklapljam korenski datotečni sistem le za branje: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 #, fuzzy msgid "$prog start" msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Nočno posodabljanje yum je omogočeno." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 #, fuzzy msgid "Stopping $named: " msgstr "Ugašam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Usklajujem strojno uro s sistemskim časom" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Prikrojitvena datoteka ali ključi niso veljavni" #: /etc/rc.d/init.d/functions:469 msgid "cC" msgstr "lL" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "RAZHROŠČI " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:56 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:217 /etc/rc.d/init.d/network:299 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "Del $c naslova '$testipv4addr_valid' je zunaj območja" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Omreževanje ni prikrojeno - izhod" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 #, fuzzy msgid "Avahi daemon is running" msgstr "demon iSCSI že teče" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Vklapljam strežnik acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Priklapljam datotečne sisteme SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Manjka nastavitev 'IPv6-network' (param 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Požarni zid je izklopljen." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:352 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Poteka samodejni vnovični zagon." #: /etc/rc.d/init.d/functions:440 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 #, fuzzy msgid "Starting $named: " msgstr "Vklapljam pand: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "Vklaplja se sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "Za napravo $DEVICE na $MODEMPORT s $LINESPEED je zagnan dip" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:205 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "Datotečni sistem /proc ni dostopen" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Zaganja se NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) teče..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 #, fuzzy msgid "Starting monotone server: " msgstr "Strežnik preslikav YP se zaganja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd ne obstaja ali ni izvedljiva" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Povezovanje z domeno NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 #, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Računovodstvo procesov je omogočeno." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 #, fuzzy msgid "$base reload" msgstr "Vnovično nalaganje $prog" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:26 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:52 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:54 #: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:71 #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:55 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:35 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 /etc/rc.d/init.d/httpd:69 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:41 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 /etc/rc.d/init.d/ldap:182 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:115 /etc/rc.d/init.d/mysqld:119 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:122 /etc/rc.d/init.d/mysqld:126 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 /etc/rc.d/init.d/opensm:46 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:34 /etc/rc.d/init.d/plague-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/salinfod:42 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:52 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:44 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Ugašam $prog: " #, fuzzy #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "${base} mrtev, a obstaja datoteka pid" #, fuzzy #~ msgid "Starting pmud daemon: " #~ msgstr "Vklapljam strežnik acpi: " #, fuzzy #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "${base} je ustavljen" #, fuzzy #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "${base} (pid $pid) teče..." #, fuzzy #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "${base} mrtev, a zaklenjen subsys" #, fuzzy #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Nočno posodabljanje yum je onemogočeno." #, fuzzy #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Nočno posodabljanje yum je omogočeno." #, fuzzy #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Nočno posodabljanje yum se onemogoča:" #, fuzzy #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Omogoča se nočno posodabljanje yum: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down display manager: " #~ msgstr "Izklaplja se pand: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " #~ msgstr "Ugašujejo se storitve NIS: " #~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " #~ msgstr "Ugašajo se storitve AppleTalk: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down all Xen domains:" #~ msgstr "Izklaplja se pand: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" #~ msgstr "Raba: $0 {start|stop}" #, fuzzy #~ msgid "postfix reload" #~ msgstr "Vnovično nalaganje $prog" #~ msgid "Starting PCMCIA services: " #~ msgstr "Zaganjajo se storitve PCMCIA:" #, fuzzy #~ msgid "Starting mDNSResponder... " #~ msgstr "Pritajeni strežnik NFS se zaganja: " #, fuzzy #~ msgid "Initializing hardware... " #~ msgstr "Zbirka podatkov se inicializira: " #, fuzzy #~ msgid "Starting auto Xen domains:" #~ msgstr "Pritajeni strežnik APM se zaganja: " #~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" #~ msgstr "uporabljam yenta_socket namesto $PCIC" #~ msgid "cardmgr is already running." #~ msgstr "cardmgr je že vklopljen." #~ msgid "cardmgr is stopped" #~ msgstr "cardmgr je zaustavljen" #~ msgid "mdadm" #~ msgstr "mdadm" #~ msgid "Starting AppleTalk services: " #~ msgstr "Zaganjajo se storitve AppleTalk: " #~ msgid "done." #~ msgstr "opravljeno." #~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " #~ msgstr "Izklapljajo se storitve PCMCIA:" #~ msgid "Stopping IIIMF input server: " #~ msgstr "Izklaplja se strežnik za vnašanje IIIMF:" #~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" #~ msgstr "Modul PCIC ni definiran v zagonskih izbirah!" #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart}" #, fuzzy #~ msgid "postfix start" #~ msgstr "zagon $prog" #, fuzzy #~ msgid "Starting display manager: " #~ msgstr "Vklapljam pand: " #, fuzzy #~ msgid " done" #~ msgstr " opravljeno." #~ msgid "Starting IIIMF input server: " #~ msgstr "Vklapljam strežnik vhoda IIMF:" #, fuzzy #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "Zaganjajo se naprave RAID: " #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "Zaganjajo se storitve routed (RIP): " #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "Strojna nastavitev je zakasnila." #~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " #~ msgstr "Nastavljajo se parametri trdega diska ${disk[$device]}: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgstr "Manjka nastavitev 'IPv6 address prefix length' (param 3)" #~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" #~ msgstr "$0: branje stanja mikrokode še ni podprto" #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "" #~ "Iz ukazne vrstice poženite '/usr/sbin/kudzu' za vnovično zaznavanje." #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Raba: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "Orodje 'sysctl' (paket: procps) ne obstaja ali ni izvršljiv - stop" #~ msgid "Checking root filesystem quotas: " #~ msgstr "Preverjajo se kvote korenskega datotečnega sistema: " #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "Storitve routed (RIP) se ugašajo: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgstr "Manjka nastavitev 'IPv6 address to test' (param 2)" #~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "Preverjanje datotečnega sistema se vsiljuje zaradi privzete nastavitve" #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Najden je bil starejši zapis zbirke podatkov.\n" #~ "Pred rabo PostgreSQL morate nadgraditi zapis podatkov.\n" #~ "Glejte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist za več podatkov." #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(Popravilo RAID)" #~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" #~ msgstr "Videti je, da je bil vaš sistem ugasnjen na umazan način" #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "Zaganjajo se naprave RAID: " #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "odpiram požarni zid za imenski strežnik" #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "Preverjanje datotečnega sistema se zaradi privzete nastavitve ne vsiljuje" #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " #~ msgstr "Prižigajo se naprave ISA PNP: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Nastavljajo se parametri jedra: " #~ msgid "module directory $PC not found." #~ msgstr "imenik z moduli $PC ni moč najti." #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " #~ msgstr "Na uporabniško zahtevo se prikrojitev ISA PNP izpušča: " #~ msgid "Loading $module module" #~ msgstr "Nalaga se modul $module" #~ msgid "" #~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "V %d sekundah pritisnite N, če ne želite preverjanja datotečnega " #~ "sistema..." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "NAPAKA: [ipv6_log] Izbran je syslog, vendar binarni 'logger' ne obstaja " #~ "ali ni izvedljiv" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "Orodje 'ip' (paket: iproute) ne obstaja ali ni izvršljiv - stop" #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** Med zagonom RAID je prišlo do napake" #~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "V %d sekundah pritisnite D za preverjanje integritete datotečnega " #~ "sistema..." #~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" #~ msgstr "" #~ "$prog: Odstranjuje se odprtost požarnega zidu za $server na vratih 123" #~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" #~ msgstr "$prog: Požarni zid se odpira za vhod od $server vrata 123" #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Strežnik emulacije NetWare se zaustavlja: " #~ msgid "The random data source exists" #~ msgstr "Obstaja vir naključnih podatkov" #~ msgid "Mounting USB filesystem: " #~ msgstr "Datotečni sistem USB se priklaplja: " #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "Ni moč najti /etc/iscsi.conf!" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "Inicializira se vmesnik USB HID: " #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." #~ msgstr " Če se ukaz 'raw' še vedno nanaša na /dev/raw kot datoteko." #~ msgid "Creating initial udev device nodes:" #~ msgstr "Gradim začetne točke naprav udev:" #~ msgid "Activating swap partitions: " #~ msgstr "Izmenjalni razdelki se aktivirajo: " #~ msgid "done" #~ msgstr "opravljeno" #~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " #~ msgstr "Inicializira se krmilnik firewire ($alias): " #~ msgid "Stopping iSCSI:" #~ msgstr "Zaustavlja se iSCSI:" #~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" #~ msgstr "V datoteki /etc/initiatorname.iscsi manjka InitiatorName!" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Zaganja se strežnik emulacije NetWare: " #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" #~ msgstr " nadgraditi boste morali svoj paket util-linux" #~ msgid "Updating /etc/fstab" #~ msgstr "Osvežuje se /etc/fstab" #~ msgid "Generating ident key: " #~ msgstr "Generira se ključ za ident: " #~ msgid "Assigning devices: " #~ msgstr "Dodeljujejo se naprave: " #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " #~ msgstr " surove naprave so zdaj v imeniku /dev/raw/ " #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "Inicializiram tipkovnico USB: " #~ msgid "Loading sound module ($alias): " #~ msgstr "Nalaga se modul za zvok ($alias): " #~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " #~ msgstr "Inicializira se krmilnik USB ($alias): " #~ msgid " umount" #~ msgstr " umount" #~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" #~ msgstr "Zaganja se iSCSI: iscsi" #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "Miška USB se inicializira: " #~ msgid "You need to be root to use this command ! " #~ msgstr "Za uporabo tega ukaza morate biti root! " #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "Inicializiram generator naključnih števil: " #~ msgid "The random data source is missing" #~ msgstr "Manjka vir naključnih podatkov" #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgstr " Prosim, popravite svojo /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgid "Could not load module iscsi.o" #~ msgstr "Ni moč naložiti modula iscsi.o" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgstr "Raba: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgid "Loading system font: " #~ msgstr "Nalaga se sistemska pisava: " #~ msgid "No status available for this package" #~ msgstr "Stanje tega paketa ni na voljo" #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" #~ msgstr "Ponastavljam vgrajene verige na privzeto politiko SPREJMI" #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " #~ msgstr "Trenutna pravila se shranjujejo v $IPCHAINS_CONFIG: " #~ msgid "Changing target policies to DENY: " #~ msgstr "Ciljne politike se spreminjajo v ZAVRNI: " #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "Uveljavljajo se pravila ipchains za požarni zid" #~ msgid "Changing target policies to DENY" #~ msgstr "Politike cilja se spreminjajo v ZAVRNI" #~ msgid "Finding module dependencies: " #~ msgstr "Iščem odvisnosti modulov: " #~ msgid "Mounting proc filesystem: " #~ msgstr "Priklapljam datotečni sistem proc: " #~ msgid " cardmgr." #~ msgstr " upravljalnik kartic." #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" #~ msgstr "Shranjujem trenutna pravila v $IPCHAINS_CONFIG" #~ msgid "Loading keymap: " #~ msgstr "Nalagam preslikavo tipk: " #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Raba: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" #~ msgstr "Napaka pri inicializaciji naprave ${DEVICE}"