# Brazilian Portuguese translation of initscripts # This file is distributed under the same license as the initscripts package. # Originated from the Portuguese translation by # Pedro Morais # José Nuno Pires # # # David Barzilay , 2003, 2004. # Daniel Brooke Peig , 2004. # Pedro Fernandes Macedo , 2004, 2005, 2006. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2006. # Nullck , 2006. # Diego Búrigo Zacarão , 2006. # Thiago Dias , 2006. # Igor Pires Soares , 2006,2007,2008,2009. # Jorge Lopes Rodrigues , 2010. # Taylon Silmer , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-07 00:42-0300\n" "Last-Translator: Taylon Silmer Lacerda Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "Recarregando o $prog para o $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "Parando o incrond: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59 msgid "already stopped" msgstr "já está parado." #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Iniciando o Shorewall: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:60 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " msgstr "Desligamento elegante do antigo $prog: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" msgstr "Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu'; ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." #: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 #: /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/mon:78 #: /etc/rc.d/init.d/monit:81 #: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 #: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Iniciando os serviços de mouse do console: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Iniciando o daemon de rede da Red Hat: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "Recarregando ser2net" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "nenhum dicionário instalado" #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 msgid "Starting vmpsd: " msgstr "Iniciando o vmpsd: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 msgid "Importing $prog databases: " msgstr "Importando bancos de dados $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" msgstr "para" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:281 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:295 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está configurado." #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "Definindo caminho para o vshelper" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:358 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Uso: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79 msgid "Stopping spectrum transport: " msgstr "Parando o transporte spectrum: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Endereço do servidor não especificado em /etc/sysconfig/netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:475 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" #: /etc/rc.d/rc:40 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Iniciando startup interativo" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Iniciando o RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 msgid "$s compilation failed " msgstr "a compilação do $s falhou" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 #: /etc/rc.d/init.d/amd:46 #: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 #: /etc/rc.d/init.d/atd:36 #: /etc/rc.d/init.d/atop:19 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 #: /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/bro:86 #: /etc/rc.d/init.d/canna:37 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:97 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 #: /etc/rc.d/init.d/cld:34 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 #: /etc/rc.d/init.d/crond:46 #: /etc/rc.d/init.d/cups:66 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 #: /etc/rc.d/init.d/dmapd:21 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:38 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 #: /etc/rc.d/init.d/ksm:42 #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:85 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:39 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 #: /etc/rc.d/init.d/monit:29 #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:65 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:128 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:31 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:50 #: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 #: /etc/rc.d/init.d/noip:35 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:62 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 #: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:41 #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 #: /etc/rc.d/init.d/openser:28 #: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 #: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49 #: /etc/rc.d/init.d/pads:35 #: /etc/rc.d/init.d/pads:39 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/polipo:60 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 #: /etc/rc.d/init.d/psad:50 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:32 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 #: /etc/rc.d/init.d/rootd:36 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 #: /etc/rc.d/init.d/ser:36 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:58 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 #: /etc/rc.d/init.d/squid:65 #: /etc/rc.d/init.d/squid:77 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:41 #: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 #: /etc/rc.d/init.d/tor:32 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:38 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 #: /etc/rc.d/init.d/update:28 #: /etc/rc.d/init.d/update:36 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 #: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 #: /etc/rc.d/init.d/xrootd:39 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "Iniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "Iniciando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..." #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "Iniciando o daemon xend: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "Erro. Este parece ser um servidor escravo, encontre o kpropd.acl" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "Salvando $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 #: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 msgid "$prog startup" msgstr "inicialização do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "Iniciando o daemon preload: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Desabilitando o serviço cron do denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110 msgid "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa" #: /etc/rc.d/init.d/named:227 msgid "Reloading " msgstr "Recarregando" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Parando o barramento de mensagens do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:124 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:44 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:34 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Insufficient privilege" msgstr "Privilégios insuficientes" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Desabilitando a atualização noturna do yum: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" msgstr "ERRO: O programa /usr/sbin/firstboot não está instalado" #: /etc/rc.d/init.d/ups:69 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Parando o monitor UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "Habilitando a verificação mensal do Smolt: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Removendo chains definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/sec:19 msgid "Starting $prog instance " msgstr "Iniciando instância $prog " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "A atualização noturna do yum está desabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Disparar eventos falhos do udev novamente" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54 msgid "Starting $dagent: " msgstr "Iniciando o $dagent:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Parando os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "Desligando o serviço NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "DEPURAR " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 msgid "Reloading icecast: " msgstr "Recarregando o icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Desligando o openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110 msgid "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Uso: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo ao " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 #: /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Desligando $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115 msgid "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Uso: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Desligando o agente de log do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base está parado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189 msgid " done." msgstr " concluído." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 #: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/innd:135 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:177 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:62 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: chame-me como \"halt\" ou \"reboot\", por favor!" #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68 msgid "Starting FCoE initiator service: " msgstr "Iniciando o serviço iniciador FCoE: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" msgstr "Iniciar freshclam" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:104 #: /etc/rc.d/init.d/monit:38 #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:62 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:45 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Desligando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:76 msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "Recarregando o daemon acpi:" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "Iniciando o greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Parando o daemon NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:119 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 msgid "Starting smokeping: " msgstr "Iniciando o smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57 msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " msgstr "Parando o Mldonkey (mlnet): " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 msgid "Starting puppet: " msgstr "Iniciando o puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Iniciando o ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:87 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:87 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 msgid "Rotating logs: " msgstr "Rotacionando logs: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** o clamav-server pode ser configurado" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Iniciando o restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Iniciando o daemon do xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 msgid "Starting ${ifprog}: " msgstr "Iniciando ${ifprog}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP" #: /etc/rc.d/init.d/ups:53 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "Entradas em /proc não são fixas" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 msgid "Applying ktune sysctl settings:" msgstr "Aplicando configurações sysctl do ktune:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "Parando o daemon $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/named:120 msgid "Starting named: " msgstr "Iniciando o named: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Desligando o daemon NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:140 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 msgid "ctdb is stopped" msgstr "ctdb está parado" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " msgstr "Recarregando os daemons do Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Desligando o postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 msgid "$prog already stopped." msgstr "O $prog já está parado." #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Recarregando o Serviço INN: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:49 msgid "Stopping Condor daemons: " msgstr "Parando os daemons do Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Limpando todas as \"chains\":" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Inicializando o banco de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está desabilitado." #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "Iniciando o incrond: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "Iniciando o capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 #: /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:23 msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "Parando criptografia do disco para o $dst" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 msgid "Shutting down rfcomm: " msgstr "Desligando o rfcomm: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Separando o dispositivo loopback $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "Desligando o greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " msgstr "Parando o daemon OpenSCADA: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "Parando o Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 #: /etc/rc.d/init.d/mon:26 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Iniciando $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "Parando o Shorewall: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:135 msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IPTABLES}: Configurando chains para a política $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:76 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "Recarregando o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Parando o yum-updatesd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:200 msgid "$0: error: $prog is not running" msgstr "$0: erro: $prog não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." msgstr "\t-y \t\t: responde sim para todas as perguntas." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "Gerar configuração do puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "Verificando o serviço ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." msgstr "reiniciando o $prog..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Iniciando a contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144 msgid "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Uso: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Iniciando o servidor de mapeamento YP: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 msgid "$prog is already stopped." msgstr "o $prog já está parado." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "verificação do banco de dados" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Reiniciando o Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "${IP6TABLES}: Salvando as regras do firewall no $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "Desligando o $progbase: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" msgstr "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando encapsulamento \"syncppp\"" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não há um mouse configurado)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 msgid "Starting $prog2: " msgstr "Iniciando o $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" msgstr "Aplicando as configurações sysctl do $SYSCTL_POST" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "Enviando requisição switchover para $NAME " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "O serviço $prog não suporta a ação de recarregamento:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " msgstr "Recarregando o daemon de rede Red Hat:" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 msgid "already started" msgstr "já foi iniciado" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 msgid "reloading sm-client: " msgstr "recarregando o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 #: /etc/rc.d/init.d/named:264 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" msgstr "\t-R \t\t: verificação recursiva de dependências" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Iniciando o daemon Avahi... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço IPv4 \"$addr\" fornecido não é válido (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "Parando o Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62 msgid "Stopping $ical: " msgstr "Parando o $ical: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "Iniciando o Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:137 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:137 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 msgid "Current ktune sysctl settings:" msgstr "Configurações sysctl atuais do ktune:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "Iniciando o escalonador do compilador distribuído:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" msgstr "erro na análise" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 #: /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "Iniciando $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para configurar uma rota padrão" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66 msgid "vncserver start" msgstr "início do vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Uso: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:155 msgid "Active network block devices: " msgstr "Dispositivos de rede de bloco ativos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Desligando o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "Desligando o pkcsslotd:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 msgid "Reloading $prog2: " msgstr "Recarregando o $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Desabilitando o netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "Iniciando o serviço ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "não esta recarregando devido a um erro de sintaxe da configuração" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 msgid "Resuming logging: " msgstr "Continuando a gravação do log: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 msgid "Failed to stop \"$s\". " msgstr "Falha ao parar \"$s\". " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244 msgid "no running guests." msgstr "nenhum convidado está sendo executado." #: /etc/rc.d/init.d/network:253 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Desligando a interface loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Iniciando o servidor de streaming de icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Parando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65 msgid "Shutting down ${NAME}: " msgstr "Desligando o ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 #: /etc/rc.d/init.d/sagator:43 msgid "Starting $name: " msgstr "Iniciando o $name: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "Falha ao ordenar dependência" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Uso: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93 msgid "Mounting cgroup-hierarchy" msgstr "Montando hierarquia-cgroup" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Iniciando o daemon PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:230 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente. " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 msgid "Stopping $prog for $file: " msgstr "Iniciando $prog para $file: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "Desligando o $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:40 msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" msgstr "O arquivo de configuração /etc/radvd.conf está faltando" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "uso: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77 msgid "sfcb is not running" msgstr "sfcb não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 msgid "CTDB is already running" msgstr "O CTDB já está em execução" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57 msgid "fetch-crl-boot lockfile present" msgstr "o arquivo de trava do fetch-crl-boot está presente" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:100 msgid "$prog reload" msgstr "recarregar $prog" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "Parando o daemon controlador do MogileFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD." #: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 msgid "Starting unbound: " msgstr "Iniciando o unbound: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:64 msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " msgstr "Despejando estado do $prog em /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 msgid "Starting NIS service: " msgstr "Iniciando o serviço NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr "Falha ao executar \"$s\". ($ret)" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "RSA key generation" msgstr "Geração da chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "O ambiente PORT não foi definido." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107 msgid "Killing all running contexts" msgstr "Matando todos os contextos em execução" #: /etc/rc.d/init.d/halt:128 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:128 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Desligando quotas: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163 msgid "Shutting down $LLDPAD: " msgstr "Desligando o $LLDPAD: " #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|retune|help}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|retune|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montando os sistemas de arquivos NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:68 msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." msgstr "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..." #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 msgid "ctdb dead but subsys locked" msgstr "ctdb está morto mas o subsys permanece trancado" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 msgid "FireHOL: Blocking all communications:" msgstr "FireHOL: Bloqueando todas as comunicações:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77 msgid "Restarting $monitor: " msgstr "Reiniciando o $monitor: " #: /etc/rc.d/init.d/named:234 msgid "$named reload" msgstr "recarregamento do $named" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "mover arquivo de senha" #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Iniciando startup não-interativo" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Erro. nenhum $cfg válido foi encontrado." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Aviso - O SELinux está ativo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "uso: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "Recarregando o daemon xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:433 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "status ${base} desconhecido devido a privilégios insuficientes." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Iniciando o rastreador BitTorrent: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue fazer o log no canal \"$channel\"" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "Parando o $master_prog: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61 msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "Parando o daemon abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:355 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do daemon atop: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "Parando o CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 #: /etc/rc.d/init.d/smb:66 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "Parando o capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:80 msgid "Shutting down upsdrvctl: " msgstr "Desligando o upsdrvctl: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/halt:183 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:183 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/innd:82 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Parando o serviço INNFeed: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:64 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "A contabilização de processos está ativa." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "Parando os daemons do xenner" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148 msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "Retomando convidados na URL $uri..." #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "Iniciando o daemon xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:267 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "início de $base" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Geração da chave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está desabilitado." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "falha ao limpar o cache $s.ko" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49 msgid "Starting $ical: " msgstr "Iniciando o $ical: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: O Link está inativo" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 msgid "ktune settings are not applied." msgstr "As configurações do ktune não foram aplicadas." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:66 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "A contabilização de processos está desativada." #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "ERROR: Only root can run firstboot" msgstr "ERRO: Apenas root pode executar o primeiro boot" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Iniciando o ejabberd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 #: /etc/rc.d/init.d/suricata:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Recarregando configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "arquivo CRASH encontrado, srv não inciado" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 msgid "Preparing $PROG certificat: " msgstr "Preparando o certificado do $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " msgstr "Desligando o $prog (DHCPv6): " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:514 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:151 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27 msgid "Disabling periodic fetch-crl: " msgstr "Desabilitando o fetch-crl periódico" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Desligando o exim: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" msgstr "$0: erro: programa não instado" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:224 msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IPTABLES}: Descarregando módulos:" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "Parando o pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 msgid "domain not found" msgstr "domínio não encontrado" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89 msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0: recarregamento não suportado" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 msgid "$prog is not running" msgstr "$prog não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67 msgid "sfcb ($pid) is running" msgstr "sfcb ($pid) está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/named:178 msgid "Stopping named: " msgstr "Parando o named: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:50 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 #: /etc/rc.d/init.d/cld:48 #: /etc/rc.d/init.d/crond:64 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:48 msgid "Stopping $prog" msgstr "Parando o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "Iniciando o $prog para $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:554 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 msgid "Restarting puppet: " msgstr "Reiniciando o puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "Removendo tratadores binários para aplicações do qemu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"local IPv4 address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:277 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" msgstr "FireHOL: Restaurando o antigo firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Desligando quotas NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:189 #: /etc/rc.d/init.d/functions:225 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:442 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151 msgid "Resuming guest $name: " msgstr "Retomando o convidado $name: " #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71 msgid "sfcb is not running, but pid file exists" msgstr "o sfcb não está sendo executado, mas existe um arquivo pid" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 msgid "Force-stopping $prog: " msgstr "Forçando a parada do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 msgid "Reloading ${prog} config file: " msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:129 #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:109 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 #: /etc/rc.d/init.d/boa:107 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 #: /etc/rc.d/init.d/bro:184 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 #: /etc/rc.d/init.d/cld:106 #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:99 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 #: /etc/rc.d/init.d/crond:130 #: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 #: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 #: /etc/rc.d/init.d/noip:102 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:79 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:129 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 #: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:105 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:117 #: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:80 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 #: /etc/rc.d/init.d/update:127 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:107 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 msgid "Stopping smokeping: " msgstr "Parando o smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 msgid "vncserver startup" msgstr "inicialização do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 msgid "Generating unbound control key and certificate: " msgstr "Gerando o certificado e a chave de controle do unbound:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108 msgid "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Uso: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base morto mas o subsys está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Desligando o argus: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "Parando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..." #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Parando o daemon HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "Iniciando o asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" msgstr "Iniciando o arptables_jf" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Iniciando o RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 msgid "reload" msgstr "recarregar" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60 msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" msgstr "o arquivo de trava do fetch-crl-boot não está presente" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38 msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "Iniciando o Mldonkey (mlnet): " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Configurando o Gerenciamento de Volumes Lógicos:" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 msgid "Starting ladvd: " msgstr "Iniciando o ladvd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Iniciando o openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 msgid "Reloading ${prog}: " msgstr "Recarregando o ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Iniciando o RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Tratador de formato binário para aplicações Windows já registrado" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 msgid "$s$pid is running..." msgstr "$s$pid está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33 msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc" #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 msgid "program is not running" msgstr "o programa não está em execução" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado" #: /etc/rc.d/init.d/innd:89 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Parando o serviço INN ativo: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:209 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: /etc/rc.d/init.d/tor:103 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." msgstr "$0: O /etc/sysconfig/ktune não existe." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen" #: /etc/init/splash-manager.conf:14 msgid "Restarting..." msgstr "Reinicializando..." #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Desligando o agente de log do kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 msgid "$prog exporting databases" msgstr "$prog exportando bases de dados" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 msgid "CIM server is not running, but lock file exists" msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas arquivo de trava existe" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "Iniciando o daemon Qpid AMQP: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:40 msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "Iniciando o controlador do driver UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Desligando o cliente de sementes BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "Recarregando o daemon xend: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:53 msgid "Halting system..." msgstr "Desligando o sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Recarregando o daemon Avahi... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "${IPTABLES}: o /sbin/$IPTABLES não existe." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Iniciando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/condor:212 msgid "$prog status is unknown" msgstr "o status do $prog é desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Parando o servidor YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está configurado. " #: /etc/rc.d/init.d/canna:89 #: /etc/rc.d/init.d/condor:224 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 #: /etc/rc.d/init.d/ups:143 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "A verificação mensal do Smolt está desabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 msgid "$prog check" msgstr "Checagem do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Uso: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 msgid "Binding NIS service: " msgstr "Vinculando o serviço NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Tap support not available: tunctl not found" msgstr "Suporte ao Tap não disponível: tunctl não localizado" #: /etc/rc.d/init.d/voms:226 msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" msgstr "Uso: killproc {pids} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Parando o daemon NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:376 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Parando o daemon $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Desligando o RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 msgid "Reloading NIS service: " msgstr "Recarregando o serviço NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem estar ativos, mas não estão" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "Iniciando o daemon $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "Parando o daemon blktapctrl do xen: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Parando os serviços rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "Iniciando o $progbase: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Desativando cron job do Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 msgid "Starting dund: " msgstr "Iniciando o dund: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 msgid "Stopping Orbited: " msgstr "Parando o Orbited: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Iniciando o barramento de mensagens do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77 msgid "Restarting $gateway: " msgstr "Reiniciando o $gateway: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "Desligando o ladvd: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 msgid "$prog importing databases" msgstr "$prog importando bases de dados" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" msgstr "O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel \"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\"" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "Iniciando o daemon do compilador distribuído: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 msgid "Starting OpenSCADA daemon: " msgstr "Iniciando o daemon OpenSCADA: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213 msgid "done" msgstr "concluído" #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 msgid "Stopping $PROG:" msgstr "Parando o $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " msgstr "Parando o supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173 msgid "Suspending $name: " msgstr "Suspendendo o $name: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "Iniciando o daemon vbi proxy: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado aqui, utilize a configuração IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Habilitando a atualização noturna do yum: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 #: /etc/rc.d/init.d/orbited:69 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 #: /etc/rc.d/init.d/pound:58 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 #: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Recarregando o postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 msgid "Reloading maps" msgstr "Recarregando mapas" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:38 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Inicializando os terminais OpenCT smart card: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "Não configurado: $prog, veja /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:250 msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "${IPTABLES}: Salvando as regras do firewall no $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/network:268 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos ativos no momento:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Configurando os parâmetros de rede... " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 msgid "Stopping distributed compiler daemon: " msgstr "Parando o daemon do compilador distribuído: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "Iniciando os daemons do Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "O caminho para o vshelper foi definido" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22 msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " msgstr "Executando o fetch-crl na inicialização pode demorar um pouco:" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "Parando o daemon xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Checando dispositivos SMART agora: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog está em execução..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237 msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " msgstr "Recarregamento do $LLDPAD não suportado: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "O Mldonkey (mlnet) está parado" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:47 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:38 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:35 msgid "Starting $PROG: " msgstr "Iniciando o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Desligando o daemon de streaming de icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" msgstr "FireHOL: Limpando Firewall:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:434 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de arquivos)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 #: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "Parando o $SERVICE:" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Configurando o nome de domínio NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "Iniciando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "Iniciando o daemon auto nice: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 msgid "Checking database format in" msgstr "Checando o formato do banco de dados" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254 msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "Suspendendo os convidados na URI $uri..." #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 msgid "Starting $prog: $conf" msgstr "Iniciando o $prog: $conf " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "Desligando o daemon up-imapproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 msgid "Staring new master $prog: " msgstr "Iniciando o novo mestre $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "importação de pacotes" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:109 msgid "$file: " msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" msgstr "Perder a chave antiga e remover o arquivo" #: /etc/rc.d/init.d/tor:80 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "o programa está morto e existe o arquivo pid em /var/run" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:88 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" msgstr "O $prog não será parado: há sessões iscsi ainda ativas" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:66 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do SELinux. " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 msgid "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "$prog erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 msgid "Starting Orbited: " msgstr "Iniciando o Orbited: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Iniciando o cliente de sementes BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Desligando o pand: " #: /etc/rc.d/init.d/ksm:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|help}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 #: /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Faltando parâmetro \"address\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:55 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Parando o serviço INND (suavemente): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "Parando o RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:161 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "Parando o escalonador do compilador distribuído: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:303 #: /etc/rc.d/init.d/functions:324 #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 #: /etc/rc.d/init.d/voms:259 #: /etc/rc.d/init.d/voms:270 msgid "$base shutdown" msgstr "desligamento do $base" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 msgid "Stopping $prog2: " msgstr "Parando o $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" msgstr "Algo ruim aconteceu, é necessária intervenção manual, talvez um reinício?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "módulo netconsole não carregado" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Parando o daemon Qpid AMQP: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "ERRO " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33 msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe." #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 msgid "Starting DAAP server: " msgstr "Iniciando o servidor DAAP: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "Iniciando o daemon controlador do MogileFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para o radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:70 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/openct:47 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Parando terminais OpenCT smart card: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "geração de certificados" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE válido." #: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 #: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112 msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" msgstr "Desmontandocgroup-hierarchy" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Iniciando os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:57 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Parando o daemon acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicializando o banco de dados: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102 msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: Liberando regras do firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89 msgid "Loading default device map" msgstr "Carregando o mapa padrão do dispositivo" #: /etc/rc.d/init.d/condor:209 msgid "$prog dead but pid file exists" msgstr "$prog está morto mas o arquivo pid ainda existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desative-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Desligando o dund: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "Reiniciando o Shorewall: " #: /etc/init/splash-manager.conf:12 msgid "Shutting down..." msgstr "Desligando..." #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Desligando serviços do mouse no console: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "O caminho para o vshelper não foi definido" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "Recarregando o ser2net: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Desligando servidor CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Iniciando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Desligando o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "Gerando chave RSA para o servidor $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}): " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "O servidor CIM ($pid) está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "Iniciando o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "Iniciando o pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|initdb}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:68 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:68 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Parando o denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows: " #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 msgid "Shutting down telescope daemon: " msgstr "Desligando o daemon telescope: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224 msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IP6TABLES}: Descarregando módulos: " #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "A verificação mensal do smolt está habilitada." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 fornecido \"$ipv4addr\" não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 msgid "Updating $prog configuration: " msgstr "Atualizando a configuração do $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "A ativação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 msgid "Starting $prog for $file: " msgstr "Iniciando $prog para $file: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "Iniciando o sge_shadowd: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 msgid "Initializing database" msgstr "Inicializando o banco de dados" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 #: /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Desligando os serviços $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "o domínio é \"$NISDOMAIN\" " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 msgid "FireHOL: Activating new firewall:" msgstr "FireHOL: Ativando novo firewall:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:60 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "Parando o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 msgid "$s is stopped" msgstr "$s está parado" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Parando o Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:552 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "Parando o RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." msgstr "o $prog já está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 msgid "Checking filesystems" msgstr "Verificando sistemas de arquivos" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Inicializando o netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:277 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Uso: killproc [-p·pidfile] [·-d·delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Desligando o NFS mountd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em funcionamento" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Iniciando o daemon $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " msgstr "Iniciando o $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 msgid "Orbited is running." msgstr "Orbited está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 msgid "Starting supervisord: " msgstr "Iniciando o supervisord: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:231 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará" #: /etc/rc.d/init.d/condor:211 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog está parado" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77 msgid "Restarting $spooler: " msgstr "Reiniciando o $spooler: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 msgid "Exporting $prog databases: " msgstr "Exportando bases de dados $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Iniciando o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:695 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "Configurando o domínio NIS: " #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" msgstr "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular inicialização do IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49 msgid "Starting $gateway: " msgstr "Iniciando o $gateway: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" do pacote dvb-apps para criar um." #: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " msgstr "Revertendo para o elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" msgstr "Geração da chave DSS" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "Desligamento do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:71 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Parando o driver ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 msgid "Starting $prog (DHCPv6): " msgstr "Iniciando o $prog (DHCPv6): " #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "Iniciando o sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49 msgid "Starting $monitor: " msgstr "Iniciando $monitor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:307 msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82 msgid "Creating required directories" msgstr "Criando os diretórios necessários" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Recarregando o daemon Avahi DNS... " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" msgstr "FireHOL: Salvando firewall em ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "A atualização automática do apt está habilitada." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "Starting postfix: " msgstr "Iniciando o postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48 msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "Iniciando o daemon abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82 msgid "Restarting $dagent: " msgstr "Reiniciando o $dagent: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110 msgid "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Uso: $gatewat {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62 msgid "Stopping $gateway: " msgstr "Parando o $gateway: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "reiniciar" #: /etc/rc.d/init.d/exim:76 msgid "Starting exim: " msgstr "Iniciando o exim: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "Parando o daemon xend: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 msgid "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." msgstr "$s está morto, mas outro script está em execução." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 #: /etc/rc.d/init.d/nfs:155 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Desligando serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Parando o servidor monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 msgid "Generate configuration puppetmaster: " msgstr "Gerar configuração do puppetmaster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço configurado ${HWADDR}. Ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" #: /etc/rc.d/init.d/functions:688 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Desligando o daemon Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 #: /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Iniciando serviços $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 #: /etc/rc.d/init.d/tor:79 msgid "$prog is running" msgstr "$prog está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/functions:702 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: Liberando regras do firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 #: /etc/rc.d/init.d/preload:108 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira" #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openct:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 msgid "Denyhosts already running." msgstr "O Denyhosts já está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 msgid "Stoping Gadget daemon: " msgstr "Parando o daemon Gadget: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Ativando cron job do Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." msgstr "Esperando pela rede..." #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON não definido." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "Iniciando o pkcsslotd: " #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Iniciando a interface loopback: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "Iniciando o puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" msgstr "morto mas o arquivo pid existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd não existe ou não é executável" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "INFORMAÇÃO " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "Movendo o antigo arquivo de senha do servidor para uma nova localização:" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Parando o fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62 msgid "Stopping $spooler: " msgstr "Parando o $spooler: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:722 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" msgstr "morto mas o subsys está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 msgid "$prog abort" msgstr "$prog abortado" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211 msgid "failed to shutdown in time" msgstr "falhou ao desligar na hora" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:187 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado." #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" msgstr "FireHOL: Ativando novo firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "Desabilitando a atualização mensal do Smolt: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:486 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "O IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" fornecido está fora do intervalo" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "$1 não disponível" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Desligando o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} []" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} []" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Parando o daemon Gnokii SMS ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "status $rc of $prog" msgstr "status $rc do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Registrando tratador de formato binário para aplicações Windows: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Iniciando o pand: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Iniciando o servidor Gnokii SMS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 msgid "$prog already running: " msgstr "$prog já está parado: " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 msgid "Starting Gadget daemon: " msgstr "Iniciando o daemon Gadget: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Por favor, reinicie a rede com \"/sbin/service network restart\"" #: /etc/rc.d/init.d/functions:453 msgid " OK " msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README " #: /etc/rc.d/init.d/network:265 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura, PID não localizado): " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" msgstr "FireHOL: Salvando seu velho firewall em um arquivo temporário:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo." #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Iniciando localização de roteadores: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados." #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "Daemon de protocolo de redundância de endereço comum" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 #: /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "Recarregando $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45 msgid "Starting $server: " msgstr "Iniciando o $server: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" msgstr "\t-c configfile\t: especifique o arquivo de configuração" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "O dispositivo \"$device\" fornecido não é suportado (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:373 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "Desligamento do irattach" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Parando o NFS locking: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/canna:54 msgid "Restarting $prog: " msgstr "Reiniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "início do irattach" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 msgid "Reloading $prog alias files: " msgstr "Recarregando o arquivo de nomes do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Iniciando o ${prog}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar." #: /etc/rc.d/init.d/preload:67 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "Parando o daemon preload: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "a configuração 6to4 não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" msgstr "O arquivo de configuração /etc/sysconfig/arptables está faltando" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" msgstr "Falha ao criar diretório de estatísticas ($STAT_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Desligando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 msgid "Preparing $PROG config: " msgstr "Preparando a configuração do $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144 msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "Ignorando os visitantes na URI $url" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "AVISO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" msgstr "\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway \"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\"" #: /etc/rc.d/init.d/network:138 #: /etc/rc.d/init.d/network:150 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Iniciando a interface $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 msgid "vncserver shutdown" msgstr "desligamento do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "Parando o daemon xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 msgid "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Iniciando o denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:556 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 msgid "$prog compiled " msgstr "$prog compilado" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:268 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|configtest|usage}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|configtest|usage}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 msgid "not running" msgstr "não está executando" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:138 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe (nova tentativa): " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155 msgid "Starting $LLDPAD: " msgstr "Iniciando o $LLDPAD: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47 msgid "Starting $indexer: " msgstr "Iniciando o $indexer: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 msgid "Cleaning up systemtap scripts: " msgstr "Limpando os scripts do systemtap: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "Falha ao criar diretório de cache ($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 msgid "Restarting $prog for $file: " msgstr "Reiniciando o $prog para $file: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:144 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 msgid "Force-updating $prog configuration: " msgstr "Forçar a atualização das configurações do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256 msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "Desligando os visitantes na URI $uri..." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Parando o serviço de senha YP: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 msgid "Orbited is not running." msgstr "O Orbited não está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "Adicionando regras persistentes do udev" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197 msgid "Shutting down $name: " msgstr "Desligando o $name: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191 msgid " failed." msgstr " falhou." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "inicialização do banco de dados" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "CRÍTICO " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:86 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Iniciando as quotas NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131 msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "Recarregando o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:430 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110 msgid "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Uso: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Recarregando ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "Gerando a chave DSS da máquina para o dropbear: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Relendo a configuração do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 msgid "Dependency loop detected on $s" msgstr "Loop de dependências detectado em $s" #: /etc/rc.d/init.d/functions:736 #, c-format msgid "%s is password protected" msgstr "%s é uma senha protegida" #: /etc/rc.d/init.d/functions:647 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5834 msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} não encontrado:" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:214 msgid "Current elevator settings:" msgstr "Configurações atuais do elevador:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Carregando o Firmware" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89 msgid "Timeout on stopping $server" msgstr "Tempo esgotado para parar o $server..." #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "Iniciando o servidor do jogo liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 msgid "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "$prog erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "Desligando o daemon auto nice:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104 msgid "Stopping all running guests" msgstr "Parando todos os convidados em execução" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o dropbear: " #: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:82 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:166 msgid "Reloading $prog" msgstr "Recarregando o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "Parando $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:91 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:91 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:331 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 #: /etc/rc.d/init.d/voms:266 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "uso: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 msgid "Rescanning IB Subnet:" msgstr "Reexaminando a subrede IB:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Iniciando o daemon Avahi DNS... " #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 #: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 #: /etc/rc.d/init.d/pads:84 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 #: /etc/rc.d/init.d/psad:120 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Iniciando o servidor do jogo Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Iniciando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60 msgid "Stopping $indexer: " msgstr "Parando $indexer: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 msgid "CIM server is not running, but pid file exists" msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas o arquivo pid existe" #: /etc/rc.d/init.d/openser:84 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tor:83 msgid "program or service status is unknown" msgstr "o status do programa ou serviço é desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:105 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:176 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211 msgid "Please specify a $type name" msgstr "Por favor especifique um $type nome" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe." #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de horário: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." msgstr "arquivo errôneo de bloqueio presente, removendo-o." #: /etc/rc.d/init.d/slapd:130 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file não pertence a \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Iniciando $prog para $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 msgid "Starting $type $name: " msgstr "Iniciando $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "Recarregando o ${NAME}" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Iniciando o Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:445 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está parado" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 msgid "$prog stopping " msgstr "parando o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " msgstr "Iniciando o $display_name: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "Parando o puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19 msgid "Starting Perlbal: " msgstr "Iniciando o Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:102 msgid "DSA key generation" msgstr "Geração da chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Iniciando o daemon blktapctrl do xen: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 msgid "Starting nsd:" msgstr "Iniciando o nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69 msgid "Starting spectrum transport: " msgstr "Iniciando transporte do spectrum: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "$prog stop" msgstr "parar $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Parando serviços do servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" msgstr "A chave do servidor já está instalada" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 msgid "Enabling Bluetooth devices:" msgstr "Habilitando os dispositivos Bluetooth:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: não foi possível resolver o endereço MAC do $SYSLOGADDR" #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:185 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" msgstr "\tscript(s)\t: especificar scripts do systemtap" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:629 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Falha ao ativar ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 msgid "Starting xenner daemons" msgstr "Iniciando os daemons do xenner" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:99 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Salvando as configurações do mixer" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel \"sit0\" não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 msgid "Starting rfcomm: " msgstr "Iniciando o rfcomm: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "Aviso: o $prog pode não ter saído, o início/reinício pode falhar" #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 #: /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" msgstr "parada do clement" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:91 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " msgstr "Parando o $display_name: " #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56 msgid "Periodic fetch-crl is disabled." msgstr "fetch-crl periódica está desabilitada." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Verificando sistemas de arquivos conectados à rede" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 msgid "Shutting down $prog with output module $module: " msgstr "Desligando o $prog com o módulo de saída $module:" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Iniciando o servidor do jogo Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "Iniciando o argus: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 msgid "Shutting down ${prog}: " msgstr "Desligando o ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94 msgid "Stopping FCoE initiator service: " msgstr "Parando o serviço iniciador FCoE: " #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 msgid "Starting $prog with output module $module: " msgstr "Iniciando $prog com o módulo de saida $module: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "O daemon freshclam não está ativo nem em execução (por favor verifique isso)" #: /etc/rc.d/init.d/network:278 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:95 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:210 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:160 msgid "$prog dead but subsys locked" msgstr "$prog está morto, mas o subsys ainda está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234 msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "Executando os visitantes na URL $uri:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:105 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:105 msgid "Saving random seed: " msgstr "Salvando semente aleatória: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Carregando módulos ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/voms:427 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 msgid "killing ctdbd " msgstr "matando ctdbd" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:505 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:179 msgid "key generation" msgstr "geração de chaves" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opção]" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:192 msgid "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:432 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da janela de comandos." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Iniciando o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "Iniciando o $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "O banco de dados pre-0.26 monotone deve ser migrado manualmente: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:201 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IPTABLES}: Carregando módulos adicionais: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:62 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:33 msgid "Generating exim certificate: " msgstr "Gerando certificado do exim: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dund:66 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 #: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 #: /etc/rc.d/init.d/pand:69 #: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 #: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 #: /etc/rc.d/init.d/xrootd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Iniciando os serviços rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6822 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827 msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" msgstr "FireHOL: Processando arquivo ${FIREHOL_CONFIG}:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 msgid "Compiling systemtap scripts: " msgstr "Compilando scripts do systemtap: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "módulo netconsole carregado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 MTU\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Iniciando o servidor NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço \"$addr\" fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "Iniciando o daemon telescope: " #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 msgid "Shutting down vmpsd: " msgstr "Desligando o vmpsd: " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"selection\" (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" msgstr "A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou outro endereço especificado" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-network\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Iniciando os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154 msgid "already active" msgstr "já está ativo" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Iniciando o daemon HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 msgid "Stopping unbound: " msgstr "Parando o unbound: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem manualmente" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 msgid "No scripts exist." msgstr "Não há scripts." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "As entradas /proc foram corrigidas" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 #: /etc/rc.d/init.d/stinit:32 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Uso: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "A criação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:439 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Desmontando sistemas de arquivos" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53 msgid "Periodic fetch-crl is enabled." msgstr "fetch-crl periódico já está habilitado" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "(sem iniciação, nenhum serviço registrado)" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:45 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:45 #: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:45 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "Desligando o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "O Netlabel está parado." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/squid:176 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74 msgid "sfcb is not running, but lock file exists" msgstr "o sfcb não está em execução, mas existe um arquivo de trava" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "O dispositivo \"$device\" não existe" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Parando o $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 #: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "Iniciando o $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "Montando partições zfs: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:643 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "MODO INSEGURO PARA $key" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo \"$device\"" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Faltando parâmetro \"device\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:45 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Desligando a contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 #: /etc/rc.d/init.d/icecast:62 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 #: /etc/rc.d/init.d/boa:60 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/cups:117 #: /etc/rc.d/init.d/cups:123 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:65 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:52 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:59 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 #: /etc/rc.d/init.d/polipo:75 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/sec:44 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 #: /etc/rc.d/init.d/ser:53 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:59 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 #: /etc/rc.d/init.d/tor:71 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Recarregando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "O arquivo pid fornecido \"$pidfile\" não existe, não é possível enviar eventos para o radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento \"rawip\"" #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:57 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Desligando o daemon DNS Avahi: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada." #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " msgstr "Desligando o servidor DAAP: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:78 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Esperando pelos eventos anexar/desanexar do leitor..." #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " msgstr "Desligando o amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96 msgid "Stopping $server: " msgstr "Parando $server: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Iniciando servidor CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 msgid "Starting CallWeaver: " msgstr "Iniciando o CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Parando os serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/atop:74 #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:87 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "Servidor NTP não especificado no $ntpstep ou no $ntpconf" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Reiniciando o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "Parando o servidor do jogo liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "Recarregando o nsca: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Parando o driver ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 msgid "Reloading CRLs: " msgstr "Recarregando CRLs: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:289 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IPTABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados." #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:183 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "arquivos de bloqueio antigos podem estar presentes em $directory" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201 msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IP6TABLES}: Carregando módulos adicionais: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:117 msgid "Turning off swap: " msgstr "Desligando a memória virtual: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razão \"$reason\" não suportada para enviar evento para o radvd" #: /etc/rc.d/init.d/named:122 msgid "named: already running" msgstr "o named: já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75 msgid "Restarting $indexer: " msgstr "Reinicializando o $indexer: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Desligando o ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:75 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Parando o serviço INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Parando o asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 msgid "initiators still connected" msgstr "Iniciadores continuam conectados" #: /etc/rc.d/init.d/sec:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Iniciando os serviços do servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 msgid "$prog already running." msgstr "$prog já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73 msgid "Generating chrony command key: " msgstr "Gerando a chave de comando do chrony: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" requer um \"nexthop\" explícito" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77 msgid "Restarting $ical: " msgstr "Reiniciando o $ical: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Iniciando o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $master_prog: " msgstr "Iniciando o $master_prog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "o libvirt-guests está configurado para não iniciar nenhum convidado na inicialização" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 #: /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "Desligamento do innd" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Iniciando os serviços rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "o serviço cron do denyhosts está habilitado." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "Recarregando o ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:112 msgid "Reloading exim:" msgstr "Recarregando o exim:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:429 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." msgstr "O pacote sendmail-cf é requerido para atualizar a configuração." #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Desligando o restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:81 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "o programa está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 #: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 msgid "Reloading ${prog} conig file: " msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:650 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "Iniciando o $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" msgstr "Recarregando as redes seguras e o arquivo ypserv.conf:" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "O serviço cron do Moodle está desabilitado." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 msgid "already running." msgstr "já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "iniciar" #: /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Desligando a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: " #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" msgstr "o $httpd não está carregando devido a um erro de sintaxe da configuração" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não suportado pelo kernel" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " msgstr "Desligando ${desc} (${prog}): " #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22 msgid "Enabling periodic fetch-crl: " msgstr "Habilitando o fetch-crl periódico: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83 msgid "reload unimplemented" msgstr "recarregamento não implementado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" msgstr "O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum escopo ou gateway está especificado" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86 msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " msgstr "Adicionando os servidores NTP do dhclient ao chrony: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não está desativado no kernel" #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:621 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do sistema." #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "Parando o $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 msgid "is stopped" msgstr "está parado" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226 msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" msgstr "A ação de desligamento foi solicitada mas o SHUTDOWN_TIMEOUT não foi definido" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "O gateway IPv6 padrão \"$address\" fornecido tem escopo \"$device_scope\" definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será usado" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:61 msgid "$prog not supported" msgstr "$prog não é suportado" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Descarregando módulos ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67 msgid "Stopping $dagent: " msgstr "Parando o $dagent: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está ativado no kernel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" msgstr "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "Iniciando o daemon up-imapproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 #: /etc/rc.d/init.d/acpid:108 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 #: /etc/rc.d/init.d/sagator:63 msgid "Stopping $name: " msgstr "Parando o $name: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " msgstr "Aplicando o elevador ${ELEVATOR}: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " msgstr "Iniciando o amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 msgid "CIM server is not running" msgstr "O servidor CIM não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111 msgid "Restarting $server: " msgstr "Reiniciando o $server: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 msgid "Stopping puppet: " msgstr "Parando o puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Iniciando o fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "Iniciando o daemon Audio Entropy... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:468 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Montando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 msgid "$prog start" msgstr "inicialização do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 msgid "Unmounting $mountpoint:" msgstr "Desmontando $mountpoint:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada." #: /etc/rc.d/init.d/halt:107 #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:107 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49 msgid "Starting $spooler: " msgstr "Iniciando o $spooler: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62 msgid "Stopping $monitor: " msgstr "Parando o $monitor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "NOTA " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:124 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "Revertendo para as configurações sysctl salvas:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 msgid "Cleaning $type $name: " msgstr "Limpando $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 #: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Ativando o booleano allow_ypbind do SELinux" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "uso: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:44 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Iniciando o daemon acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "Parando o daemon vbi proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: Configurando chains para a política $policy: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:419 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:442 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Executando reinicialização automática." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Desativando o booleano allow_ypbind do SELinux" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 msgid "Reloading smokeping: " msgstr "Recarregando o smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 msgid "httpd shutdown" msgstr "desligamento do httpd" #: /etc/rc.d/init.d/functions:536 #: /etc/rc.d/init.d/halt:42 #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:44 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43 msgid "Starting ${NAME}: " msgstr "Iniciando o ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 msgid "Stopping ${ifprog}: " msgstr "Parando o ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Habilitando a atualização noturna do apt: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "Desligando o serviço ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "adição de configuração" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "Recarregando configuração das regras..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Registrando o tratador binário para aplicações do qemu" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 msgid "Stopping nsd: " msgstr "Parando o nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "sistema de arquivos /proc não disponível" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Iniciando o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:419 #: /etc/rc.d/init.d/functions:425 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 msgid "Reloading rhnsd" msgstr "Recarregando rhnsd" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Habilitando o serviço cron do denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 msgid "Starting $PROG:" msgstr "Iniciando o $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 msgid "Starting monotone server: " msgstr "Iniciando o servidor monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 msgid "$prog flush" msgstr "Liberação do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "O serviço cron do Moodle está habilitado." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Iniciando o yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187 msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando regras do firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 #: /etc/rc.d/init.d/amd:56 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49 #: /etc/rc.d/init.d/atd:45 #: /etc/rc.d/init.d/atop:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:106 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 #: /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 #: /etc/rc.d/init.d/bro:127 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:47 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 #: /etc/rc.d/init.d/cld:43 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:35 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:58 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 #: /etc/rc.d/init.d/crond:59 #: /etc/rc.d/init.d/cups:90 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:53 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 #: /etc/rc.d/init.d/dmapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:93 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:72 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:52 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 #: /etc/rc.d/init.d/ksm:52 #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:154 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:161 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 #: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/noip:44 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 #: /etc/rc.d/init.d/olbd:50 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41 #: /etc/rc.d/init.d/openser:46 #: /etc/rc.d/init.d/opensips:40 #: /etc/rc.d/init.d/pads:53 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 #: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 #: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 #: /etc/rc.d/init.d/psad:81 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 #: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:44 #: /etc/rc.d/init.d/sec:30 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 #: /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:224 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 #: /etc/rc.d/init.d/squid:100 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:142 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 #: /etc/rc.d/init.d/suricata:66 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:43 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 #: /etc/rc.d/init.d/tor:46 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:50 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 #: /etc/rc.d/init.d/update:50 #: /etc/rc.d/init.d/update:57 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 #: /etc/rc.d/init.d/ups:75 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:57 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 #: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Parando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Desligando o daemon Audio Entropy: " #~ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." #~ msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #~ msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " #~ msgstr "Parando o MaraDNS-Zoneserver: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading syslog-ng: " #~ msgstr "Recarregando o syslog-ng: " #~ msgid "Starting all MaraDNS processes: " #~ msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS: " #~ msgid "Stopping Open Hardware Manager: " #~ msgstr "Parando o Open Hardware Manager: " #~ msgid "PostgreSQL server is not running." #~ msgstr "O servidor do PostgreSQL não está rodando." #~ msgid "Shutting down SQLgrey: " #~ msgstr "Desligando o SQLgrey: " #~ msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" #~ msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)" #~ msgid "Stopping certmaster daemon: " #~ msgstr "Parando o daemon certmaster: " #~ msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " #~ msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS-Zoneserver: " #~ msgid "Starting snake-server:" #~ msgstr "Iniciando o snake-server:" #~ msgid "Starting ZABBIX agent: " #~ msgstr "Iniciando o agente ZABBIX: " #~ msgid "Starting cyphesis: " #~ msgstr "Iniciando o cyphesis: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #~ msgid "Starting syslog-ng: " #~ msgstr "Iniciando o syslog-ng: " #~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " #~ msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: " #~ msgid "Avahi daemon is not running" #~ msgstr "O daemon Avahi não está em execução" #~ msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " #~ msgstr "O serviço ${0##*/} não suporta a ação de recarregamento: " #~ msgid "Avahi daemon is running" #~ msgstr "O daemon Avahi está em execução" #~ msgid "Stopping uuidd: " #~ msgstr "Parando o uuidd: " #~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " #~ msgstr "Iniciando o $PRIVOXY_PRG: " #~ msgid "Stopping $DESC: " #~ msgstr "Parando $DESC:" #~ msgid "Reloading $prog:" #~ msgstr "Recarregando o $prog:" #~ msgid "Shutting down ZABBIX agent: " #~ msgstr "Desligando o agente do ZABBIX: " #~ msgid "Avahi DNS daemon is not running" #~ msgstr "O daemon Avahi DNS não está em execução" #~ msgid "Populating cyphesis world: " #~ msgstr "Povoando o mundo do cyphesis:" #~ msgid "Starting func daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon func: " #~ msgid "Stopping cobbler daemon: " #~ msgstr "Parando o daemon cobbler: " #~ msgid "Shutting down ZABBIX server: " #~ msgstr "Desligando o servidor do ZABBIX: " #~ msgid "Loading AMD microcode update module" #~ msgstr "Carregando o a atualização do microcódigo do módulo AMD" #~ msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " #~ msgstr "Desligando o proxy do ZABBIX: " #~ msgid "Stopping MaraDNS: " #~ msgstr "Parando o MaraDNS: " #~ msgid "Creating PostgreSQL account: " #~ msgstr "Criando conta do PostgreSQL: " #~ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " #~ msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" #~ msgid "Starting certmaster daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon certmaster: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Applying Intel CPU microcode update: " #~ msgstr "Aplicando atualização de microcódigo de CPU Intel: " #~ msgid "Starting ZABBIX proxy: " #~ msgstr "Iniciando o proxy do ZABBIX: " #~ msgid "Stopping ibmasm: " #~ msgstr "Parando o ibmasm: " #~ msgid "Loading database with rules: " #~ msgstr "Carregando o banco de dados com as regras: " #~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #~ msgstr "Uso: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #~ msgid "Generating udev makedev cache file" #~ msgstr "Gerando o arquivo de cache makedev do udev" #~ msgid "Avahi DNS daemon is running" #~ msgstr "O daemon Avahi DNS está em execução" #~ msgid "Starting Open Hardware Manager: " #~ msgstr "Iniciando o Open Hardware Manager: " #~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." #~ msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo." #~ msgid "Reloading $prog: not supported" #~ msgstr "Recarregamento do $prog não suportado: " #~ msgid "Starting uuidd: " #~ msgstr "Iniciando o uuidd: " #~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." #~ msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo." #~ msgid "Creating PostgreSQL database: " #~ msgstr "Criando banco de dados PostgreSQL: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" #~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "Checking Configuration: " #~ msgstr "Verificando configuração: " #~ msgid "Starting SQLgrey: " #~ msgstr "Iniciando o SQLgrey: " #~ msgid "Shutting down cyphesis: " #~ msgstr "Desligando o cyphesis: " #~ msgid "Stopping syslog-ng: " #~ msgstr "Parando o syslog-ng: " #~ msgid "$base reload" #~ msgstr "recarregamento do $base" #~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível verificar se há um banco de dados PostgreSQL em execução." #~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar o usuário $CYPHESISUSER para executar o " #~ "serviço cyphesis." #~ msgid "$NAME: already running" #~ msgstr "$NAME: já em execução" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #~ msgid "$rcfile " #~ msgstr "$rcfile " #~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." #~ msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" #~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" #~ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" #~ msgstr "" #~ "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|version}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|version}" #~ msgid "Starting ZABBIX server: " #~ msgstr "Iniciando o servidor ZABBIX: " #~ msgid "Checking for $prog daemon: " #~ msgstr "Checando o daemon $prog: " #~ msgid "Starting cobbler daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon cobbler: " #~ msgid "Starting $DESC: " #~ msgstr "Iniciando o $DESC: " #~ msgid "Stopping func daemon: " #~ msgstr "Parando o daemon func: " #~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " #~ msgstr "Parando o OpenAIS ($prog):" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " #~ msgstr "Verificar o sistema de arquivos montado do Oprofile..." #~ msgid "Module $module is loaded." #~ msgstr "Módulo $module está carregado" #~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." #~ msgstr "Destinos ainda em uso. Não foi possível desligar o serviço." #~ msgid "Starting pmud daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon pmud: " #~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " #~ msgstr "Iniciando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): " #~ msgid "Shutting down APM daemon: " #~ msgstr "Desligando o servidor APM: " #~ msgid "Shutting down $BASENAME: " #~ msgstr "Desligando o $BASENAME: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" #~ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " #~ msgstr "Parando o daemon de destino SCSI: " #~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " #~ msgstr "Iniciando o OpenAIS ($prog): " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #~ msgid "Starting network plug daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon de conexão de rede: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #~ msgid "Module $module isn't loaded." #~ msgstr "O módulo $module não está carregado." #~ msgid "Loading drivers" #~ msgstr "Carregando drivers" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading RADIUS server: " #~ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " #~ msgid "Starting RADIUS server: " #~ msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: " #~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível remover o endereço IPv6 \"$address\" do dispositivo " #~ "\"$device\"" #~ msgid "Starting $BASENAME: " #~ msgstr "Iniciando $BASENAME: " #~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " #~ msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: " #~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon sub-agente HPI SNMP: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" #~ "quickstop}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" #~ "quickstop}" #~ msgid "Stopping RADIUS server: " #~ msgstr "Parando o servidor RADIUS: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" #~ msgstr "$0: kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo da CPU" #~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " #~ msgstr "Verificar o grupo/permissão Oprofile do sistema de arquivos..." #~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... " #~ msgstr "Verificar o driver Oprofile carregado..." #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" #~ msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 address\" (arg 2)" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #~ msgid "$BASENAME already running." #~ msgstr "$BASENAME já está em execução." #~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" #~ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" #~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " #~ msgstr "Desligando o daemon sub-agente HPI SNMP: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting SCSI target daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon de destino SCSI: " #~ msgid "" #~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " #~ msgstr "Parando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): " #~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " #~ msgstr "Desativando o encaminhamento de pacotes IPv4: " #~ msgid "Shutting down network plug daemon: " #~ msgstr "Desligando o daemon de rede: " #~ msgid "Starting up APM daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon APM: " #~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "" #~ "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido \"$fw_control" #~ "\" (arg 1)" #~ msgid "" #~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" #~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE" #~ msgid "Loading uinput module: " #~ msgstr "Carregando o módulo uinput: " #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead" #~ msgstr "" #~ "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - " #~ "use o netfilter6 para fazer isso" #~ msgid "Configured SMB mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgid "Active SMB mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: " #~ msgid "Stopping $prog gracefully: " #~ msgstr "Parando o $prog graciosamente: " #~ msgid "Reloading oki4daemon: " #~ msgstr "Recarregando oki4daemon: " #~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" #~ msgstr "Parâmetro \"$modequiet\" para modo \"quiet\" não é válido (arg 2)" #~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" #~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável" #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" #~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" #~ msgid "Service $prog not running." #~ msgstr "O serviço $prog não está em execução." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|configtest}" #~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" #~ msgstr "" #~ "O endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido não tem um formato " #~ "adequado" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" #~ msgstr "O dispositivo de túnel \"sit0\" ainda está em funcionamento" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "" #~ "O utilitário \"ip\" (pacote: iproute) não existe ou não é executável - " #~ "stop" #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" #~ msgstr "O endereço IPv6 \"$testipv6addr_valid\" fornecido não é válido" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping moomps: " #~ msgstr "Parando moomps: " #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Faltando parâmetro \"forwarding control\" (arg 1)" #~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" #~ msgstr "saindo do ifup-sl para $DEVICE" #~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "" #~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " #~ "(valid: 0-128)" #~ msgstr "" #~ "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está " #~ "fora do intervalo (válido: 0-128)" #~ msgid "Stopping oki4daemon: " #~ msgstr "Parando o oki4daemon: " #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: " #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "O utilitário \"sysctl\" (pacote: procps) não existe ou não é executável - " #~ "stop" #~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "" #~ "Faltando a extensão do prefixo para o endereço \"$testipv6addr_valid\" " #~ "fornecido" #~ msgid "Force-reload not supported." #~ msgstr "Force-reload não é suportado." #~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" #~ msgstr "" #~ "A parte $c do endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido está fora " #~ "do intervalo" #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: " #~ msgid "Starting oki4daemon: " #~ msgstr "Iniciando o oki4daemon: " #~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" #~ msgstr "\"dip\" iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: " #~ msgid "Starting $schedd_prog: " #~ msgstr "Iniciando o $schedd_prog: " #~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." #~ msgstr "Não foi possível desligar o iSCSI. A raiz está em um disco iSCSI." #~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " #~ msgstr "Parando o daemon iSCSI: " #~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: " #~ msgid "Clearing database" #~ msgstr "Limpando base de dados" #~ msgid "Starting disk encryption:" #~ msgstr "Iniciando a criptografia do disco:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|cleardb [test][verbose]}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|cleardb [test][verbose]}" #~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" #~ msgstr "Iniciando a criptografia de disco usando o RNG:" #~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " #~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento): " #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " #~ msgid "Starting nsd... " #~ msgstr "Iniciando o nsd... " #~ msgid "Active GFS mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: " #~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " #~ msgstr "Desligando RPC $PROG: " #~ msgid "Starting $DESC $NAME :" #~ msgstr "Iniciando $DESC $NAME:" #~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " #~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " #~ msgid "Configured GFS mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "Esperando que os serviços parem: " #~ msgid "Mounting GFS filesystems: " #~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS: " #~ msgid "Stopping $schedd_prog: " #~ msgstr "Parando o $schedd_prog: " #~ msgid "Starting ltsp-$prog: " #~ msgstr "Iniciando o ltsp-$prog: " #~ msgid "Services are stopped." #~ msgstr "Serviços estão parados." #~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " #~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " #~ msgstr "Desligando o ltsp-$prog: " #~ msgid "Starting $prog:" #~ msgstr "Iniciando o $prog:" #~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o $prog: o SELinux não está habilitado" #~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: " #~ msgid "Starting iSCSI daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon iSCSI: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " #~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento):" #~ msgid " blkbackd" #~ msgstr " blkbackd" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: " #~ msgid "Failed to load firmware." #~ msgstr "Falha ao carregar o firmware." #~ msgid "Setting up iSCSI targets: " #~ msgstr "Configurando destinos iSCSI: " #~ msgid "customized): " #~ msgstr "personalizado):" #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher: " #~ msgid " xenstored" #~ msgstr " xenstored" #~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." #~ msgstr "Agora o X está configurado. Iniciando o Agente de Configuração." #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " #~ msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: " #~ msgid "full mode): " #~ msgstr "modo completo):" #~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." #~ msgstr "O X não está configurado. Executando o system-config-display." #~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Disabling PLX devices... " #~ msgstr "Desabilitando dispositivos PLX... " #~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." #~ msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..." #~ msgid " xenconsoled" #~ msgstr " xenconsoled" #~ msgid "Loading isicom firmware... " #~ msgstr "Carregando o firmware isicom... " #~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " #~ msgstr "Iniciando o readahead ($LTYPE, " #~ msgid "Shut down poker-bot first!" #~ msgstr "Desligue o poker-bot primeiro!" #~ msgid "Bridge support not available in this kernel" #~ msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel" #~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " #~ msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... " #~ msgid " netbackd" #~ msgstr " netbackd" #~ msgid " evtchnd" #~ msgstr " evtchnd" #~ msgid "cannot find ipsec command" #~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" #~ msgid "Starting NFS locking: " #~ msgstr "Iniciando o NFS locking: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #~ msgid "poker-server must be running" #~ msgstr "o poker-server tem que estar em execução" #~ msgid "fast mode): " #~ msgstr "modo rápido):" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" #~ msgid "Starting $servicename: " #~ msgstr "Iniciando o $servicename: " #~ msgid "Failed to load module: isicom" #~ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" #~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." #~ msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..." #~ msgid "Turning off network shutdown. " #~ msgstr "Desativando o desligamento de rede." #~ msgid "Checking for hardware changes" #~ msgstr "Procurando mudanças de hardware" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Starting $subsys: " #~ msgstr "Iniciando o $subsys: " #~ msgid "no response, killing with -TERM " #~ msgstr "nenhuma resposta, matando com -TERM " #~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" #~ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em ${CONFDIR}:" #~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " #~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " #~ msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: " #~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" #~ msgstr "todos os daemons ucarp parados e endereços IP não especificados:" #~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "nenhum VIP_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" #~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" #~ msgstr "todas as configurações ucarp foram aplicadas com sucesso:" #~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" #~ msgstr "erro ao executar uma ou mais instâncias do daemon ucarp:" #~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" #~ msgstr "erro em uma ou mais configurações do ucarp:" #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão" #~ msgid "Stopping $subsys: " #~ msgstr "Parando o $subsys: " #~ msgid "${base} has run" #~ msgstr "${base} foi executado" #~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "nenhum PASSWORD encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" #~ msgid "Running system reconfiguration tool" #~ msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema" #~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" #~ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`" #~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "nenhum BIND_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" #~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" #~ msgstr "parece que nenhum daemon ucarp estava rodando:" #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "Parando o ConsoleKit: " #~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " #~ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES" #~ msgid "Stopping $prog:" #~ msgstr "Parando $prog:" #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " #~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "ID fora do intervalo (1-255) para ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "Iniciando o ConsoleKit: " #~ msgid "Networking not configured - exiting" #~ msgstr "Rede não configurada - saindo" #~ msgid "Firewall is stopped." #~ msgstr "O firewall está parado." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." #~ msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: " #~ msgid "reloading $prog: " #~ msgstr "recarregando $prog: " #~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." #~ msgstr "não é possível parar o crond: ele não está rodando." #~ msgid "Stopping OpenPBX: " #~ msgstr "Parando o OpenPBX: " #~ msgid "Starting OpenPBX: " #~ msgstr "Iniciando o OpenPBX: " #~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" #~ msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >" #~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..." #~ msgid "or install caching-nameserver." #~ msgstr "ou instale o caching-nameserver." #~ msgid "cannot start crond: crond already running." #~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." #~ msgid "cannot start crond: crond is already running." #~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." #~ msgid "Listening for an NIS domain server." #~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." #~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" #~ msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender" #~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." #~ msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente." #~ msgid "Starting $MODEL: " #~ msgstr "Iniciando $MODEL: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nome-da-instância]" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " #~ msgid " $TYPE tables: " #~ msgstr " $TYPE tabelas:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" #~ msgid "Error in named configuration" #~ msgstr "Erro na configuração do named" #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: " #~ msgid "Shutting down RPC gssd: " #~ msgstr "Desligando RPC gssd: " #~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito" #~ msgid "" #~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" #~ "bind" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração. Você pode criá-lo " #~ "pelo system-config-bind" #~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " #~ msgstr "Desligando RPC idmapd: " #~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." #~ msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos." #~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito" #~ msgid "Binding to the NIS domain: " #~ msgstr "Conectando ao domínio NIS: " #~ msgid "Unmounting CFS dir: " #~ msgstr "Desmontando diretório CFS: " #~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" #~ msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}" #~ msgid "mdmpd" #~ msgstr "mdmpd" #~ msgid "Mounting CFS dir: " #~ msgstr "Montando diretório CFS: " #~ msgid "$src is not a swap partition" #~ msgstr "$src não é uma partição swap" #~ msgid "" #~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "nenhum arquivo ifcfg-${BIND_INTERFACE} encontrado para a configuração do " #~ "carp ${FILE}:" #~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" #~ msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" #~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" #~ msgstr "desativando interface controlada pelo carp ${VIP_INTERFACE}" #~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #~ msgstr "" #~ "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #~ msgid "disabling netdump" #~ msgstr "desativando o netdump" #~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "nenhum arquivo ifcfg-${VIP_INTERFACE} encontrado para o arquivo de " #~ "configuração ${FILE} do carp:" #~ msgid "Starting Avahi daemon: " #~ msgstr "Iniciando o servidor Avahi:" #~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" #~ msgstr "Salvando dump de pânico a partir da partição de swap:" #~ msgid "$1 $prog: " #~ msgstr "$1 $prog: " #~ msgid "initializing netdump" #~ msgstr "inicializando o netdump"