msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-27 12:34+01:00\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 /etc/rc.d/init.d/iptables:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "A reiniciar as 'chains' intrinsecas para a política ACCEPT:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:51 /etc/rc.d/init.d/identd:54 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mcserv:32 /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 /etc/rc.d/init.d/named:58 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60 #: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:30 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:65 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A parar o $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:52 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A desligar os serviços $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 #, fuzzy msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 #, fuzzy msgid "Missing 'prefix length' for given address ''$testipv6addr_valid" msgstr "Falta o 'prefix length' do endereço dado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:449 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6AddrToTest'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:64 msgid "" "Utility 'ip' (iproute-package) doesn't exist or isn't executable - non-NBMA-" "styled tunneling setup won't work!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:272 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:488 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 #, fuzzy msgid "Unmounting initrd: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:96 msgid "Starting $prog" msgstr "A iniciar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" msgstr "A procurar novo hardware" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:57 #, fuzzy msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:148 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 /etc/rc.d/init.d/iptables:63 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables" #: /etc/rc.d/init.d/functions:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:231 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 /etc/rc.d/init.d/sshd:87 msgid "Starting $prog:" msgstr "A iniciar o $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:929 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:935 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " msgstr "A parar o serviço INND: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinicío automático a decorrer." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "A iniciar os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:132 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:179 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-network'" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 #, fuzzy msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "A rede não está configurada - a terminar\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 #, fuzzy msgid "Device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "A adiar a inicialização de ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:775 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:846 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "A parar o serviço routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:23 #, fuzzy msgid "Starting junkbuster: " msgstr "A iniciar o slurpd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:113 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:330 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:377 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:415 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'IPv4-tunneladdress'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 msgid "usage: ifdown " msgstr "utilização: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:193 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Pontos de Montagem Activos:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:32 #, fuzzy msgid "Shutting down ospf6d: " msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:44 #, fuzzy msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " msgstr "A iniciar o NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:303 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:25 #, fuzzy msgid "Starting ospfd: " msgstr "A iniciar o slapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " msgstr "$1 " #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 msgid "" "Given IPv4 address $ipv4addr is not a globally usable one, 6to4 " "configuration is not valid!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:78 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "A terminar os módulos de RDIS" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:500 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:582 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "A iniciar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:114 #, fuzzy msgid "Initializing database: " msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:251 /etc/rc.d/init.d/autofs:252 msgid "could not make temp file" msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:69 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:60 msgid "Applying iptables firewall rules: " msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr." msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:46 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:525 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da 'shell'." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:33 #, fuzzy msgid "Starting iSCSI: nuscsitcp" msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:108 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/postgresql:220 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:77 /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:32 #, fuzzy msgid "Shutting down ripngd: " msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:175 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A desligar a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/zebra:52 #, fuzzy msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:219 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos de momento:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:93 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "A inicializar o rato USB: " #: /etc/rc.d/init.d/network:216 msgid "Devices with modified configuration:" msgstr "Dispositivos com configuração modificada:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:94 #, fuzzy msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Não compreendo o parâmetro de controlo de forwarding '$fw_control'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Loading default keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 /etc/rc.d/rc.sysinit:394 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 /etc/rc.d/init.d/sshd:96 msgid "Stopping $prog:" msgstr "A parar o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done" msgstr "concluído" #: /etc/rc.d/init.d/network:285 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:34 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/canna:26 #: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 #: /etc/rc.d/init.d/gated:39 /etc/rc.d/init.d/httpd:43 #: /etc/rc.d/init.d/identd:45 /etc/rc.d/init.d/irda:20 #: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mcserv:25 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:41 /etc/rc.d/init.d/mysqld:43 #: /etc/rc.d/init.d/named:35 /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:57 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:55 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:40 msgid "Starting $prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:280 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:644 msgid "Enabling swap space: " msgstr "A activar a área de memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141 msgid " modules" msgstr " módulos" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:26 msgid "Synchronizing with time server: " msgstr "A sincronizar com o servidor horário: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "A parar o serviço rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " #: /etc/rc.d/init.d/zebra:22 #, fuzzy msgid "Starting zebra: " msgstr "A iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "A inicializar a interface USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "A parar o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:153 msgid "$pn is attached to $dev" msgstr "$pn está ligado a $dev" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 msgid "usage: ifup-aliases \n" msgstr "utilização: ifup-aliases \n" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:105 msgid "Reloading $prog:" msgstr "A recarregar o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:27 msgid "Starting YP server services: " msgstr "A iniciar o servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "A parar o serviço INNWatch: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:167 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 msgid "Stop $command" msgstr "Parar $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Turning off swap: " msgstr "A desligar a memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:41 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " "$devseen" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:562 #, fuzzy msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "A parar o serviço INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/network:232 /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Bringing up device $device: " msgstr "A activar o dispositivo $device: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/squid:145 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110 msgid " module directory $PC not found." msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:206 msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:291 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:173 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra " "specified, 6to4 configuration is not valid!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 #, fuzzy msgid "Shutting down bgpd: " msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:325 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:372 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:410 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:494 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:576 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:814 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:893 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:972 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1011 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'device'" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/network:189 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:33 msgid "vncserver startup" msgstr "arranque do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:394 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "A iniciar os serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/named:32 #, fuzzy msgid "$prog: already running" msgstr " o cardmgr já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:27 #, fuzzy msgid "Starting bgpd: " msgstr "A iniciar o slapd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:286 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:193 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/named:74 msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/random:56 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" msgstr "A parar o $prog" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:110 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:413 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 /etc/rc.d/init.d/iptables:132 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 /etc/rc.d/init.d/network:131 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A iniciar a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:319 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:188 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "A inicializar o teclado USB: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:75 msgid "Reloading configuration: " msgstr "A recarregar configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:189 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:289 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:158 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Ligação está em baixo" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:236 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Utilização: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/mcserv:60 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:94 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 /etc/rc.d/init.d/ypserv:69 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:25 #, fuzzy msgid "Starting ripngd: " msgstr "A iniciar o slurpd: " #: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:238 msgid "Shutting down device $device: " msgstr "A desligar o dispositivo $device: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:152 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration is " "not valid!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "A parar o serviço INNFeed: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:266 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:184 /etc/rc.d/init.d/functions:195 msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 #, fuzzy msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "A recarregar $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:66 /etc/rc.d/init.d/isdn:68 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "A carregar os módulos de RDIS" #: /etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "A parar o serviço rstat: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:135 msgid "Loading default keymap" msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:86 /etc/rc.d/init.d/iptables:87 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 #, fuzzy msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/zebra:29 #, fuzzy msgid "Shutting down zebra: " msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:145 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:702 msgid "Missing parameter 'device'" msgstr "Falta o parâmetro 'device'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:153 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:597 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/network:63 msgid "Bringing up interface lo: " msgstr "A iniciar a interface lo: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" msgstr "Nenhuma impressora definida" #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:62 #, fuzzy msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:66 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:99 msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ripd:25 #, fuzzy msgid "Starting ripd: " msgstr "A iniciar o slurpd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:67 msgid "Saving mixer settings" msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:55 #, fuzzy msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "A desligar as quotas: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:55 #, fuzzy msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:177 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Bringing up route $device: " msgstr "A iniciar a 'route' $device: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "Geração de chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Geração da chave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:36 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "A parar o servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 #, fuzzy msgid "DSA key generation" msgstr "Geração de chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable" msgstr "O /usr/sbin/pppd não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/functions:289 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está desactivo" #: /etc/rc.d/init.d/functions:297 msgid "OK" msgstr "OK" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:566 #, fuzzy msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:165 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:167 msgid " done." msgstr " concluído." #: /etc/rc.d/init.d/halt:175 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/functions:87 /etc/rc.d/init.d/functions:111 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/single:47 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:38 msgid "\\033[1;31m" msgstr "\\033[1;31m" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "A parar o serviço YP passwd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:27 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:35 #, fuzzy msgid "Usage: ifup " msgstr "utilização: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:76 /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:77 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:515 msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:" #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:55 #, fuzzy msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:113 msgid "Table: filter" msgstr "Tabela: filter" #: /etc/rc.d/init.d/functions:191 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" msgstr "Utilização: (halt|reboot) {start}" #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:32 #, fuzzy msgid "Shutting down ospfd: " msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:151 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:112 msgid "Shutting down $prog" msgstr "A desligar o $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:653 #, fuzzy msgid "" "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" "128)" msgstr "'prefix length' do endereço dado não está na gama aceitável (0-128)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:195 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "A parar o monitor de UPSs: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 msgid "Turning on process accounting" msgstr "A ligar a gestão de processos" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:122 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 /etc/rc.d/rc.sysinit:523 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "A desligar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 /etc/rc.d/init.d/iptables:49 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:56 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:33 #, fuzzy msgid "Stopping junkbuster: " msgstr "A parar o slurpd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." #: /etc/rc.d/init.d/network:251 /etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " msgstr "" "A adicionar a rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:82 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:242 msgid "Bringing up alias $device: " msgstr "A activar o 'alias' $device: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:942 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não está configurado nenhum rato)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "A parar o serviço postgresql: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146 msgid "." msgstr "." #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" msgstr "$0: invoque-me como 'rc.halt' ou 'rc.reboot' por favor!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:543 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 #, fuzzy msgid "Starting YP map server: " msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " msgstr "\t\t\tBem-vindo ao " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:40 msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:74 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A recarregar $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " #: /etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "A parar o servidor-emular NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 /etc/rc.d/init.d/linuxconf:29 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:356 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 #, fuzzy msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:172 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros proc: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1022 msgid "Given IPv6 MTU is out of range" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "A iniciar o $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'forwarding control'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:134 #, fuzzy msgid "Unmounting loobpack filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:29 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/network:61 msgid "Setting network parameters: " msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:81 msgid "Restarting $prog: " msgstr "A reiniciar o $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "" "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration is " "not valid!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:115 msgid "Table: nat" msgstr "Tabela: nat" #: /etc/rc.d/init.d/network:250 /etc/rc.d/init.d/network:259 msgid "Deleting internal IPX network: " msgstr "A apagar a rede IPX interna: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:107 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:149 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid " failed." msgstr " falhou." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:335 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:382 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route'" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:45 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:632 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:638 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:556 #, fuzzy msgid "Converting old group quota files: " msgstr "A activar as quotas para os sistemas de ficheiros locais: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:73 #, fuzzy msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 #, fuzzy msgid "NuScsiTcp daemon already running" msgstr "O postmaster já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/halt:151 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:135 /etc/rc.d/init.d/functions:137 #: /etc/rc.d/init.d/named:51 /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" msgstr "arranque do $base" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:43 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:40 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:67 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: routed {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:98 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:247 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 /etc/rc.d/rc.sysinit:530 msgid "Unmounting file systems" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:117 msgid "Table: mangle" msgstr "Tabela: mangle" #: /etc/rc.d/init.d/halt:179 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off accounting: " msgstr "A desligar a contabilidade: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703 #, fuzzy msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" msgstr "Utilização: ifdown_ipv6_real_all interfacename" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid " Linux" msgstr " Linux" #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " msgstr "Não iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:39 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/named:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/network:194 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:86 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:98 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 /etc/rc.d/init.d/iptables:48 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:52 /etc/rc.d/init.d/iptables:53 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:916 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "o cardmgr não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "A parar os serviços rwho: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes " msgstr "utilização: ifup-routes " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:34 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:164 msgid "" "Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not " "valid!" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:157 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:308 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 msgid " cardmgr" msgstr " cardmgr" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " #: /etc/rc.d/init.d/network:214 msgid "Devices that are down:" msgstr "Dispositivos que estão desligados:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:26 msgid "Could not find /etc/NuScsiTcp.conf!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:47 #, fuzzy msgid "Starting iSCSI nuactlun: " msgstr "A iniciar o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/ripd:32 #, fuzzy msgid "Shutting down ripd: " msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " msgstr "A atribuir os dispositivos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:198 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver shutdown" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:25 #, fuzzy msgid "Starting ospf6d: " msgstr "A iniciar o slapd: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 #, fuzzy msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 msgid " cardmgr is already running." msgstr " o cardmgr já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:137 msgid "Postmaster already running." msgstr "O postmaster já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " msgstr "A gerar a chave do ident: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "A iniciar o servidor INND: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog terminado" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:30 msgid "Starting system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver start" msgstr "arranque do vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:225 msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/named:71 #, fuzzy msgid "$prog not running." msgstr "$prog não está a correr" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:137 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:184 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-gateway'" #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Utilização: status {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "A desligar os serviços NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "A desligar o $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "A recarregar o servidor INN: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:250 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: rstatd {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit:489 /etc/rc.d/rc.sysinit:524 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:268 msgid "Start $x" msgstr "Iniciar o $x" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:281 #: /etc/rc.d/init.d/irda:66 /etc/rc.d/init.d/keytable:72 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ripd:55 #, fuzzy msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:161 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:75 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:76 /etc/rc.d/init.d/iptables:152 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:153 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1016 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:73 /etc/rc.d/init.d/iptables:142 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:143 msgid "Flushing all chains:" msgstr "A apagar todas as 'chains':" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 #, fuzzy msgid "Stopping YP map server: " msgstr "A parar o serviço YP passwd: " #~ msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " #~ msgstr "A parar o Serviço de Propagação do Kerberos 5: " #~ msgid "Shutting down NFS file locking services: " #~ msgstr "A desligar os serviços de 'file locking' do NFS: " #~ msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'" #~ msgstr "A remover o fornecedor '$provider' do disposito '$device'" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "A iniciar o mountd do NFS: " #~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " #~ msgstr "A parar o KDC do Kerberos 5: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Loading mixer settings: " #~ msgstr "A carregar a configuração dos canais sonoros: " #~ msgid "Checking postgresql installation: " #~ msgstr "A verificar a instalação do postgresql: " #~ msgid "Stopping slapd: " #~ msgstr "A parar o slapd: " #~ msgid "Restarting NFS services: " #~ msgstr "A reiniciar os serviços NFS: " #~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " #~ msgstr "A iniciar o Servidor de Administração do Kerberos 5: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "A desligar o servidor de NFS: " #~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "A parar o Servidor Kerberos 5-to-4: " #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "A desligar os serviços NFS: " #~ msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: " #~ msgstr "A iniciar o Servidor de Propagação Kerberos 5: " #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "A desligar as quotas de NFS: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "A iniciar os serviços NFS: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "A iniciar o servidor de NFS: " #~ msgid "Shutting down ADSL link: " #~ msgstr "A desligar a ligação ADSL: " #~ msgid "rpc.mountd " #~ msgstr "rpc.mountd" #~ msgid "Setting up LVM:" #~ msgstr "A configurar o LVM:" #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" #~ msgstr "Utilização: ifdown_ipv6_tunner_all interfacename IPv4-tunneladdress" #~ msgid "Usage: $0 yes|no [device]" #~ msgstr "utilização: $0 yes|no [dispositivo]" #~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" #~ msgstr "Utilização: $0 interface endereço-IPv6/tam-prefixo-IPv6" #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "A iniciar as quotas de NFS: " #~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" #~ msgstr "Utilização: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" #~ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Utilização: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "A iniciar o Servidor Kerberos 5-to-4: " #~ msgid "usage: $0 " #~ msgstr "utilização: $0 " #~ msgid "Bringing up ADSL link: " #~ msgstr "A activar a ligação ADSL: " #~ msgid "Starting rarpd daemon: " #~ msgstr "A iniciar o servidor rarpd: " #~ msgid "Shutting down NFS lockd: " #~ msgstr "A desligar o lockd do NFS: " #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "A desligar o mountd do NFS: " #~ msgid "Starting NFS lockd: " #~ msgstr "A iniciar o lockd do NFS: " #~ msgid "Starting NFS file locking services: " #~ msgstr "A iniciar os serviços de 'file locking' do NFS: " #~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " #~ msgstr "A iniciar o Kerberos 5 KDC: " #~ msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" #~ msgstr "Utilização: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" #~ msgid "Starting postgresql service: " #~ msgstr "A iniciar o serviço postgresql: " #~ msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'" #~ msgstr "A adicionar o fornecedor '$prov' ao disposito '$device'" #~ msgid "Shutting down NFS statd: " #~ msgstr "A desligar o statd do NFS: " #~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " #~ msgstr "A parar o Servidor de Administração do Kerberos 5: " #~ msgid "Stopping rarpd daemon: " #~ msgstr "A parar o servidor rarpd: " #~ msgid "Generating $proto $algo host key: " #~ msgstr "A gerar a chave $algo da máquina para $proto: " #~ msgid "$proto $algo key generation" #~ msgstr "geração de chave $algo para $proto"