msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-28 14:39+00:00\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:72 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "A reiniciar as 'chains' intrinsecas para a política ACCEPT:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/identd:45 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:30 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A parar $prog: " #: ../rc.d/init.d/halt:121 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros: " #: ../rc.d/rc.sysinit:203 msgid "Setting up LVM:" msgstr "A configurar o LVM:" #: ../rc.d/init.d/netfs:66 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros SMB: " #: ../rc.d/rc.sysinit:527 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável" #: ../rc.d/init.d/network:49 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:49 msgid "Bringing up interface lo: " msgstr "A iniciar a interface lo: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " msgstr "A iniciar o Servidor de Administração Kerberos 5: " #: ../rc.d/init.d/network:172 ../rc.d/init.d/network:175 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:172 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:175 #, c-format msgid "Shutting down device %s: " msgstr "A desligar o dispositivo %s: " #: ../rc.d/init.d/functions:179 ../rc.d/init.d/functions:190 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:179 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:190 msgid "$base shutdown" msgstr "$base shutdown" #: ../rc.d/init.d/functions:239 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:239 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) está a correr..." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:530 msgid "Shutting down ipppd" msgstr "A desligar o ipppd" #: ../rc.d/rc.sysinit:438 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" #: ../rc.d/init.d/netfs:38 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " #: ../rc.d/init.d/halt:56 msgid "Saving mixer settings" msgstr "A gravar configuração dos canais sonoros:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:50 msgid "Starting $portmap: " msgstr "A iniciar $portmap: " #: ../rc.d/init.d/netfs:97 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "Sistema de ficheiros /proc não disponível" #: ../rc.d/init.d/halt:110 msgid "Turning off quotas: " msgstr "A desligar as quotas: " #: ../rc.d/init.d/network:153 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:153 msgid "Devices with modified configuration:" msgstr "Dispositivos com configuração modificada:" #: ../rc.d/init.d/halt:145 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:94 msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "*** Utilização: ypbind {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}\n" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:534 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "" "A ligar quotas de utilizador/grupo para os sistemas de ficheiros locais: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:35 msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " msgstr "A parar o KDC Kerberos 5: " #: ../rc.d/rc.sysinit:41 msgid " Linux" msgstr " Linux" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:36 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "A parar o servidor YP: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:48 msgid "Starting slurpd: " msgstr "A iniciar o slurpd: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:148 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:28 msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: " msgstr "A iniciar o Servidor de Propagação Kerberos 5: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: rawdevice {start|stop|status|restart}" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." #: ../rc.d/init.d/functions:340 ../rc.d/rc.sysinit:219 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:29 msgid "Starting sshd: " msgstr "A iniciar o sshd: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77 msgid "Delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "A adiar inicialização de ${DEVICE}." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:41 msgid "Stopping INND service: " msgstr "A parar o serviço INND: " #: ../rc.d/init.d/functions:256 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:256 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está desactivo" #: ../rc.d/rc.sysinit:238 ../rc.d/rc.sysinit:448 ../rc.d/rc.sysinit:483 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reiniciação automática a decorrer." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:60 msgid "Stopping $portmap: " msgstr "A parar $portmap: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:55 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "A parar o serviço INNFeed: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid " done." msgstr " concluído." #: ../rc.d/init.d/netfs:40 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "A montar sistemas de ficheiros SMB: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:39 msgid "Listening for an NIS domain server: " msgstr "A procura de um servidor de domínio NIS: " #: ../rc.d/init.d/halt:143 msgid "$message" msgstr "$message" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/mysqld:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "utilização: $0 " #: ../rc.d/init.d/single:56 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:56 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:55 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} não existe" #: ../rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " msgstr "\t\t\tBemvindo ao " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:34 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:511 msgid "Shutting down ibod" msgstr "A desligar o ibod" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:37 msgid "Starting sendmail: " msgstr "A iniciar o sendmail: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" #: ../rc.d/init.d/netfs:53 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros NFS (repetição): " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:57 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: ../rc.d/init.d/halt:102 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" #: ../rc.d/rc.sysinit:398 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:" #: ../rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." #: ../rc.d/init.d/functions:186 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:186 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12 msgid "usage: ifdown " msgstr "utilização: ifdown " #: ../rc.d/init.d/halt:48 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:202 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Pontos de Montagem Activos:" #: ../rc.d/rc.sysinit:265 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " #: ../rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Loading mixer settings: " msgstr "A carregar configuração dos canais sonoros: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:58 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:78 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "A iniciar serviços PCMCIA:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:31 msgid "Stopping cron daemon: " msgstr "A parar o servidor cron: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:70 msgid "Reloading httpd: " msgstr "A recarregar o httpd: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:60 msgid "Stopping slapd: " msgstr "A parar o slapd: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:148 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "carmgr (pid $pid) está a correr..." #: ../rc.d/init.d/netfs:73 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:73 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:31 msgid "Starting INND system: " msgstr "A iniciar o servidor INND: " #: ../rc.d/init.d/halt:17 msgid "$1 " msgstr "$1 " #: ../rc.d/init.d/random:46 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" msgstr "A fonte de dados aletórios não existe" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:38 msgid "Shutting down VNC server:" msgstr "A desligar o servidor VNC: " #: ../rc.d/init.d/network:169 ../rc.d/init.d/network:176 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:169 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:176 #, c-format msgid "Bringing up device %s: " msgstr "A inicializar o dispositivo %s: " #: ../rc.d/rc.sysinit:176 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "A inicializar rato USB: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:55 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "A desligar serviços NIS: " #: ../rc.d/rc.sysinit:501 msgid "Turning on process accounting" msgstr "A ligar a contabilidade de processos" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:73 msgid "Usage: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}" #: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:473 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:27 msgid "Starting amd: " msgstr "A iniciar o amd: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:139 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:54 msgid "Shutting down sendmail: " msgstr "A desligar o sendmail: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 msgid " cardmgr." msgstr " cardmgr." #: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" #: ../rc.d/init.d/random:26 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:269 msgid "Stop $command" msgstr "Parar $command" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Reloading configuration: " msgstr "A recarregar configuração: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:40 msgid "$*" msgstr "$*" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "A iniciar serviço YP passwd: " #: ../rc.d/init.d/network:192 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:192 msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " msgstr "A adicionar rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "A iniciar serviços rusers: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 msgid "usage: ifup-aliases \n" msgstr "utilização: ifup-aliases \n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:25 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não está configurado nenhum rato)" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " msgstr "A parar o Servidor de Administração Kerberos 5: " #: ../rc.d/init.d/network:119 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:119 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A desligar a interface $i: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "A parar o serviço YP passwd: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "A aplicar regras de 'firewall' ipchains: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:140 msgid "." msgstr "." #: ../rc.d/rc.sysinit:38 msgid "\\033[1;31m" msgstr "\\033[1;31m" #: ../rc.d/init.d/network:156 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos:" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:68 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Tem de ser root para executar este comando!" #: ../rc.d/rc.sysinit:493 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A montar sistemas de ficheiros locais: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18 msgid "usage: ifdown \n" msgstr "utilização: ifdown \n" #: ../rc.d/init.d/random:56 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:56 msgid "Usage: random {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: random {start|stop|status|restart|reload}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:87 msgid "Usage: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}" #: ../rc.d/rc.sysinit:40 msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:74 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:56 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" #: ../rc.d/rc.sysinit:53 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "A montar sistema de ficheiro proc: " #: ../rc.d/rc.sysinit:126 msgid "Loading default keymap: " msgstr "A carregar mapa de teclado por omissão: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:255 msgid "Automounter not running" msgstr "Montagem automática não está activa" #: ../rc.d/rc.sysinit:166 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "A montar sistema de ficheiros USB: " #: ../rc.d/init.d/random:44 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/linuxconf:29 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" #: ../rc.d/rc.sysinit:149 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "A ligar partições de paginação: " #: ../rc.d/rc.sysinit:57 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "A configurar parâmetros do núcleo: " #: ../rc.d/rc.sysinit:159 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " #: ../rc.d/rc.sysinit:317 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "A configurar parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço ip" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmaster já está a correr." #: ../rc.d/init.d/functions:247 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:247 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" #: ../rc.d/rc.sysinit:575 msgid "Enabling swap space: " msgstr "A activar área de paginação: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:97 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:135 msgid " modules" msgstr " módulos" #: ../rc.d/init.d/halt:140 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros proc: " #: ../rc.d/init.d/network:222 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:222 msgid "Usage: network {start|stop|restart|reload|status|probe}" msgstr "Utilização: network {start|stop|restart|reload|status|probe}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:28 msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " msgstr "A iniciar o Servidor Kerberos 5-to-4: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:39 msgid "Starting httpd: " msgstr "A iniciar o httpd: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "A recarregar o servidor INN: " #: ../rc.d/rc.sysinit:124 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "A carregar mapa de teclas por omissão ($KEYTABLE): " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:28 msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " msgstr "A iniciar Kerberos 5 KDC: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:108 msgid " cardmgr is already running." msgstr " cardmgr já está a correr." #: ../rc.d/init.d/network:182 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:182 #, c-format msgid "Bringing up route %s: " msgstr "A iniciar a 'route' %s" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:101 msgid "Flushing all chains:" msgstr "A apagar todas as 'chains':" #: ../rc.d/rc.sysinit:170 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "A inicializar a interface USB HID: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:102 msgid " module directory $PC not found." msgstr " directoria de módulos $PC não foi encontrada." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:35 msgid "Starting gated: " msgstr "A iniciar o gated: " #: ../rc.d/init.d/network:187 ../rc.d/init.d/network:196 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:187 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:196 msgid "Deleting internal IPX network: " msgstr "A apagar rede IPX interna: " #: ../rc.d/rc.sysinit:496 msgid "Checking filesystem quotas: " msgstr "A verificar quotas dos sistemas de ficheiros: " #: ../rc.d/init.d/functions:232 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:232 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Utilização: status {programa}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:27 msgid "Starting YP server services: " msgstr "A iniciar o servidor YP: " #: ../rc.d/init.d/netfs:67 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:67 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros NCP: " #: ../rc.d/rc.sysinit:143 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " msgstr "A configurar tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118 msgid " failed." msgstr " falhou." #: ../rc.d/init.d/netfs:55 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros NFS: " #: ../rc.d/init.d/network:47 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:47 msgid "Setting network parameters: " msgstr "A configurar parâmetros de rede: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:48 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "A parar o serviço INNWatch: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:36 msgid "Stopping sshd: " msgstr "A parar sshd: " #: ../rc.d/init.d/netfs:43 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Utilizadores não podem controlar este dispositivo." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:35 msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " msgstr "A parar o Servidor Kerberos 5-to-4: " #: ../rc.d/init.d/network:146 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:146 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: ../rc.d/init.d/halt:106 msgid "Turning off swap: " msgstr "A desligar a área de paginação: " #: ../rc.d/init.d/halt:46 ../rc.d/init.d/single:26 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:26 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:41 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " "$devseen" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:22 msgid "Starting cron daemon: " msgstr "A iniciar o servidor cron: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:111 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:48 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "A parar o serviço INN actived: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" #: ../rc.d/init.d/halt:119 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros (repetição): " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "A parar o serviço rusers: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:66 msgid "Stopping slurpd: " msgstr "A parar o slurpd: " #: ../rc.d/init.d/functions:286 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:286 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:225 msgid "Starting automounter: " msgstr "A iniciar montagem automatica: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:33 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "A extrair chaves de serviço kadm5: " #: ../rc.d/init.d/netfs:89 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:89 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " #: ../rc.d/init.d/halt:147 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." #: ../rc.d/init.d/netfs:41 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " #: ../rc.d/init.d/halt:108 msgid "Turning off accounting: " msgstr "A desligar a contabilidade: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:108 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:63 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:64 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../rc.d/init.d/halt:38 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" msgstr "$0: chama-me como 'rc.halt' ou 'rc.reboot' por favor!" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:98 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "A mudar políticas de 'target' para DENY" #: ../rc.d/rc.sysinit:39 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: ../rc.d/rc.sysinit:258 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "A evitar a configuração ISA PNP por pedido do utilizador: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:62 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "A aplicar regras de 'firewall' ipchains" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:155 msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "A parar o serviço postgresql: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:66 msgid "Usage: kudzu {start|stop}" msgstr "Utilização: kudzu {start|stop}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:77 msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../rc.d/init.d/network:138 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:138 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "A desactivar desfragmentação automática IPv4: " #: ../rc.d/init.d/network:133 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:133 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:31 msgid "vncserver startup" msgstr "arranque do vncserver" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:57 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: ../rc.d/rc.sysinit:230 ../rc.d/rc.sysinit:440 ../rc.d/rc.sysinit:475 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da 'shell'." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:47 msgid "Stopping httpd: " msgstr "A parar o httpd: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:37 msgid "Checking for new hardware" msgstr "A procurar novo hardware." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:37 msgid "Starting slapd: " msgstr "A iniciar o slapd: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:574 msgid "Usage: isdn {start|stop|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: isdn {start|stop|restart|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:102 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "A remover 'chains' definidas pelo utilizador:" #: ../rc.d/rc.sysinit:229 ../rc.d/rc.sysinit:439 ../rc.d/rc.sysinit:474 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** A deixar-te numa 'shell'; o sistema será reiniciado" #: ../rc.d/init.d/functions:253 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:253 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" #: ../rc.d/init.d/functions:80 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:80 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:26 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "A configurar domínio NIS como $NISDOMAIN: " #: ../rc.d/rc.sysinit:235 ../rc.d/rc.sysinit:445 ../rc.d/rc.sysinit:480 msgid "Unmounting file systems" msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros" #: ../rc.d/init.d/functions:275 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:275 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr" msgstr " cardmgr" #: ../rc.d/rc.sysinit:326 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "A verificar quotas do sistema de ficheiros root: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "Starting VNC server:" msgstr "A iniciar o servidor VNC:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting\n" msgstr "A rede não está configurada - a terminar\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:104 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "A configurar relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!" msgstr "PCIC não definido no rc.pcmcia!" #: ../rc.d/init.d/network:151 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:151 msgid "Devices that are down:" msgstr "Dispositivos que estão desligados:" #: ../rc.d/rc.sysinit:368 ../rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "A carregar módulo de som ($alias): " #: ../rc.d/init.d/netfs:81 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:81 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:55 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " msgstr "A atribuir dispositivos: " #: ../rc.d/init.d/functions:264 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../rc.d/init.d/network:87 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A iniciar a interface $i: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:45 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:46 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver shutdown" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:520 msgid "Shutting down isdnlog" msgstr "A desligar o isdnlog" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:34 msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " msgstr "A parar o Serviço de Propagação Kerberos 5: " #: ../rc.d/init.d/netfs:93 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:93 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:122 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "A desligar serviços PCMCIA:" #: ../rc.d/rc.sysinit:173 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "A inicializar o teclado USB: " #: ../rc.d/init.d/network:179 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:179 #, c-format msgid "Bringing up alias %s: " msgstr "A configurar o 'alias' %s: " #: ../rc.d/init.d/netfs:77 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurador: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:107 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:32 msgid "cannaserver stopped" msgstr "cannaserver não está a correr" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Checking postgresql installation: " msgstr "A verificar instalação do postgresql: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/identd:36 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:20 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:36 msgid "Starting $prog: " msgstr "A iniciar $prog: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:76 msgid "Usage: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:198 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20 msgid "usage: ifup " msgstr "utilização: ifup " #: ../rc.d/init.d/netfs:85 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:85 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " #: ../rc.d/rc.sysinit:152 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/random:37 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " msgstr "A gravar semente aleatória: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr não está a correr" #: ../rc.d/init.d/functions:206 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:206 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Utilização: pidofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/single:29 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:29 msgid "Sending all processes the KILL signal.." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL.." #: ../rc.d/init.d/functions:123 ../rc.d/init.d/functions:125 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:123 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:125 msgid "$base startup" msgstr "arranque do $base" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:94 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:24 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "A mudar políticas de 'target' para DENY: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:127 msgid "Starting postgresql service: " msgstr "A iniciar serviço postgresql: " #: ../rc.d/init.d/netfs:108 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:108 msgid "Usage: netfs {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: netfs {start|stop|restart|reload|status}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:36 msgid "Stopping amd: " msgstr "A parar o amd: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "A determinar informação IP para ${DEVICE}..." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:108 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:109 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "A gravar regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:25 msgid "cannaserver started" msgstr "cannaserver arrancou" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:259 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "A verificar alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:50 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "A desligar serviços de rato na consola: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:31 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "A efectuar ligação ao domínio NIS... " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "A gravar regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " #: ../rc.d/rc.sysinit:357 ../rc.d/rc.sysinit:359 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "A procurar dependências de módulos: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "A iniciar serviços de rato na consola: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:277 msgid "Start $x" msgstr "Iniciar $x" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:92 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:82 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: ../rc.d/init.d/network:188 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:188 #, c-format msgid "Adding internal IPX network %s %s: " msgstr "A adicionar rede IPX interna %s %s: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes " msgstr "utilização: ifup-routes " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:451 msgid "Starting isdnlog" msgstr "A iniciar o isdnlog" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:57 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:80 msgid "done" msgstr "concluído" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:49 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "A recarregar configuração do servidor cron: " #: ../rc.d/rc.sysinit:129 msgid "Loading default keymap" msgstr "A carregar mapa de teclado por omissão" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:49 msgid "Starting $SQUID" msgstr "A iniciar $SQUID" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:76 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "A reiniciar as 'chains' intrinsecas para a política ACCEPT" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:47 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "'Timeout' na configuração de hardware." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:45 msgid "Stopping gated: " msgstr "A parar o gated: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/pppd não existe ou não é executável" #: ../rc.d/rc.sysinit:256 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "A configurar dispositivos ISA PNP: " #: ../rc.d/init.d/functions:134 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:134 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" #: ../rc.d/init.d/functions:360 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:360 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:32 msgid "vncserver start" msgstr "arranque do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 #, fuzzy msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "A desligar serviços NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:26 #, fuzzy msgid "Starting $MODEL: " msgstr "A iniciar $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:50 #, fuzzy msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "A desligar serviços NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:108 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: netfs {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:62 #, fuzzy msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} não existe" #: /etc/rc.d/init.d/ups:58 #, fuzzy msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "A desligar o ibod" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 #, fuzzy msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "A iniciar o Servidor Kerberos 5-to-4: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:92 #, fuzzy msgid "Usage: ups {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:557 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 #, fuzzy msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "A parar o servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:45 #, fuzzy msgid "Shutting down ADSL link" msgstr "A desligar o ibod" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:96 #, fuzzy msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "A mudar políticas de 'target' para DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:37 #, fuzzy msgid "Starting NMB services: " msgstr "A iniciar serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:49 #, fuzzy msgid "Applying iptables firewall rules: " msgstr "A aplicar regras de 'firewall' ipchains: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 #, fuzzy msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "A recarregar configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:33 #, fuzzy msgid "Starting SMB services: " msgstr "A iniciar serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:93 #, fuzzy msgid "Usage: smb {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 #, fuzzy msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "A parar o Servidor Kerberos 5-to-4: " #: /etc/rc.d/init.d/network:222 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" msgstr "Utilização: network {start|stop|restart|reload|status|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:35 #, fuzzy msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "A iniciar montagem automatica: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:53 #, fuzzy msgid "Shutting down UPS daemon: " msgstr "A iniciar o servidor cron: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:63 #, fuzzy msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/named:93 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:30 #, fuzzy msgid "Starting UPS daemon: " msgstr "A iniciar o servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:26 #, fuzzy msgid "Bringing up ADSL link" msgstr "A configurar o 'alias' %s: " #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:85 #, fuzzy msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:444 msgid "Removing provider '$1' on device '$2'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:512 /etc/rc.d/init.d/isdn:515 #, fuzzy msgid "Starting ibod" msgstr "A iniciar o isdnlog" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 #, fuzzy msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:504 msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:450 #, fuzzy msgid "Loading ISDN modules" msgstr "A carregar módulo de som ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 #, fuzzy msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS file locking services: " msgstr "A desligar serviços NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:176 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225 msgid "Missing option 'IPv6-route'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 #, fuzzy msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "A iniciar o servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:19 #, fuzzy msgid "Loading keymap: " msgstr "A carregar mapa de teclado por omissão: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 #, fuzzy msgid "Starting rwho services: " msgstr "A iniciar serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:43 msgid "No status available for this package" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "Missing option IPv6-network'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 #, fuzzy msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "A parar o serviço rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:22 #, fuzzy msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "A iniciar o servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/autofs:261 msgid "could not make temp file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 #, fuzzy msgid "Starting rwall services: " msgstr "A iniciar serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:81 #, fuzzy msgid "Restarting NFS services: " msgstr "A iniciar serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:26 #, fuzzy msgid "Starting dhcpd: " msgstr "A iniciar o httpd: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #, fuzzy msgid "Starting rarpd daemon: " msgstr "A iniciar o servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:42 #, fuzzy msgid "Starting NFS statd: " msgstr "A iniciar o httpd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:107 #, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "A iniciar o servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99 #, fuzzy msgid "Usage: nfslock {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:92 msgid "Missing option 'IPv6-network'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:24 #, fuzzy msgid "Bringing up ADSL link:" msgstr "A configurar o 'alias' %s: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:69 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "A desligar serviços NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 #, fuzzy msgid "Starting rstat services: " msgstr "A iniciar serviços rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/irda:65 #, fuzzy msgid "Usage: irda {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:36 #, fuzzy msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "A desligar o ipppd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "A desligar serviços NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:49 #, fuzzy msgid "Starting NFS services: " msgstr "A iniciar serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:105 #, fuzzy msgid "Usage: lpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:56 #, fuzzy msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "A iniciar o servidor cron: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:281 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:322 msgid "Missing option 'Prefixlength'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:25 msgid "Syncing time for ntpd. " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:82 msgid "rpc.mountd " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS statd: " msgstr "A desligar serviços NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:164 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:269 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:310 #, fuzzy msgid "Missing option 'device'" msgstr "A atribuir dispositivos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:275 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:316 msgid "Missing option 'IPv6-address'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:259 msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address IPv6-prefixlength" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: netfs {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:39 #, fuzzy msgid "Shutting down ntpd: " msgstr "A desligar o ipppd" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #, fuzzy msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:27 #, fuzzy msgid "Loading system font: " msgstr "A verificar quotas dos sistemas de ficheiros: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:50 #, fuzzy msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "A iniciar $portmap: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:29 #, fuzzy msgid "Starting ntpd: " msgstr "A iniciar o httpd: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:32 #, fuzzy msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "A iniciar o servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:54 #, fuzzy msgid "Stopping lpd: " msgstr "A parar o slapd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:154 msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 #, fuzzy msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:69 #, fuzzy msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:72 #, fuzzy msgid "Usage: ntpd {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 #, fuzzy msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: random {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:63 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "A iniciar o servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 #, fuzzy msgid "Stopping rstat services: " msgstr "A parar o serviço rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:38 #, fuzzy msgid "Starting NFS lockd: " msgstr "A iniciar o slapd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:170 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:219 msgid "Missing option 'IPv4-tunneladdress'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:36 #, fuzzy msgid "Starting NFS file locking services: " msgstr "A iniciar serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 #, fuzzy msgid "Stopping rwho services: " msgstr "A parar o serviço rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:61 #, fuzzy msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:94 #, fuzzy msgid "Reloading lpd: " msgstr "A recarregar o httpd: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 #, fuzzy msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "A iniciar serviços rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/irda:19 #, fuzzy msgid "Starting IrDA: " msgstr "A iniciar $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:30 #, fuzzy msgid "Starting system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:63 #, fuzzy msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:82 msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:45 #, fuzzy msgid "Shutting down ADSL link:" msgstr "A desligar o ibod" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:54 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS lockd: " msgstr "A desligar serviços NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/irda:27 #, fuzzy msgid "Shutting down IrDA: " msgstr "A desligar o ibod" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:32 #, fuzzy msgid "Stopping rwall services: " msgstr "A parar o serviço rusers: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130 msgid "Missing option 'IPv6-gateway'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:27 #, fuzzy msgid "Starting lpd: " msgstr "A iniciar o slapd: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #, fuzzy msgid "Stopping rarpd daemon: " msgstr "A parar o servidor cron: "