# Translators: # Alexandr Kanevskiy , 2003 # Anatoliy Guskov , 2008. , 2008 # Andrew Martynov , 2004, 2005, 2006 # Dimitris Glezos , 2011 # Dmitri Alenitchev , 2005 # Dmitrijs Milajevs , 2006 # Leonid Kanter , 2003 # Nikolay Sivov , 2007 # Valery Suhomlinov , 2004 # Yulia Poyarkova , 2009 # Yulia Poyarkova , 2009 # Yulia , 2008, 2009 # Yuri Khabarov , 2011 # Игорь Горбунов , 2012 # yuliya , 2016. #zanata # Igor Gorbounov , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-02 03:51+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../network-scripts/ifdown:15 ../network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "применение: ifdown " #: ../network-scripts/ifdown:33 ../network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Пользователи не могут управлять этим устройством." #: ../network-scripts/ifdown:40 msgid "" "You are using 'ifdown' script provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" #: ../network-scripts/ifdown:41 ../network-scripts/ifup:57 #: ../etc/rc.d/init.d/network:53 msgid "'network-scripts' will be removed from distribution in near future." msgstr "" #: ../network-scripts/ifdown:42 ../network-scripts/ifup:58 msgid "" "It is advised to switch to 'NetworkManager' instead - it provides 'ifup/" "ifdown' scripts as well." msgstr "" #: ../network-scripts/ifdown-eth:46 ../network-scripts/ifdown-eth:52 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Устройство ${DEVICE} имеет MAC-адрес ${FOUNDMACADDR} вместо настроенного " "${HWADDR}. Игнорируется." #: ../network-scripts/ifdown-routes:6 msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "применение: ifdown-routes []" #: ../network-scripts/ifdown-sit:40 ../network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Устройство '$DEVICE' не поддерживается, используйте параметр IPV6_AUTOTUNNEL " "и перезапустите сеть IPv6" #: ../network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../network-scripts/ifup-tunnel:68 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "Устройство '$DEVICE' не поддерживается как имя устройства GRE." #: ../network-scripts/ifup:30 ../network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Применение: ifup " #: ../network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: конфигурация для ${1} не найдена." #: ../network-scripts/ifup:56 msgid "" "You are using 'ifup' script provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" #: ../network-scripts/ifup:87 ../network-scripts/ifup:102 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV должно быть задано для устройства ${DEVICE}" #: ../network-scripts/ifup:110 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "В ядре отсутствует поддержка 802.1Q VLAN для устройства ${DEVICE}" #: ../network-scripts/ifup:117 ../network-scripts/ifup-eth:123 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Похоже, что устройство $alias отсутствует. Инициализация ${DEVICE} отложена." #: ../network-scripts/ifup:138 ../network-scripts/ifup:139 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "Ошибка: не удалось добавить VLAN ${VID} (${DEVICE}) на устройстве ${PHYSDEV}" #: ../network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "формат: ifup-aliases <сетевое_устройство> [<конфигурация>]\n" #: ../network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Отсутствует файл конфигурации $PARENTCONFIG." #: ../network-scripts/ifup-aliases:169 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "ошибка в $FILE: неверный номер псевдонима (alias)" #: ../network-scripts/ifup-aliases:179 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "ошибка в $FILE: ipaddr $IPADDR уже встречался в $ipseen" #: ../network-scripts/ifup-aliases:184 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "ошибка в $FILE: устройство $parent_device:$DEVNUM уже встречалось в $devseen" #: ../network-scripts/ifup-aliases:193 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "ошибка в $FILE: не указано устройство или IP-адрес" #: ../network-scripts/ifup-aliases:198 msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "ошибка в $FILE: не задана ни маска сети, ни префикс" #: ../network-scripts/ifup-aliases:238 ../network-scripts/ifup-aliases:249 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ошибка в ifcfg-${parent_device}: файлы" #: ../network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "" "Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device " "${parent_device}..." msgstr "" "Определение, используется ли уже IP адрес ${IPADDR} для устройства " "${parent_device}..." #: ../network-scripts/ifup-aliases:273 msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}." msgstr "Ошибка, другой узел ($ARPINGMAC) уже использует адрес ${IPADDR}." #: ../network-scripts/ifup-aliases:334 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "ошибка в $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END не согласованы" #: ../network-scripts/ifup-aliases:339 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "ошибка в $FILE: IPADDR_START больше, чем IPADDR_END" #: ../network-scripts/ifup-ctc:36 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "ОШИБКА: ${DEVICE} не появилось!" #: ../network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Устройство ${DEVICE} имеет MAC-адрес, отличный от ожидаемого; игнорируется." #: ../network-scripts/ifup-eth:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgid "Device name does not seem to be present." msgstr "Похоже, что устройство ${DEVICE} отсутствует. Инициализация отложена." #: ../network-scripts/ifup-eth:125 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Похоже, что устройство ${DEVICE} отсутствует. Инициализация отложена." #: ../network-scripts/ifup-eth:221 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Определяется информация IP для ${DEVICE}..." #: ../network-scripts/ifup-eth:223 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " ошибка, связь отсутствует. Проверить кабель?" #: ../network-scripts/ifup-eth:230 ../network-scripts/ifup-eth:378 msgid " done." msgstr " готово." #: ../network-scripts/ifup-eth:233 ../network-scripts/ifup-eth:380 msgid " failed." msgstr " ошибка." #: ../network-scripts/ifup-eth:257 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Ошибка активации интерфейса ${DEVICE}." #: ../network-scripts/ifup-eth:288 msgid "" "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Ошибка, другой узел ($ARPINGMAC) уже использует адрес ${ipaddr[$idx]}." #: ../network-scripts/ifup-eth:295 msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Ошибка при добавлении адреса ${ipaddr[$idx]} для ${DEVICE}." #: ../network-scripts/ifup-eth:322 msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке добавления стандартного шлюза ${GATEWAY} для " "${DEVICE}." #: ../network-scripts/ifup-eth:327 msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке добавления стандартного шлюза для ${REALDEVICE}." #: ../network-scripts/ifup-eth:365 msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Определяется информация IPv6 для ${DEVICE}..." #: ../network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Предупреждение: ipppd (kernel 2.4.x и ниже) не поддерживает использование " "IPv6-протоколом инкапсуляции 'syncppp'" #: ../network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" "Предупреждение: устройство не поддерживает IPv6 при помощи инкапсуляции " "'rawip'" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Глобальная маршрутизация IPv6 разрешена в настройках, но запрещена в ядре" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:100 ../network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "Перезапустите сетевое окружение, выполнив команду «/sbin/service network " "restart»" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Глобальная маршрутизация IPv6 запрещена в настройках, но не запрещена в ядре" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:157 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Не удается задействовать метод защиты IPv6 '$IPV6_PRIVACY', так как он не " "поддерживается ядром" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "Устройство 'tun6to4' (из '$DEVICE') уже активировано, деактивируйте его " "сначала" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Адрес IPv4 «$ipv4addr» не может использоваться в глобальной сети" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Для настройки IPv6to4 необходим адрес IPv4 на соответствующем интерфейсе, " "или он должен быть указан другим образом" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:237 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Предупреждение: величина MTU '$IPV6TO4_MTU' для 6to4 превышает максимальное " "значение '$tunnelmtu', поэтому она будет игнорироваться" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Предупреждение: устройство 'tun6to4' не поддерживает 'IPV6_DEFAULTGW'. " "Пропускается" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "Для использования 6to4 и RADVD должна быть включена маршрутизация IPv6" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ошибка при вычислении префикса IPv6to4" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:303 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "Управление radvd разрешено, но конфигурация неполная" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "Неверная конфигурация 6to4" #: ../network-scripts/ifup-post:114 msgid "/etc/resolv.conf was not updated: failed to create temporary file" msgstr "" #: ../network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "применение: ifup-routes []" #: ../network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Отсутствует удаленный адрес IPv4 туннеля; конфигурация недействительна" #: ../network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Устройство «$DEVICE» уже активировано, деактивируйте сначала" #: ../network-scripts/ifup-tunnel:61 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Недопустимый тип туннеля $TYPE" #: ../network-scripts/init.ipv6-global:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Применение: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../network-scripts/network-functions:401 msgid "" "Both 'DHCP_HOSTNAME=${DHCP_HOSTNAME}' and 'DHCP_FQDN=${DHCP_FQDN}' are " "configured... Using DHCP_FQDN." msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:569 msgid "Failed to set value '$value' [mode] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:575 msgid "Failed to set value '$value' [miimon] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:595 msgid "" "Failed to set '$arp_ip' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:603 msgid "" "Failed to set '$value' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:608 msgid "Failed to set '$value' value [$key] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:681 msgid "DEBUG " msgstr "ОТЛАДКА " #: ../network-scripts/network-functions:684 msgid "ERROR " msgstr "ОШИБКА " #: ../network-scripts/network-functions:687 msgid "WARN " msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ " #: ../network-scripts/network-functions:690 msgid "INFO " msgstr "ИНФОРМАЦИЯ " #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Отсутствует параметр «IPv6-network» (арг 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Отсутствует параметр «IPv6-gateway» (аргумент 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "«No route to host» добавляет маршрут «$networkipv6» через шлюз " "«$gatewayipv6» устройства «$device»" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Не удалось активировать туннельное устройство «sit0»" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:921 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Отсутствует параметр «device» (арг 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Отсутствует IPv6-адрес 'IPv6-address' (арг 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Устройство «$device» не существует" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Не удалось активировать устройство «$device»" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Не удалось добавить IPv6-адрес «$address» устройству «$device»" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Отсутствует параметр IPv4 адреса ('IPv4 address') (арг 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Отсутствует параметр 'address' (арг 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Указанный адрес IPv4 '$addr' не является глобальным (арг 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Указанный адрес IPv4 '$ipv4addr' не является корректным (арг 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Отсутствует глобальный IPv4-адрес 'global IPv4 address' (арг 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Указанное устройство «$device» не поддерживается (арг 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Отсутствует параметр «local IPv4 address» (арг 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Отсутствует параметр «IPv4-tunnel address» (арг 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Удаленный адрес «$addressipv4tunnel» туннельного устройства «$device» уже " "используется устройством «$devnew»" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Не удалось создать туннельное устройство «$device»" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Не удалось активировать туннельное устройство «$device»" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Отсутствует параметр 'selection' (арг 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Указан неподдерживаемый параметр «$selection» (арг 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Отсутствует параметр 'IPv6 MTU' (арг 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Заданное значение IPv6 MTU «$ipv6_mtu» выходит за границы диапазона" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Указанный стандартный шлюз IPv6 «$address» имеет неверный формат" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Адрес указанного стандартного IPv6 шлюза '$address' имеет заданную область " "'$device_scope', заданный стандартный шлюз '$device' не будет использоваться" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Адрес стандартного шлюза IPv6 «$address» является локальным адресом канала, " "но при этом не задана ни область действия, ни шлюз" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Указанное стандартное устройство IPv6 «$device» требует явного указания " "nexthop" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Указанное стандартное IPv6 устройство '$device' не существует или не включено" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "" "Не заданы параметры для установки стандартного маршрута, используемого по " "умолчанию" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "" "Не указана причина для передачи команды переключения состояния демону radvd" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Неподдерживаемая причина '$reason' для передачи команды переключения " "состояния демону radvd" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Неподдерживаемый механизм '$mechanism' для передачи команды переключения " "состояния radvd" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Указанный pid-файл «$pidfile» не существует, не удаётся передать команду " "переключения состояния демону radvd" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Pid-файл «$pidfile» пуст, не могу передать команду переключения состояния " "демону radvd" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd не (корректно) установлен, переключение состояния не удалось" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1066 msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected" msgstr "Обнаружен повторяющийся адрес: обнаружены повторящиеся адреса" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1067 msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration" msgstr "Обнаружен повторяющийся адрес: исправьте сетевые настройки" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1071 msgid "" "Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' " "state" msgstr "" "Ожидание выхода адресов IPv6 интерфейся ${device} из «предварительного» " "состояния" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1079 msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state" msgstr "" "Некоторые адреса IPv6 устройства ${device} все еще в «предварительном» " "состоянии" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1080 msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more" msgstr "" "Запустите «ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative» для " "получения дополнительных сведений" #: ../usr/sbin/service:95 msgid "" "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " "${SERVICE_MANGLED}" msgstr "" "Перенаправление на /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " "${SERVICE_MANGLED}" #: ../usr/sbin/service:98 msgid "" "The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, " "try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to " "use systemctl." msgstr "" "service поддерживает только базовые действия LSB (start, stop, restart, try-" "restart, reload, force-reload, status). Для выполнения других действий " "следует обратиться к помощи systemctl." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:33 msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Запускается $prog (с помощью systemctl): " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:36 msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Останавливается $prog (с помощью systemctl):" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:39 msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Перезагружается конфигурация $prog (с помощью systemctl):" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:42 msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Перезапускается $prog (с помощью systemctl):" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:52 msgid "Reloading systemd: " msgstr "Перезагрузка systemd: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:236 ../etc/rc.d/init.d/functions:274 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Применение: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:304 msgid "$base startup" msgstr "запуск $base" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:314 ../etc/rc.d/init.d/functions:333 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Применение: killproc [-p pidfile] [-d delay] {program} [-signal]" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:323 ../etc/rc.d/init.d/functions:450 msgid "-b option can be used only with -p" msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:324 #, fuzzy #| msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgid "Usage: killproc -p pidfile -b binary program" msgstr "Применение: killproc [-p pidfile] [-d delay] {program} [-signal]" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:353 ../etc/rc.d/init.d/functions:363 #: ../etc/rc.d/init.d/functions:378 msgid "$base shutdown" msgstr "останов $base" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:369 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:396 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Применение: pidfileofproc {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:411 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Применение: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:437 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Применение: status [-p pidfile] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:451 #, fuzzy #| msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgid "Usage: status -p pidfile -b binary program" msgstr "Применение: status [-p pidfile] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:478 ../etc/rc.d/init.d/functions:484 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) выполняется..." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:488 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} не работает, но pid-файл существует" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:492 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "неизвестный статус ${base}: недостаточно полномочий." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:501 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} не работает, но subsys заблокирован" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:504 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} остановлен" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:512 msgid " OK " msgstr " ОК " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:523 msgid "FAILED" msgstr "СБОЙ " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:534 msgid "PASSED" msgstr "ПРОШЛА" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:545 msgid "WARNING" msgstr "ВНИМАНИЕ" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:595 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../etc/rc.d/init.d/network:52 msgid "" "You are using 'network' service provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/network:54 msgid "" "It is advised to switch to 'NetworkManager' instead for network management." msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/network:77 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Активируется интерфейс loopback: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:81 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Поддержка 802.1Q VLAN отсутствует в ядре." #: ../etc/rc.d/init.d/network:132 ../etc/rc.d/init.d/network:139 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Активируется интерфейс $i: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:151 msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "" "Устаревшая поддержка статической маршрутизации больше не предлагается: " "команда /sbin/route не найдена" #: ../etc/rc.d/init.d/network:178 msgid "" "Target is not reachable, but timeout was already reached. Continuing anyway." msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/network:189 msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up" msgstr "" "rootfs или /usr находится на сетевой файловой системе, сеть остается " "включенной" #: ../etc/rc.d/init.d/network:199 msgid "system is shutting down, leaving interfaces up as requested" msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/network:249 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Деактивируется интерфейс $i: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Деактивируется интерфейс-петля: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Configured devices:" msgstr "Настроенные устройства:" #: ../etc/rc.d/init.d/network:270 msgid "Currently active devices:" msgstr "Активные устройства:" #: ../etc/rc.d/init.d/network:280 #, fuzzy #| msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #~ msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" #~ msgstr "Адрес сервера не определен в /etc/sysconfig/netconsole" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "netconsole module loaded" #~ msgstr "Модуль netconsole загружен" #~ msgid "Bridge support not available: brctl not found" #~ msgstr "Поддержка сетевого моста недоступна; утилита brctl не найдена" #~ msgid "Initializing netconsole" #~ msgstr "Инициализируется netconsole" #~ msgid "netconsole module not loaded" #~ msgstr "Модуль netconsole не загружен" #~ msgid "Usage: sys-unconfig" #~ msgstr "Применение: sys-unconfig" #~ msgid "Disabling netconsole" #~ msgstr "Отключение netconsole" #~ msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" #~ msgstr "netconsole: невозможно определить MAC-адрес для $SYSLOGADDR" #~ msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole" #~ msgstr "Не удается разрешить IP-адрес, заданный в /etc/sysconfig/netconsole"