msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-21 19:18+00:00\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../rc.d/init.d/network:166
#, c-format
msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
msgstr "A adicionar rede IPX interna %s %s: "

#: ../rc.d/init.d/halt:80
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros: "

#: ../rc.d/init.d/halt:69
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "A desligar as quotas: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:431
msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicializa��o do RAID\n"

#: ../rc.d/init.d/network:160
#, c-format
msgid "Bringing up route %s: "
msgstr "A iniciar a 'route' %s"

#: ../rc.d/init.d/network:48
#, c-format
msgid "Bringing up interface %s: "
msgstr "A iniciar a interface %s: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41
#, c-format
msgid "Mounting %s filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros %s: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:167
msgid "Initializing USB HID interface: "
msgstr "A inicializar a interface USB HID: "

#: ../rc.d/init.d/single:29
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal..\n"
msgstr "A enviar o sinal %s a todos os processos..\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#, c-format
msgid "%s does not exist or is not executable\n"
msgstr "%s n�o existe ou n�o � execut�vel\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58
#, c-format
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s n�o existe para %s"

#: ../rc.d/init.d/functions:291
#, c-format
msgid "%s dead but subsys locked\n"
msgstr "%s morto mas o subsistema est� trancado\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:489
msgid "Checking filesystem quotas: "
msgstr "A verificar quotas dos sistemas de ficheiros: "

#: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174
msgid "Deleting internal IPX network: "
msgstr "A apagar rede IPX interna: "

#: ../rc.d/init.d/halt:57
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "A gravar configura��o dos canais sonoros:"

#: ../rc.d/init.d/network:46
msgid "Setting network parameters: "
msgstr "A configurar par�metros de rede: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18
#, c-format
msgid "usage: %s <device name>\n"
msgstr "utiliza��o: %s <nome do dispositivo>\n"

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid "  If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
msgstr "  Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro.\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68
msgid "You need to be root to use this command!\n"
msgstr "Tem de ser root para executar este comando!\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:522
msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
msgstr ""
"A ligar quotas de utilizador/grupo para os sistemas de ficheiros locais: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
#, c-format
msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
msgstr "ifup-ppp para %s a terminar\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:294
#, c-format
msgid "%s is stopped\n"
msgstr "%s est� desactivo\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:65
msgid "Turning off swap: "
msgstr "A desligar a �rea de pagina��o: "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid "     rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n"
msgstr "     dispositivos 'raw' est�o agora na directoria /dev/raw/\n"

#: ../rc.d/init.d/network:129
msgid "Devices that are down:\n"
msgstr "Dispositivos que est�o desligados:\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:78
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros (repeti��o): "

#: ../rc.d/rc.sysinit:149
#, c-format
msgid "Setting hostname %s: "
msgstr "A configurar o nome da m�quina %s: "

#: ../rc.d/init.d/network:131
msgid "Devices with modified configuration:\n"
msgstr "Dispositivos com configura��o modificada:\n"

#: ../rc.d/init.d/single:26
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal...\n"
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal %s...\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:324
msgid "PASSED"
msgstr "PASSOU"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77
#, c-format
msgid "Delaying %s initialization.\n"
msgstr "A adiar inicializa��o de %s.\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118
msgid " failed.\n"
msgstr " falhou.\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:39
#, c-format
msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "%s: chama-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"

#: ../rc.d/rc.sysinit:123
#, c-format
msgid "Loading default keymap (%s): "
msgstr "A carregar mapa de teclas por omiss�o (%s): "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41
msgid "   you'll have to upgrade your util-linux package\n"
msgstr "   ter� de actualizar o pacote util-linux\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:67
msgid "Turning off accounting: "
msgstr "A desligar a contabilidade: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470
msgid "(Repair filesystem) # "
msgstr "(Repara��o de sistema de ficheiros) # "

#: ../rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
msgstr "A inicializar o gerador de n�meros aleat�rios: "

#: ../rc.d/init.d/functions:399
#, c-format
msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Iniciar servi�o %s (S)im/(N)�o/(C)ontinuar? [S] "

#: ../rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing\n"
msgstr "A fonte de dados alet�rios n�o existe\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:31
msgid "The system is halted"
msgstr "O sistema est� parado"

#: ../rc.d/rc.sysinit:146
msgid "Activating swap partitions: "
msgstr "A ligar parti��es de pagina��o: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20
msgid "usage: ifup <device name>\n"
msgstr "utiliza��o: ifup <nome do dispositivo>\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
msgstr "*** A deixar-te numa 'shell'; o sistema ser� reiniciado\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:61
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "A sincronizar o rel�gio de 'hardware' com a hora do sistema"

#: ../rc.d/rc.sysinit:391
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:"

#: ../rc.d/init.d/functions:270
msgid "Usage: status {program}\n"
msgstr "Utiliza��o: status {programa}\n"

#: ../rc.d/init.d/network:97
#, c-format
msgid "Shutting down interface %s: "
msgstr "A desligar a interface %s: "

#: ../rc.d/init.d/network:116
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "A desactivar desfragmenta��o autom�tica IPv4: "

#: ../rc.d/init.d/network:111
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:258
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:173
msgid "Initializing USB mouse: "
msgstr "A inicializar rato USB: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n"
msgstr "/usr/sbin/pppd n�o existe ou n�o � execut�vel\n"

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77
msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
msgstr "Utiliza��o: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67
#, c-format
msgid "Unmounting %s filesystems: "
msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros %s: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:371
msgid "Loading mixer settings: "
msgstr "A carregar configura��o dos canais sonoros: "

#: ../rc.d/init.d/functions:401
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
#, c-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s n�o existe\n"

#: ../rc.d/init.d/single:56
msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador.\n"

#: ../rc.d/init.d/random:56
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
msgstr "Utiliza��o: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81
#, c-format
msgid "Configured %s mountpoints:\n"
msgstr "Configura��o dos pontos de montagem %s:\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Users cannot control this device.\n"
msgstr "Utilizadores n�o podem controlar este dispositivo.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:473
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
#, c-format
msgid "Enslaving %s to %s"
msgstr "A subjugar %s a %s"

#: ../rc.d/init.d/functions:313
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"

#: ../rc.d/init.d/halt:35
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Aguarde enquanto o sistema � reiniciado..."

#: ../rc.d/rc.sysinit:319
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "A verificar quotas do sistema de ficheiros root: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:53
#, c-format
msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
msgstr "A desmontar sistemas de ficheiro %s (repeti��o): "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
msgstr "A atribuir dispositivos: "

#: ../rc.d/init.d/functions:302
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
#, c-format
msgid "usage: %s <net-device>\n"
msgstr "utiliza��o: %s <dispositivo de rede>\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:435
msgid "(RAID Repair) # "
msgstr "(Repara��o RAID) # "

#: ../rc.d/init.d/halt:49
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal.."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal %s..."

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38
msgid "  Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
msgstr "  Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:170
msgid "Initializing USB keyboard: "
msgstr "A inicializar o teclado USB: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116
msgid " done.\n"
msgstr " conclu�do.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "A evitar a configura��o ISA PNP por pedido do utilizador: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:140
#, c-format
msgid "Setting default font (%s): "
msgstr "A configurar tipo de letra por omiss�o (%s): "

#: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154
#, c-format
msgid "Bringing up device %s: "
msgstr "A inicializar o dispositivo %s: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93
#, c-format
msgid "Active %s mountpoints:\n"
msgstr "A activar sistemas de ficheiros %s:\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:104
msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
msgstr "No pr�ximo arranque o fsck n�o ser� executado.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476
msgid "Automatic reboot in progress.\n"
msgstr "Reinicia��o autom�tica a decorrer.\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:285
#, c-format
msgid "%s dead but pid file exists\n"
msgstr "%s morto mas o ficheiro com o pid existe\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:249
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "A configurar dispositivos ISA PNP: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
#, c-format
msgid "%s for %s exiting\n"
msgstr "%s para %s a terminar\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:97
msgid "/proc filesystem unavailable\n"
msgstr "Sistema de ficheiros /proc n�o dispon�vel\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:203
msgid "Checking root filesystem"
msgstr "A verificar o sistema de ficheiros root"

#: ../rc.d/init.d/network:134
msgid "Currently active devices:\n"
msgstr "Dispositivos activos:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468
msgid "*** when you leave the shell.\n"
msgstr "*** quando sair da 'shell'.\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:108
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
msgstr "Utiliza��o: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:43
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n"
msgstr "\\t\\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:103
#, c-format
msgid "Setting clock %s: %s"
msgstr "A configurar rel�gio %s: %s"

#: ../rc.d/init.d/functions:400
msgid "yY"
msgstr "sS"

#: ../rc.d/init.d/functions:172
msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n"
msgstr "Utiliza��o: killproc {program} [signal]\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
#, c-format
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n"
msgstr "/usr/sbin/pppd n�o existe ou n�o � execut�vel para %s\n"

#: ../rc.d/init.d/network:157
#, c-format
msgid "Bringing up alias %s: "
msgstr "A configurar o 'alias' %s: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:486
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "A montar sistemas de ficheiros locais: "

#: ../rc.d/init.d/functions:402
msgid "cC"
msgstr "cC"

#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438
msgid "Unmounting file systems\n"
msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros\n"

#: ../rc.d/init.d/network:124
msgid "Configured devices:\n"
msgstr "Dispositivos configurados:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:37
msgid "\t\t\tWelcome to "
msgstr "\t\t\tBemvindo ao "

#: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352
msgid "Finding module dependencies: "
msgstr "A procurar depend�ncias de m�dulos: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111
#, c-format
msgid "Determining IP information for %s..."
msgstr "A determinar informa��o IP para %s..."

#: ../rc.d/rc.sysinit:52
msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "A montar sistema de ficheiro proc: "

#: ../rc.d/init.d/network:200
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
msgstr "Utiliza��o: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:125
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "A carregar mapa de teclado por omiss�o: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "A montar sistema de ficheiros USB: "

#: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153
#, c-format
msgid "Shutting down device %s: "
msgstr "A desligar o dispositivo %s: "

#: ../rc.d/init.d/random:37
msgid "Saving random seed: "
msgstr "A gravar semente aleat�ria: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:128
msgid "Loading default keymap"
msgstr "A carregar mapa de teclado por omiss�o"

#: ../rc.d/rc.sysinit:449
msgid "Checking filesystems"
msgstr "A verificar sistema de ficheiros"

#: ../rc.d/init.d/halt:106
msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
msgstr "No pr�ximo arranque o fsck ser� for�ado.\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:277
#, c-format
msgid "%s (pid %s) is running...\n"
msgstr "%s (pid %s) est� a correr...\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:56
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "A configurar par�metros do n�cleo: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466
msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verifica��o dos sistemas de ficheiros.\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:47
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal %s..."

#: ../rc.d/init.d/random:44
msgid "The random data source exists\n"
msgstr "A fonte de dados aleat�rios existe\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:563
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "A activar �rea de pagina��o: "

#: ../rc.d/init.d/halt:99
msgid "Unmounting proc file system: "
msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros proc: "

#: squid.init:62
#, c-format
msgid "Stopping %s: "
msgstr "A parar %s: "

#: squid.init:130
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
msgstr "Utiliza��o: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"

#: squid.init:50
#, c-format
msgid "init_cache_dir %s... "
msgstr "init_cache_dir %s... "

#: squid.init:71
msgid "done\n"
msgstr "conclu�do\n"

#: ../SOURCES/am-utils.init:92
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
msgstr "Utiliza��o: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"

#: syslog.init:31
msgid "Starting system logger: "
msgstr "A iniciar o servidor de registos do sistema: "

#: syslog.init:82
msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utiliza��o: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: syslog.init:39
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "A iniciar o servidor de registos do n�cleo: "

#: syslog.init:49
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "

#: syslog.init:46
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do n�cleo: "

#: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66
#, c-format
msgid "Shutting down %s: "
msgstr "A desligar %s: "

#: httpd.init:70
#, c-format
msgid "Reloading %s: "
msgstr "A recarregar %s: "

#: kadmind.init:33
msgid "Extracting kadm5 Service Keys"
msgstr "A extrair chaves de servi�o kadm5"

#: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63
#: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
msgstr "Utiliza��o: %s %s\n"

#: krb5kdc.init:35
msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
msgstr "A parar o KDC Kerberos 5: "

#: kpropd.init:34
msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:"
msgstr "A parar o Servi�o de Propaga��o Kerberos 5:"

#: krb524d.init:28
msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:"
msgstr "A iniciar o Servidor Kerberos 5-to-4:"

#: kadmind.init:38
msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server"
msgstr "A iniciar o Servidor de Administra��o Kerberos 5"

#: krb524d.init:35
msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:"
msgstr "A parar o Servidor Kerberos 5-to-4:"

#: kpropd.init:28
msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:"
msgstr "A iniciar o Servidor de Propaga��o Kerberos 5:"

#: kadmind.init:45
msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server"
msgstr "A parar o Servidor de Administra��o Kerbores 5"

#: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48
#, c-format
msgid "Starting %s: "
msgstr "A iniciar %s: "

#: krb5kdc.init:28
msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
msgstr "A iniciar Kerberos 5 KDC: "

#: rc.pcmcia:129
msgid " cardmgr"
msgstr " cardmgr"

#: rc.pcmcia:143
msgid ".\n"
msgstr ".\n"

#: rc.pcmcia:125
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
msgstr "A desligar servi�os PCMCIA:"

#: rc.pcmcia:116
msgid " cardmgr.\n"
msgstr " cardmgr.\n"

#: rc.pcmcia:71
msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n"
msgstr "PCIC n�o definido no rc.pcmcia!\n"

#: rc.pcmcia:154
msgid "cardmgr is stopped\n"
msgstr "cardmgr n�o est� a correr\n"

#: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138
msgid " modules"
msgstr " m�dulos"

#: rc.pcmcia:81
msgid "Starting PCMCIA services:"
msgstr "A iniciar servi�os PCMCIA:"

#: rc.pcmcia:111
msgid " cardmgr is already running.\n"
msgstr " cardmgr j� est� a correr.\n"

#: rc.pcmcia:105
#, c-format
msgid " module directory %s not found.\n"
msgstr " directoria de m�dulos %s n�o foi encontrada.\n"

#: gpm.init:25 gpm.init:30
msgid "(no mouse is configured)\n"
msgstr "(n�o est� configurado nenhum rato)\n"

#: gpm.init:50
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "A desligar servi�os de rato na consola: "

#: gpm.init:82
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
msgstr "Utiliza��o: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"

#: gpm.init:21
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "A iniciar servi�os de rato na consola: "

#: ipchains.init:60
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "A reiniciar as 'chains' intrinsecas para a pol�tica ACCEPT:"

#: ipchains.init:82
msgid "Changing target policies to DENY: "
msgstr "A mudar pol�ticas de 'target' para DENY: "

#: ipchains.init:94
#, c-format
msgid "Saving current rules to %s: "
msgstr "A gravar regras actuais como %s: "

#: ipchains.init:48
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
msgstr "A aplicar regras de 'firewall' ipchains: "

#: ipchains.init:102
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
msgstr "Utiliza��o: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "A recarregar configura��o: "

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55
msgid "Checking postgresql installation: "
msgstr "A verificar instala��o do postgresql: "

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
msgstr ""
"Ter� que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123
msgid "Postmaster already running.\n"
msgstr "Postmaster j� est� a correr.\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90
msgid "An old version of the database format was found.\n"
msgstr "Uma base de dados com uma vers�o antiga foi encontrada.\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127
msgid "Starting postgresql service: "
msgstr "A iniciar servi�o postgresql: "

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107
msgid "no database files found.\n"
msgstr "nenhuma base de dados encontrada.\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155
msgid "Stopping postgresql service: "
msgstr "A parar o servi�o postgresql: "

#: kudzu.init:66
msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n"
msgstr "Utiliza��o: kudzu {start|stop}\n"

#: kudzu.init:49
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "'Timeout' na configura��o de hardware."

#: kudzu.init:37
msgid "Checking for new hardware"
msgstr "A procurar novo hardware."

#: kudzu.init:50
#, c-format
msgid "Run '%s' from the command line to re-detect."
msgstr "Execute '%s' da linha de comandos para re-detectar."

#: kudzu.init:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%' from the command line to re-detect.\n"
msgstr "Execute '%s' da linha de comandos para re-detectar.\n"

#: kudzu.init:47
msgid "Hardware configuration timed out.\n"
msgstr "'Timeout' na configura��o de hardware.\n"

#: /etc/init.d/autofs:201
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261
msgid "could not make temp file\n"
msgstr "n�o consegui criar ficheiro tempor�rio\n"

#: /etc/init.d/autofs:226
msgid "autofs startup"
msgstr "arranque do autofs"

#: /etc/init.d/autofs:259
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n"
msgstr "A verificar altera��es ao ficheiro /etc/auto.master ....\n"

#: linuxconf.init:19
msgid "Running Linuxconf hooks:"
msgstr "A executar liga��es ao Linuxconf:"

#: /etc/init.d/autofs:202
msgid "Active Mount Points:\n"
msgstr "Pontos de Montagem Activos:\n"

#: /etc/init.d/autofs:269
#, c-format
msgid "Stop %s\n"
msgstr "Parar %s\n"

#: /etc/init.d/autofs:198
msgid "Configured Mount Points:\n"
msgstr "Pontos de Montagem Configurados:\n"

#: /etc/init.d/autofs:255
msgid "Automounter not running\n"
msgstr "Montagem autom�tica n�o est� activa\n"

#: smb.init:93
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
msgstr "Utiliza��o: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"

#: smb.init:46
msgid "Shutting down SMB services: "
msgstr "A desligar servi�os SMB: "

#: smb.init:33
msgid "Starting SMB services: "
msgstr "A iniciar servi�os SMB: "

#: smb.init:62
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "A recarregar ficheiro smb.conf: "

#: smb.init:50
msgid "Shutting down NMB services: "
msgstr "A desligar servi�os NMB: "

#: smb.init:37
msgid "Starting NMB services: "
msgstr "A iniciar servi�os NMB: "

#: vixie-cron.init:76
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Utiliza��o: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: vixie-cron.init:49
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "A recarregar configura��o do servidor cron: "

#: vixie-cron.init:22
msgid "Starting cron daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor cron: "

#: vixie-cron.init:31
msgid "Stopping cron daemon: "
msgstr "A parar o servidor cron: "

#: mars_nwe.init:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
msgstr "A parar o servidor de emula��o NetWare: "

#: mars_nwe.init:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
msgstr "A iniciar o servidor de emula��o NetWare: "