# translation of mk.po to Macedonian # Macedonian translations for mk package. # Copyright (C) 2004 THE mk'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mk package. # Automatically generated, 2004. # Tomislav Markovski , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 00:33+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Markovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 #, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за CIFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Нема параметри за поставување на стандардна рута" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Подигнувам UPS надгледувач (slave)" #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на cron демонот" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Предупредување: конфигурираниот MTU '$IPV6TO4_MTU' за 6to4 ја преминува " "границата од максимални '$tunnelmtu', игнорирам" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Не можам да поставам параметри за 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias уредот ${DEVICE} не е присутен, ја одложувам иницијализацијата." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:605 msgid "Start $x" msgstr "Старт $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Подигнувам сервиси за глушец во конзола: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Исклучувам сервиси за откривање на рутер: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Подигнувам демон за Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 #, fuzzy msgid "$prog already running" msgstr "$prog: е веќе подигнат" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 #, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Повторно го вчитувам сервисот INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Исклучувам $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd е подигнат за ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} со ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Исклучувам сервиси за NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Употреба: pidfileproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver е подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 #, fuzzy msgid "$prog is not started..." msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Подигнувам RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:16 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:531 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfsd:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:40 #: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:41 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dictd:23 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:33 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:26 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:31 /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:162 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:169 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:35 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:94 /etc/rc.d/init.d/nscd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 /etc/rc.d/init.d/opensm:29 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:24 /etc/rc.d/init.d/plague-server:24 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/salinfod:32 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:34 /etc/rc.d/init.d/ups:43 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" "Недостасува далечинската адреса за Ipv4 на тунелот, конфигурацијата е " "невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 #, fuzzy msgid "$prog startup" msgstr "$base startup" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 генерирање на клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "повторно вчитувам $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Уредот ${DEVICE} има различна MAC адреса од очекуваната, игнорирам." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Стопирам системска магистрала за пораки: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Употреба: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 #, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." msgstr "Процесот accounting е оневозможен: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Оневозможувам ноќно ажурирање на yum: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Стопирам надгледувач на UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X не е конфигуриран. Извршувам system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Потчинувам ${DEVICE} под ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 #, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Подигнувам демон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Стопирам сервис за rwho: " #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " msgstr "Подигнувам $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Ги празнам сите правила на огнениот ѕид:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Не можам да вчитам фирмвер." #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Подигнувам демон за $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tДобродојдовте во " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Стопирам сервис за rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Исклучувам запис за системот: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:165 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:82 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:77 /etc/rc.d/init.d/syslog:114 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:109 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 #: /etc/rc.d/init.d/zope:73 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Проверувам конфигурациски датотеки за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: викај ме како 'halt' или 'reboot' !" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME е прикачен за $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/carp:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:40 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:40 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Одмонтирам датотечни системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Стопирам демон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:227 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "ИНФОРМАЦИИ " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Одмонтирам мрежни датотечни системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 #, fuzzy msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Испраќам TERM сигнал до сите процеси..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 #, fuzzy msgid "Rotating logs: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "не можам да го стопирам crond: crond е веќе стопиран." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:173 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "грешка во $FILE: нема уред или адреса" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 #, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Исклучувам демон за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Одмонтирам датотечни системи за NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Исклучувам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" msgstr "нема инсталирано речници" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Празнам правила за огнен ѕид:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Иницијализирам база на податоци MySQL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip не постои или не е извршлив за уредот $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Дадената IPv4 адреса '$testipv4addr_valid' има неправилен формат" #: /etc/rc.d/init.d/halt:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Откачувам уред за повратна врска $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Одмонтирам мрежни датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Снима правила за огнен ѕид за $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 #, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 #, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: микрокод датотеката не е достапна (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV треба да е поставен за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Подигнувам процес accounting: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 #, fuzzy msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Вчитувам стандардна мапа на карактери ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Предупредување: ipppd (кернел 2.4.x и постар) не поддржува IPv6 користејќи " "изолирање со 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(глушецот не е конфигуриран)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Глобално пренасочување со IPv6 е веќе конфигурирано, но во кернелот е " "оневозможено" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 #, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Стопирам демон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 #, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Стопирам демон за acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 #, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "Повторно вчитувам датотека cyrus.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Исклучувам демон за APM: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:78 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 /etc/rc.d/init.d/moomps:70 #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 #, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Подигнувам acpi демон: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Дадената адреса '$addr' не е валидна IPv4 адреса (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Исклучувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:165 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 msgid "Shutting down hidd: " msgstr "Исклучувам hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:171 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Демонтирам pipe датотечен систем: " #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Влегувам во интерактивно подигнување" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" msgstr "" "Активни монтирани патеки:\n" "--------------------" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE не е карактер уред?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 #, fuzzy msgid "Starting $ID: " msgstr "Подигнувам $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "грешка во $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END не се согласуваат" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 #, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" msgstr "оневозможувам netdump" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:193 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Активни CIFS патеки: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start не постои или не е извршливо за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Исклучувам $prog" #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Влегувам во неинтерактивното подигнување" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Глобалните поставувања за IPv6 пренасочување се оневозможени, но не и во " "кернелот" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Ги снимам правилата на огнениот ѕид во $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "IPv6 пренасочувањето по уред не може да се контролира преку sysctl - " "користете netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "не ја вчитувам конфигурацијата поради синтаксна грешка" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Исклучувам интерфејс за повратна врска: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Подигнувам запис за кернелот: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Стопирам сервис за YP passwd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Проверувам квоти на локалниот датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Советувам INIT да премине во еднократен кориснички режим." #: /etc/rc.d/init.d/halt:223 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 msgid " done." msgstr " завршено." #: /etc/rc.d/init.d/halt:143 /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Демонтирам датотечен систем за повратна врска (повторно):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 #, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 #, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " msgstr "Подигнувам hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " msgstr "Стопирам демон за cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 msgid "Starting background readahead: " msgstr "Подигнувам readahead во позадина: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Употреба: ifup <име на уред>" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA генератор на клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 #, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:131 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Исклучувам квоти: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' е празен, не можам да пратам сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Исклучувам RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Монтирам NFS датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Подигнувам демон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84 msgid "done. " msgstr "завршено." #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 #, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) е веќе активен..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Имаше грешка при одредување на префиксот на IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Ги снимам правилата во $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 #, fuzzy msgid "$named reload" msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 #, fuzzy msgid "Starting hpssd: " msgstr "Подигнувам hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "употреба: ifup-aliases <мрежен-уред> []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 #, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Подигнувам надгледувач на UPS (главен): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не можам да запишам во каналот '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Подигнувам интерфејс за повратна врска: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Повторно ја отворам датотеката $prog log: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 #: /etc/rc.d/init.d/functions:230 /etc/rc.d/init.d/functions:246 msgid "$base shutdown" msgstr "исклучувам $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Повторно вчитување на датотеката smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "не можам да го подигнам crond: crond е веќе подигнат." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Процесот accounting е овозможен." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Исклучувам сервис за ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 /etc/rc.d/init.d/functions:183 msgid "$base startup" msgstr "$base startup" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd контролата е овозможена, но конфигурацијата е некомплетна" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'address' (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Врската е прекината" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Процесот accounting е оневозможен: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 #, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "ГРЕШКА " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Ве молам изврешете makehistory и/или makedbz пред да подигнете innd." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Вчитувам дополнителни модули за $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:419 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Овозможувам локални квоти на датотечниот систем: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:197 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Активни NCP патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Исклучувам exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "Исклучувам RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" msgstr "Стопирам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:467 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:240 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:251 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "грешка во ifcfg-${parent_device}: датотека" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 #, fuzzy msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Демонот iSCSI е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Исклучувам квоти за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Употреба: демон [+/-nicelevel] {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 #, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " msgstr "Монтирам CIFS датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} е мртов, но subsys е заклучен" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Конфигурирани CIFS патеки: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "ГРЕШКА: не можам да додадам vlan ${VID} како ${DEVICE} на dev ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 msgid "vncserver startup" msgstr "подигнувам vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "За стандардниот IPv6 премин '$address' не е во валиден формат" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Стопирам демон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Нема 802.1Q VLAN поддршка во кернелот." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Подигнувам RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" msgstr "reload" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:267 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Поставувам менаџмент за Logical Volume" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:189 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Активни SMB патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 #, fuzzy msgid "Starting openvpn: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Отпакувам клучеви за kadm5 сервисот: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Подигнувам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Стопирам сервис за INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "грешка во $FILE: веќе виден уред $parent_device:$DEVNUM во $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Исклучувам запис за кернелот: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Подигнувам надгледувач на UPS (главен): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 #, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Исклучувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" msgstr "Стопирам $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Го исклучувам системот..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 #, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Подигнувам acpi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 #, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Подигнувам демон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 #, fuzzy msgid "$prog check" msgstr "postfix check" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Применувам $IPTABLES правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Стопирам демон за Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Стопирам демон за $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 #, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "Стопирам демон за $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 #, fuzzy msgid "amd shutdown" msgstr "исклучувам $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Стопирам сервис за rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "Подигнувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 #, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " msgstr "Стопирам $subsys:" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Подигнувам системска магистрала за пораки" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: конфигурацијата за ${1} не е пронајдена." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Стопирам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:365 msgid "PASSED" msgstr "ПОМИНА" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "Демонтирам датотечни системи за NFS (повторно): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Уредот '$DEVICE' не е поддржан, користете IPV6_AUTOTUNNEL поставувања и " "повторно подигнете ја мрежата (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Овозможувам ноќно ажурирање на yum: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 /etc/rc.d/init.d/moodle:64 #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Повторно вчитувам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Оневозможувам PLX уреди... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 #, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Иницијализирам база на податоци: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Подигнувам демон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/network:290 msgid "Currently active devices:" msgstr "Моментално активни уреди:" #: /etc/rc.d/init.d/network:241 /etc/rc.d/init.d/network:251 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Исклучувам интерфејс $i: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." msgstr "не можам да го подигнам crond: crond е веќе подигнат." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Проверувам уреди за SMART: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73 #, fuzzy msgid "$prog is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) веќе работи..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Слушам за NIS домен сервер." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:344 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(поправи го датотечниот систем)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 #, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "" "не го вчитувам повторно $httpd поради синтаксна грешка во конфигурацијата" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNS сервер" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Нема поддршка за премостување во овој кернел" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 #, fuzzy msgid "key generation" msgstr "RSA генератор на клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:193 #, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" msgstr "Употреба: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 #, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Подигнувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Исклучувам pand: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "употреба: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173 #: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:106 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постои за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Подигнувам RADIUS сервер: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "употреба: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Подигнувам заклучување за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Беше пронајдена стара верзија на форматот за базата на податоци." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 #, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Подигнувам acpi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 #, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Нема причина за испраќање сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 #, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Стопирам сервис за rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Вчитувам isicom фирмвер... " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 msgid "preparing databases... " msgstr "припремам бази на податоци... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Стопирам сервис за INND: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за повратна врска" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Уредот '$DEVICE' е веќе подигнат, ве молам прво исклучете го" #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Исклучувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Исклучувам сервис за глушец во конзола: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Поставувам NIS име во доменот $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 #, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Исклучувам сервиси за NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 #, fuzzy msgid "Starting $prog: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 #, fuzzy msgid "Starting nsd... " msgstr "Подигнувам nifd... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Подигнувам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:598 msgid "Reload map $command" msgstr "Повторно вчитувам мапа $command" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Неподдржан механизам '$mechanism' за праќање сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Дадената IPv4 адреса '$ipv4addr' не е глобално употреблива" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 #, fuzzy msgid "Initializing database" msgstr "Иницијализирам база на податоци: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Исклучувам сервис за $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Огнениот ѕид не е конфигуриран. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Кернелот не е компајлиран со поддршка за IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Ги ресетирам вградените правила кон стандардната полиса ACCEPT:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:465 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Подигнете го сервисот $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Повторно вчитувам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 #, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Исклучувам интерфејс $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Checking filesystems" msgstr "Проверувам датотечен систем" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Отстранувам кориснички дефинирани правила:" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 #, fuzzy msgid "$1 is stopped" msgstr "$prog е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Подигнувам $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:341 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Ве исфрлувам во школка; системот ќе се рестартира" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Применувам $IP6TABLES правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78 #, fuzzy msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Подигнувам ${NAME} сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 #, fuzzy msgid "Active network block devices: " msgstr "Одмонтирам мрежни датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " msgstr "Подигнувам системски запис (logger): " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog исклучен" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Генерирам SSH2 RSA host клуч: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Грешка при додавање на адресата ${IPADDR} за ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 #, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Стопирам сервис за INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Дадениот IPv6 MTU '$ipv6_mtu' е надвор од опсегот" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Подигнувам INND систем: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 #, fuzzy msgid "is stopped" msgstr "$prog е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 msgid "Table: $table" msgstr "Табела: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:169 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Конфигурирани SMB пакети: " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " msgstr "Иницијализирам база на податоци: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Поставувам синџири на полисата $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "restart" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Подигнувам exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:232 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Грешка, некоја друга машина ја користи адресата ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Исклучувам сервис за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 #, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NCP патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 #, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " msgstr "Активни NFS патеки: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Не можам да избришам IPv6 адреса '$address' за уредот '$device'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 msgid "Loading default keymap" msgstr "Вчитувам стандардна keymap (мапа на карактери)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:354 msgid "FAILED" msgstr "Неуспешно" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 #, fuzzy msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Исклучувам демон за APM: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Подигнувам $KIND сервиси: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/opensm:92 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/readahead:51 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51 /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Предупредување: интерфејсот 'tun6to4' не поддржува 'IPV6_DEFAULTGW', " "игнорирам" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Уредот ${DEVICE} не е присутен, ја одложувам иницијализацијата." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Подигнувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Ноќното ажурирање на yum е оневозможено." #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Оневозможувам автоматска дефрагментација за IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 #, fuzzy msgid "dead but pid file exists" msgstr "${base} мртов, но pid датотеката постои" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Тунел уредот 'sit0' е се уште подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Вчитувам дополнителни модули за $IPTABLES: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не постои за $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 #, fuzzy msgid "dead but subsys locked" msgstr "${base} е мртов, но subsys е заклучен" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Вчитувам PLX (isicom) модул... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 #, fuzzy msgid "$prog abort" msgstr "postfix abort" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Исклучувам NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:227 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "На следното подигнување fsck ќе биде принудно извршен." #: /etc/rc.d/init.d/functions:376 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ" #: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Поставувам параметри за 802.1Q VLAN : " #: /etc/rc.d/init.d/named:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Исклучувам sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:323 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "грепка во $FILE: IPADDR_START е поголемо од IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:584 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Проверувам дали /etc/auto.master е променет ...." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Претворам стари датотеки за групни квоти: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:543 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Нема дефинирани патеки за монитрање" #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 msgid " OK " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:287 msgid "Configured devices:" msgstr "Конфигурирани уреди:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Дадената IPv6 адреса '$testipv6addr_valid' не е валидна" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Стопирам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "\"$user\" не го поседува $file" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Подигнувам сервиси за пронаоѓање на рутери: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Монтирам други датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 #, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Применувам ажурирање на Intel Microcode: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 #, fuzzy msgid "Stopping moomps: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:279 #, fuzzy msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Употреба: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 #, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "Подигнувам сервиси за rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Стопирам сервис за INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не постои" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Демонтирам датотечен систем за повратна врска $match: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 #, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd не постои или не е извршливо за ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 #, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Подигнувам сервиси за пронаоѓање на рутери: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Корисниците не можат да го контролираат овој уред." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp за ${DEVNAME} е напуштено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl за $DEVICE е напуштено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Нема рута до домаќинот' додавам рута '$networkipv6' преку преминот " "'$gatewayipv6' низ уредот '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:144 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Подигнувам интерфејс $i: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" msgstr "исклучувам vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 #, fuzzy msgid "Configured network block devices: " msgstr "Конфигурирани уреди:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES не постои." #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Празнам правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 #, fuzzy msgid "Error in named configuration" msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на cron демонот" #: /etc/rc.d/init.d/halt:169 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Демонтирам пајп датотечни системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 #, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Повторно вчитувам датотека cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "ИЗВЕСТУВАЊЕ " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:580 msgid "$prog not running" msgstr "$prog не е подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Ги празнам сите стандардни правила:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "Употреба: postfix {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Тунел уредот '$device' подигнувањето беше неуспешно" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 msgid " failed." msgstr " е неуспешно." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "КРИТИЧНО" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Подигнувам квоти за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 #, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 #, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: кернелот нема поддршка за микрокод урреди" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постои" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Се појави грешка при проверката на датотечниот систем." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Ги менувам целните полиси во DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:305 #, fuzzy msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Употреба: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 #, fuzzy msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Поставувам нова конфигурациска датотека ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 #, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на $prog демонот: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "Стопирам $subsys:" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "не можам да ја најдам командата ipsec" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 #, fuzzy msgid "Reloading $named: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " е неуспешно; нема врска. Ги проверивте каблите?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 #, fuzzy msgid "Starting moomps: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Вчитувам фирмвер" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Испраќам KILL сигнал до сите процеси..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 #, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "Монтирам NFS датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "\"$user\" не може да ја прочита $file" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" msgstr "Повторно вчитувам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Ги снимам правилата на огнениот ѕид во $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 #, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Подигнувам NFS демон: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:59 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:73 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/salinfod:85 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 #, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Исклучувам сервис за ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:387 msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" msgstr "" "Конфигурирани патеки за монтирање:\n" "------------------------" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 #, fuzzy msgid "$named: already running" msgstr "$prog: е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Синхронизирам со серверот за време: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Претворам стари датотеки за квота на корисниците: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Подигнувам $prog за $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 #, fuzzy msgid "Starting $type $name: " msgstr "Подигнувам демон за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:335 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} е запрено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:51 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Недостасува датотеката $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Подигнувам RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "Генерирање на DSA клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 #, fuzzy msgid "$prog stop" msgstr "$prog е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Стопирам сервис за YP сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 #, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " msgstr "Оневозможувам PLX уреди... " #: /etc/rc.d/init.d/halt:225 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "При следното подигнување fsck нема да се изврши." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Не можам да подигнам ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Параметарот '$modequiet' за 'quiet' не е валиден (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Зачувувам поставувања за миксерот" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Подигнувам сервиси за Bluetooth:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:100 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tПритиснете 'I' за да влезете во интерактивното подигнување." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Генерирам SSH2 DSA host клуч: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 #, fuzzy msgid "$prog is already started..." msgstr "$prog: е веќе подигнат" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Дадениот IPv6 основен уред '$device' не постои или не е подигнат" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip does не постои или не е извршливо" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Ресетирам hostname ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 #, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Проверувам root датотечен систем" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:191 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи:" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Поставувам hostname ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Подигнувам сервис за YP passwd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не постои 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "употреба: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME е веќе подигнат." #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Снимам случаен распоред: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Вчитувам ISDN модул" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 #, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Исклучувам сервис за nifd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: микрокод уредот $DEVICE не постои?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Не можам да најдам $PRIVOXY_CONF, излегувам." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Применувам arptables правила за огнен ѕид: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "Ве молам повторно вчитајте ја мрежата со '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** кога ја напуштате школката." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 #, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " msgstr "Уклучувам свап простор: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Подигнувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Монтирам CIFS датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:108 /etc/rc.d/init.d/portmap:91 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 #, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Исклучувам pand: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Активни NFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} е извршено" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Подигнувам NFS демон: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Дадената адреса '$addr' не е глобална IPv4 адреса (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Пуштам алатка за реконфигурација" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'selection' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Подигнувам сервиси за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Подигнувам HAL демон: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 msgid "Starting cups-config-daemon: " msgstr "Подигнувам acups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "Исклучувам RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Употреба: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Tunnel device '$device' creation didn't work" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 #, fuzzy msgid "Starting hpiod: " msgstr "Подигнувам hidd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:324 /etc/rc.d/rc.sysinit:349 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Демонтирам датотечни системи" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:183 msgid "Starting diskdump: " msgstr "Подигнувам diskdump: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Стопирам демон за acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Уредот '$device' не постои" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "error! " msgstr "грешка!" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 #, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Стопирам демон за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "За повеќе информации проверете $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-" "dist." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Поставувам часовник $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Не можам да додадам IPv6 адреса '$address' на уредот '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:608 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:791 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:968 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1002 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1044 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1180 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1233 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Исклучувам процес accounging: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES не постои." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Зададениот pidfile '$pidfile' не постои, не можам да пратам сигнал до radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Предупредување: врската не поддржува IPv6 користејќи изолиран 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Ве молам почекајте додека системот се рестартира..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 #, fuzzy msgid "$prog flush" msgstr "postfix flush" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Монтирам NCP датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME startup" msgstr "$BASENAME подигнување" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" msgstr "инцијализирам netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 #: /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 msgid "disabling netconsole" msgstr "оневозможувам netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 #, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" msgstr "Проверка за нов хардвер" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:68 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Поддршката за премостување е недостапна: brctl не е пронајден" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 #, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Генерирам SSH1 RSA host клуч: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Unloading $IPTABLES modules: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 msgid "Turning off swap: " msgstr "Исклучувам свап: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Не можам да пронајдам $PRIVOXY_BIN, излегувам." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Неподдржана причина '$reason' за праќање сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 #, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 #, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "Подигнувам RPC idmapd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:163 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "грешка во $FILE: веќе видена ipaddr $IPADDR во $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Стопирам сервис за INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd не е (прописно) инсталирам, сигнализирањето е неуспешно" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Подигнувам сервиси за YP сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Не можам да вчитам модул: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Дадениот IPv6 основен уред '$device' бара експлицитен nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" msgstr "Подигнувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Подигнувам NFS statd " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Дадениот уред '$device' не е поддржан (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Монтирам локални датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:326 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} мртов, но pid датотеката постои" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp е напуштено за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:207 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Вчитувам стандардна мапа на карактери (keymap): " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 #, fuzzy msgid "($pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) веќе работи..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на $prog демонот: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 #, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Процесот accounting е оневозможен: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'global IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains и $IP6TABLES не можат да се користат заедно." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:144 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Демонтирам датотечни системи за NFS (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "старт" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Поставувам мрежни параметри... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: vconfig не може да оневозможи REORDER_HDR на ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Уклучувам свап простор: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Стопирам заклучување за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 #, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Стопирам NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Уредот 'tun6to4' (од '$DEVICE') е веќе подигнат, прво исклучете го" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:586 msgid "could not make temp file" msgstr "не можам да креирам датотека temp" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 #, fuzzy msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" msgstr "Зачувувам panic dump: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains и $IPTABLES не можат да се користат заедно." #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Оневозможувам IPv4 пренасочување на пакети: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Исклучувам демон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " msgstr "Подигнувам postfix: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Подигнувам APM демон: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Unloading ISDN modules" #: /etc/rc.d/init.d/functions:237 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 конфигурацијата е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 #, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "инцијализирам netdump" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 #, fuzzy msgid "Stopping $prog: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Unloading $IP6TABLES modules: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X-от е конфигуриран. Подигнувам Агент за поставување" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Овозможувањето на '$device' е неуспешно" #: /etc/rc.d/init.d/functions:473 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "" "Треба да направите надградба на форматот за датумот пред да користите " "PostgreSQL." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Ремонтирам root датотечен систем во r/w режим: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 #, fuzzy msgid "$prog start" msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Ноќното ажурирање на yum е овозможено." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 #, fuzzy msgid "Stopping $named: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Синхронизирам хардверски часовник со системско време" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Датотеката за конфигурација е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/functions:469 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "ДЕБАГ" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:56 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:217 /etc/rc.d/init.d/network:299 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "" "Делот $c за дадената IPv4 адреса '$testipv4addr_valid' е надвор од опсег" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Мрежата не е конфигурирана - излегувам" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 #, fuzzy msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Демонот iSCSI е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Подигнувам acpi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Монитрам SMB датотечни системи: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Огнениот ѕид е стопиран." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:352 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Автоматското рестартирање е во тек." #: /etc/rc.d/init.d/functions:440 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 #, fuzzy msgid "Starting $named: " msgstr "Подигнувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "повторно вчитувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip е подигнат за $DEVICE на $MODEMPORT со $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:205 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "датотечниот систем /proc е недостапен" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Подигнувам NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) е веќе активен..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 #, fuzzy msgid "Starting monotone server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd не постои или не е извршливо" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Врзувам за NIS домен: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 #, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Процесот accounting е овозможен." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 #, fuzzy msgid "$base reload" msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:26 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:52 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:54 #: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:71 #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:55 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:35 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 /etc/rc.d/init.d/httpd:69 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:41 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 /etc/rc.d/init.d/ldap:182 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:115 /etc/rc.d/init.d/mysqld:119 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:122 /etc/rc.d/init.d/mysqld:126 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 /etc/rc.d/init.d/opensm:46 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:34 /etc/rc.d/init.d/plague-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/salinfod:42 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:52 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:44 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Стопирам $prog:" #, fuzzy #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "${base} мртов, но pid датотеката постои" #, fuzzy #~ msgid "Starting pmud daemon: " #~ msgstr "Подигнувам acpi демон: " #, fuzzy #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "${base} е запрено" #, fuzzy #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "${base} (pid $pid) е веќе активен..." #, fuzzy #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "${base} е мртов, но subsys е заклучен" #, fuzzy #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Ноќното ажурирање на yum е оневозможено." #, fuzzy #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Ноќното ажурирање на yum е овозможено." #, fuzzy #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Оневозможувам ноќно ажурирање на yum: " #, fuzzy #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Овозможувам ноќно ажурирање на yum: " #~ msgid "Shutting down display manager: " #~ msgstr "Исклучувам менаџер за приказ " #~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " #~ msgstr "Исклучувам сервиси за mDNSResponder: " #~ msgid "$dev is not a dump device" #~ msgstr "$dev не е dump уред" #~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " #~ msgstr "Исклучувам сервис за AppleTalk: " #~ msgid "Allow users to login from display manager:" #~ msgstr "Дозволи им на корисниците да се најавуваат од менаџерот за приказ:" #~ msgid "Shutting down all Xen domains:" #~ msgstr "Ги исклучувам сите домени за Xen:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" #~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop)" #~ msgid "postfix reload" #~ msgstr "postfix повторно вчитување" #~ msgid "Starting PCMCIA services: " #~ msgstr "Подигнувам сервис за PCMCIA: " #~ msgid "determination of alias_database" #~ msgstr "одредување на базата на _податоци за алијас" #~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" #~ msgstr "Грешка во конфигурациската датотека /etc/named.conf : $named_err" #~ msgid "Starting mDNSResponder... " #~ msgstr "Подигнувам mDNSResponder... " #~ msgid "Initializing hardware... " #~ msgstr "Иницијализирам хардвер... " #~ msgid "Starting auto Xen domains:" #~ msgstr "Подигнувам автоматски домени за Xen:" #~ msgid "postfix stop" #~ msgstr "postfix stop" #~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" #~ msgstr "користам yenta_socket во замена за $PCIC" #~ msgid "cardmgr is already running." #~ msgstr "cardmgr е веќе подиганто." #~ msgid "cardmgr is stopped" #~ msgstr "cardmgr е исклучено" #~ msgid "mdadm" #~ msgstr "mdadm" #~ msgid " storage" #~ msgstr " складиште" #~ msgid "Starting AppleTalk services: " #~ msgstr "Подигнувам сервис за AppleTalk: " #~ msgid "done." #~ msgstr "завршено." #~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " #~ msgstr "Исклучувам сервиси за PCMCIA: " #~ msgid "Stopping IIIMF input server: " #~ msgstr "Стопирам IIIMF сервер за внесување: " #~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" #~ msgstr "PCIC модулот не е дефиниран во опциите за подигнување!" #~ msgid "OK" #~ msgstr "УСПЕШНО" #~ msgid "postalias $alias_database" #~ msgstr "postalias $alias_database" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "postfix start" #~ msgstr "подигнувам postfix" #~ msgid " audio" #~ msgstr " аудио" #~ msgid "Starting display manager: " #~ msgstr "Подигнувам менаџер за приказ:" #~ msgid " done" #~ msgstr " завршено" #~ msgid " network" #~ msgstr " мрежа" #~ msgid "Starting IIIMF input server: " #~ msgstr "Подигнувам IIIMF input сервер: " #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "Форматирам dump уред: " #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "Подигнувам рутирани сервиси (RIP): " #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "Времето за конфигурацијата на хардверот истече." #~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " #~ msgstr "Поставувам хардверски параметри за ${disk[$device]}: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgstr "Недостасува праметарот 'IPv6 address prefix length' (арг 3)" #~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" #~ msgstr "$0: читање на микрокод статусот се уште не е поддржано" #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "" #~ "Откуцај '/usr/sbin/kudzu' од командната линија за повторна детекција." #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Употреба: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "Алатката 'sysctl' (пакет: procps) не постои или не е извршлива - стопирам" #~ msgid "Checking root filesystem quotas: " #~ msgstr "Проверувам квоти на root датотечниот систем: " #~ msgid "TBD" #~ msgstr "ТБД" #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "Стопирам сервис за routed (RIP): " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "Наметнувам проверка на датотечниот систем (според поставувањата)" #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Пронајдена е постара верзија на форматот на базата на податоци.\n" #~ "Мора да го надградите форматот на податоците пред користење на " #~ "PostgreSQL.\n" #~ "Видете го $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist за повеќе " #~ "податоци." #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(Поправка на RAID)" #~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" #~ msgstr "Вашиот систем беше неочекувано исклучен" #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "Подигнувам RAID уреди: " #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "удирам nameserver $nameserver низ огнениот ѕид" #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "Не наметнувам проверка на датотечниот систем (порадни основните " #~ "поставувања)" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgstr "" #~ "Употреба: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgid "diskdump not enabled" #~ msgstr "diskdump e исклучено" #~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" #~ msgstr "Уредот не е наведен во $CONF_DISKDUMP" #~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " #~ msgstr "Поставувам уред ISA PNP: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Конфигурирам параметри на кернел: " #~ msgid "module directory $PC not found." #~ msgstr "директориумот за модулот $PC не е пронајден." #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " #~ msgstr "Прескокнувам ISA PNP конфигурација по барање на корисникот: " #~ msgid "Loading $module module" #~ msgstr "Вчитувам модул $module" #~ msgid "" #~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "Притиснете N во следните %d секунди за да НЕ принудите проверка на " #~ "интегритетот на системот..." #~ msgid "diskdump enabled" #~ msgstr "diskdump е вклучено" #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "ГРЕШКА: [ipv6_log] Syslog е одбран, но бинарниот 'logger' не постои или " #~ "не е извршлив" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "Алатката 'ip' (пакет: iproute) не постои или не е извршлива - стоп" #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** Имаше грешка при подигнување на RAID" #~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "Притиснете Y во следните %d секунди за да наметнете проверка на " #~ "интегритетот на датотечниот систем..." #~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" #~ msgstr "$prog: Отстранувам отворање на огнениот ѕид за $server на порта 123" #~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" #~ msgstr "$prog: Отворам огнен ѕид за влез од $server на порта 123" #~ msgid "permission denied (must be superuser)" #~ msgstr "немате пристап (мора да бидете суперкорисник)" #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Стопирам сервер за емулација на NetWare: " #~ msgid "The random data source exists" #~ msgstr "Случајниот извор на податоци веќе постои" #~ msgid "Mounting USB filesystem: " #~ msgstr "Монтирам датотечни системи за USB: " #~ msgid "$prog has run" #~ msgstr "$prog е извршен" #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "Не можам да најдам /etc/iscsi.conf!" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "Иницијализирам интерфејс USB HID: " #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." #~ msgstr " Дали командата 'raw' сеуште покажува кон /dev/raw како датотека." #~ msgid "Creating initial udev device nodes:" #~ msgstr "Креирање на првичните јазли за уредот udev:" #~ msgid "Activating swap partitions: " #~ msgstr "Активирам свап партиции: " #~ msgid "done" #~ msgstr "завршено" #~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " #~ msgstr "Иницијализирам firewire контролер ($alias): " #~ msgid "Stopping iSCSI:" #~ msgstr "Стопирам iSCSI:" #~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" #~ msgstr "Недостасува датотеката InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi!" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Подигнувам емулатор-сервер за NetWare: " #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" #~ msgstr " мора да го надградите пакетот util-linux" #~ msgid "Updating /etc/fstab" #~ msgstr "Ажурирам /etc/fstab" #~ msgid "Generating ident key: " #~ msgstr "Генерирам ident клуч: " #~ msgid "Assigning devices: " #~ msgstr "Доделувам уред: " #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " #~ msgstr " rawdevices сега се во директориумот /dev/raw/ " #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "Иницијализирам USB тастатура: " #~ msgid "Loading sound module ($alias): " #~ msgstr "Вчитувам модул за звук ($alias): " #~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " #~ msgstr "Иницијализирам USB контролер ($alias): " #~ msgid " umount" #~ msgstr " демонтирај" #~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" #~ msgstr "Подигнувам iSCSI: iscsi" #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "Иницијализирам USB глушец: " #~ msgid "You need to be root to use this command ! " #~ msgstr "Мора да бидете root за да може да ја користите оваа команда ! " #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "Иницијализирам генератор на случајни броеви: " #~ msgid "The random data source is missing" #~ msgstr "Изворот за случајни податоци недостасува" #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgstr " Ве молам корегирајте /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgid "Could not load module iscsi.o" #~ msgstr "Не можам да вчитам модул iscsi.o"