# translation of mk.po to Macedonian # Macedonian translations for mk package. # Copyright (C) 2004 THE mk'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mk package. # Automatically generated, 2004. # Tomislav Markovski , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-01 22:26+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Markovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Нема параметри за подесување стандардна рута" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Подигнувам UPS надгледувач (slave)" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на cron демонот" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Предупредување: конфигурираниот MTU '$IPV6TO4_MTU' за 6to4 ја преминува границата од максимални " "'$tunnelmtu', игнорирам" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Не можам да подесам 802.1Q VLAN параметри." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias уредот ${DEVICE} не е присутен, ја одложувам иницијализацијата." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 msgid "Start $x" msgstr "Старт $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Подигнувам сервиси за глушец во конзола: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Подигнувам демон за Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Повторно го вчитувам сервисот INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Исклучувам $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd е подигнат за ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} со ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Исклучувам сервиси за NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Употреба: pidfileproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver е подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Подигнувам рутирани сервиси (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:26 #: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:47 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:59 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:99 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/tomcat:91 #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Postmaster already running." msgstr "Постмастерот е веќе подигнат." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Недостасува далечинската адреса за Ipv4 на тунелот, конфигурацијата е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153 msgid "$prog startup" msgstr "подигнување на $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 msgid "reloading $prog: " msgstr "повторно вчитувам $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Уредот ${DEVICE} има различна MAC адреса од очекуваната, игнорирам." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Стопирам системска магистрала за пораки: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Употреба: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Оневозможувам ноќно ажурирање на yum: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X не е конфигуриран. Извршувам system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Подигнувам $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Потчинувам ${DEVICE} под ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Ноќното ажурирање на yum е оневозможено." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Стопирам сервис за rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "Исклучувам сервис за AppleTalk: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Не можам да вчитам фирмвер." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tДобродојдовте во " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Стопирам сервис за rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "грешка во $FILE: веќе виден уред $parent_device:$DEVNUM во $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: викај ме како 'halt' или 'reboot' !" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:238 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME е прикачен за $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:56 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 #: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:126 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:101 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:83 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:179 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Одмонтирам датотечни системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "ИНФОРМАЦИИ " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Одмонтирам мрежни датотечни системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Испраќам TERM сигнал до сите процеси..." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Времето за конфигурацијата на хардверот истече." #: /etc/rc.d/init.d/network:70 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Подесувам мрежни параметри: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:120 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Исклучувам демон за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Одмонтирам датотечни системи за NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:323 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Претворам стари датотеки за квота на корисниците: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Иницијализирам база на податоци MySQL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip не постои или не е извршлив за уредот $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Откачувам уред за повратна врска $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Одмонтирам мрежни датотечни системи: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Подесувам хардверски параметри за ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Снима правила за огнен ѕид за $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 msgid "Starting NFS4 gssd: " msgstr "Подигнувам NFS4 gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "Стопирам сервер за емулација на NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" msgstr "Случајниот извор на податоци веќе постои" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:204 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Монтирам датотечни системи за USB: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Подигнувам процес accounting: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/udev:114 msgid "$prog has run" msgstr "$prog е извршен" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Вчитувам стандардна мапа на карактери ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "Предупредување: ipppd (кернел 2.4.x и постар) не поддржува IPv6 користејќи изолирање со 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(глушецот не е конфигуриран)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 msgid "iSCSI daemon already running" msgstr "Демонот iSCSI е веќе подигнат" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Глобално пренасочување со IPv6 е веќе конфигурирано, но во кернелот " "е оневозможено" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Исклучувам демон за APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Дадената адреса '$addr' не е валидна IPv4 адреса (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Исклучувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Демонтирам pipe датотечен систем: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" msgstr "Недостасува праметарот 'IPv6 address prefix length' (арг 3)" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:135 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Стопирам надгледувач на UPS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "грешка во $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END не се согласуваат" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: читање на микрокод статусот се уште не е поддржано" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start не постои или не е извршливо за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Исклучувам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) веќе работи..." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "Не можам да најдам /etc/iscsi.conf!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "Глобалните подесувања за IPv6 пренасочување се оневозможени, но не и во кернелот" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Ги снимам правилата на огнениот ѕид во $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "IPv6 пренасочувањето по уред не може да се контролира преку sysctl - користете netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Исклучувам интерфејс за повратна врска: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Подигнувам запис за кернелот: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Стопирам сервис за YP passwd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "Иницијализирам интерфејс USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Советувам INIT да премине во еднократен кориснички режим." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services: " msgstr "Подигнувам сервис за PCMCIA: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:209 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:293 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:295 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:297 msgid " done." msgstr " завршено." #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Демонтирам датотечен систем за повратна врска (повторно):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 /etc/rc.d/init.d/iptables:270 msgid "Table: $table" msgstr "Табела: $table" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Дали командата 'raw' сеуште покажува кон /dev/raw како датотека." #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " msgstr "Подигнувам readahead во позадина: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Употреба: ifup <име на уред>" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA генератор на клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/udev:90 msgid "Creating initial udev device nodes:" msgstr "Креирање на првичните јазли за уредот udev:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Исклучувам квоти: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' е празен, не можам да пратам сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Монтирам NFS датотечен систем: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Имаше грешка при одредување на префиксот на IPv6to4" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Дадениот IPv6 MTU '$ipv6_mtu' е надвор од опсегот" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Откуцај '/usr/sbin/kudzu' од командната линија за повторна детекција." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "употреба: ifup-aliases <мрежен-уред> []\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 msgid "Loading default keymap" msgstr "Вчитувам стандардна keymap (мапа на карактери)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не можам да запишам во каналот '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:73 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Подигнувам интерфејс за повратна врска: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Повторно ја отворам датотеката $prog log: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" msgstr "исклучувам $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Повторно вчитување на датотеката smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Стопирам сервис за INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Процесот accounting е овозможен." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Исклучувам сервис за ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 msgid "$base startup" msgstr "$base startup" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd контролата е овозможена, но конфигурацијата е некомплетна" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'address' (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Врската е прекината" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Процесот accounting е оневозможен: " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "ГРЕШКА " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Ве молам изврешете makehistory и/или makedbz пред да подигнете innd." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Вчитувам дополнителни модули за $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Активирам свап партиции: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Овозможувам локални квоти на датотечниот систем: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Активни NCP патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Исклучувам exim: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Исклучувам сервис за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "Алатката 'sysctl' (пакет: procps) не постои или не е извршлива - стопирам" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" msgstr "$prog: Отстранувам отворање на огнениот ѕид за $server на порта 123" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Ве молам почекајте додека системот се рестартира..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "грешка во ifcfg-${parent_device}: датотека" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "Зададениот pidfile '$pidfile' не постои, не можам да пратам сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Исклучувам квоти за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Употреба: демон [+/-nicelevel] {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} е мртов, но subsys е заклучен" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ГРЕШКА: не можам да додадам vlan ${VID} како ${DEVICE} на dev ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver startup" msgstr "подигнувам vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:261 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Оневозможувам IPv4 пренасочување на пакети: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "За стандардниот IPv6 премин '$address' не е во валиден формат" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:331 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Проверувам квоти на root датотечниот систем: " #: /etc/rc.d/init.d/network:90 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Нема 802.1Q VLAN поддршка во кернелот." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:165 msgid "reload" msgstr "reload" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit:512 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:516 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Подесувам менаџмент за Logical Volume" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Активни SMB патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Отпакувам клучеви за kadm5 сервисот: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Подигнувам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Стопирам сервис за INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58 msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " msgstr "Исклучувам NFS4 idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Исклучувам запис за кернелот: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Подигнувам надгледувач на UPS (главен): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:319 msgid "Stop $command" msgstr "Стопирам $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Го исклучувам системот..." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Применувам $IPTABLES правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Употреба: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:124 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Стопирам демон за Red Hat Network: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72 msgid "done. " msgstr "завршено." #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Стопирам сервис за rusers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Уклучувам свап простор: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Подигнувам системска магистрала за пораки" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: конфигурацијата за ${1} не е пронајдена." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Стопирам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" msgstr "завршено" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37 msgid "Starting NFS4 idmapd: " msgstr "Подигнувам NFS4 idmapd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "Уредот '$DEVICE' не е поддржан, користете IPV6_AUTOTUNNEL подесувања и повторно подигнете ја мрежата (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Овозможувам ноќно ажурирање на yum: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:717 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " msgstr "Иницијализирам firewire контролер ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Оневозможувам PLX уреди... " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 msgid "$prog $site" msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 msgid "Stopping iSCSI:" msgstr "Стопирам iSCSI:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Подигнувам демон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/network:284 msgid "Currently active devices:" msgstr "Моментално активни уреди:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Слушам за NIS домен сервер." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:553 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(поправи го датотечниот систем)" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65 msgid "Shutting down NFS4 gssd: " msgstr "Исклучувам NFS4 gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" msgstr "VNS сервер" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" msgstr "Недостасува датотеката InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Нема поддршка за премостување во овој кернел" #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Исклучувам pand: " #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "Подигнувам емулатор-сервер за NetWare: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постои за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" msgstr "користам yenta_socket во замена за $PCIC" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Подигнувам RADIUS сервер: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "употреба: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Подигнувам заклучување за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Стопирам сервис за routed (RIP): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552 msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 address to test' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Нема причина за испраќање сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Вчитувам isicom фирмвер... " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 msgid "preparing databases... " msgstr "припремам бази на податоци... " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " мора да го надградите пакетот util-linux" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Стопирам сервис за INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Исклучувам процес accounging: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" msgstr "Ажурирам /etc/fstab" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "грешка во $FILE: веќе видена ipaddr $IPADDR во $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Исклучувам сервис за глушец во конзола: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Подесувам NIS име во доменот $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Проверка за нов хардвер" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains и $IP6TABLES не можат да се користат заедно." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Подигнувам $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Уредот 'tun6to4' (од '$DEVICE') е веќе подигнат, прво исклучете го" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Неподдржан механизам '$mechanism' за праќање сигнал до radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Дадената IPv4 адреса '$ipv4addr' не е глобално употреблива" #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Исклучувам сервис за $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Огнениот ѕид не е конфигуриран. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Кернелот не е компајлиран со поддршка за IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/functions:444 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Подигнете го сервисот $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Повторно вчитувам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:528 msgid "Checking filesystems" msgstr "Проверувам датотечен систем" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "Наметнувам проверка на датотечниот систем (според подесувањата)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Неподдржана причина '$reason' за праќање сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Ве исфрлувам во школка; системот ќе се рестартира" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" msgstr "$prog: Отворам огнен ѕид за влез од $server на порта 123" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Применувам $IP6TABLES правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/udev:117 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:110 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Подигнувам ${NAME} сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Подигнувам системски запис (logger): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/nscd:66 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 /etc/rc.d/init.d/tomcat:171 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:174 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog исклучен" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Генерирам SSH2 RSA host клуч: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Грешка при додавање на адресата ${IPADDR} за ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120 msgid "cardmgr is already running." msgstr "cardmgr е веќе подиганто." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Подигнувам INND систем: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " msgstr "Генерирам ident клуч: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Конфигурирани SMB пакети: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143 msgid "Initializing database: " msgstr "Иницијализирам база на податоци: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Подесувам chains за полиса $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:162 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "restart" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Подигнувам exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Грешка, некоја друга машина ја користи адресата ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " msgstr "Доделувам уред: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NCP патеки: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "Неуспешно" #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Подигнувам $KIND сервиси: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr е исклучено" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Предупредување: интерфејсот 'tun6to4' не поддржува 'IPV6_DEFAULTGW', игнорирам" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Подигнувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/network:266 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Оневозможувам автоматска дефрагментација за IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Тунел уредот 'sit0' е се уште подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Уредот '$DEVICE' е веќе подигнат, ве молам прво исклучете го" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Вчитувам дополнителни модули за $IPTABLES: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не постои за $DEVICE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Вчитувам PLX (isicom) модул... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Исклучувам NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:213 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "На следното подигнување fsck ќе биде принудно извршен." #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ" #: /etc/rc.d/init.d/network:88 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Подесувам параметри за 802.1Q VLAN : " #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Пронајдена е постара верзија на форматот на базата на податоци.\n" "Мора да го надградите форматот на податоците пред користење на PostgreSQL.\n" "Видете го $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist за повеќе податоци." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Исклучувам sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "грепка во $FILE: IPADDR_START е поголемо од IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208 msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "Алатката 'ip' (пакет: iproute) не постои или не е извршлива - стоп" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:273 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Нема дефинирани патеки за монитрање" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Претворам стари датотеки за групни квоти: " #: /etc/rc.d/init.d/network:281 msgid "Configured devices:" msgstr "Конфигурирани уреди:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Дадената IPv6 адреса '$testipv6addr_valid' не е валидна" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Стопирам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:42 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "\"$user\" не го поседува $file" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Монтирам други датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "грешка во $FILE: нема уред или адреса" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Стопирам заклучување за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не постои" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:595 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Проверувам квоти на локалниот датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "Подигнувам сервис за AppleTalk: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd не постои или не е извршливо за ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Корисниците не можат да го контролираат овој уред." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp за ${DEVNAME} е напуштено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl за $DEVICE е напуштено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Нема рута до домаќинот' додавам рута '$networkipv6' преку преминот '$gatewayipv6' " "низ уредот '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Подигнувам интерфејс $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:500 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(Поправка на RAID)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 msgid "vncserver shutdown" msgstr "исклучувам vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 msgid "done." msgstr "завршено." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES не постои." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Поддршката за премостување е недостапна: brctl не е пронајден" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134 msgid "Shutting down PCMCIA services: " msgstr "Исклучувам сервиси за PCMCIA: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Празнам правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Монтирам локални датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:159 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Демонтирам пајп датотечни системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/IIim:27 msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "Стопирам IIIMF сервер за внесување: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Повторно вчитувам датотека cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/udev:104 msgid "Removing udev device nodes: " msgstr "Отстранувам јазли за уредот udev: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "ИЗВЕСТУВАЊЕ " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:305 msgid "$prog not running" msgstr "$prog не е подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " rawdevices сега се во директориумот /dev/raw/ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Тунел уредот '$device' подигнувањето беше неуспешно" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 msgid " failed." msgstr " е неуспешно." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "КРИТИЧНО" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:62 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Подигнувам квоти за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постои" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Се појави грешка при проверката на датотечниот систем." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Предупредување: врската не поддржува IPv6 користејќи изолиран 'rawip'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Подесувам нова конфигурациска датотека ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "PCIC модулот не е дефиниран во опциите за подигнување!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Исклучувам запис за системот: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " е неуспешно; нема врска. Ги проверивте каблите?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Вчитувам фирмвер" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Испраќам KILL сигнал до сите процеси..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" msgstr "оневозможувам netdump" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "употреба: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Подигнувам RAID уреди: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/IIim:55 /etc/rc.d/init.d/ntpd:159 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:146 /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:226 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Конфигурирани патеки за монтирање: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" msgstr "удирам nameserver $nameserver низ огнениот ѕид" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Синхронизирам со серверот за време: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Подигнувам $prog за $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "Не наметнувам проверка на датотечниот систем (порадни основните подесувања)" #: /etc/rc.d/init.d/pand:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} е запрено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Недостасува датотеката $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "Генерирање на DSA клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Стопирам сервис за YP сервер: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:211 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "При следното подигнување fsck нема да се изврши." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Не можам да подигнам ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Параметарот '$modequiet' за 'quiet' не е валиден (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Снимам подесувања за миксерот" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tПритиснете 'I' за да влезете во интерактивното подигнување." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Генерирам SSH2 DSA host клуч: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Дадениот IPv6 основен уред '$device' не постои или не е подигнат" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip does не постои или не е извршливо" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Ресетирам hostname ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:181 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Употреба: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:171 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Подесувам hostname ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Подигнувам сервис за YP passwd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не постои 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "употреба: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME е веќе подигнат." #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " msgstr "Снимам случаен распоред: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Вчитувам ISDN модул" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41 msgid "Starting NFS4 svcgssd: " msgstr "Подигнувам NFS4 svcgssd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Дадената IPv4 адреса '$testipv4addr_valid' има неправилен формат" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Не можам да најдам $PRIVOXY_CONF, излегувам." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Ве молам повторно вчитајте ја мрежата со '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** кога ја напуштате школката." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Подигнувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:98 #: /etc/rc.d/init.d/identd:88 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:106 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Употреба: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rusers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Проверувам root датотечен систем" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Активни NFS патеки: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Подесувам уред ISA PNP: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} has run" msgstr "${base} е извршено" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Подигнувам NFS демон: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Дадената адреса '$addr' не е глобална IPv4 адреса (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Пуштам алатка за реконфигурација" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:102 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Конфигурирам параметри на кернел: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'selection' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "Иницијализирам USB тастатура: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:51 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Подигнувам сервиси за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "УСПЕШНО" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Tunnel device '$device' creation didn't work" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Вчитувам модул за звук ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 msgid "module directory $PC not found." msgstr "директориумот за модулот $PC не е пронајден." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Подесувам часовник $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Употреба: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 /etc/rc.d/rc.sysinit:557 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Демонтирам датотечни системи" #: /etc/rc.d/init.d/pand:26 msgid "Starting pand: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Стопирам демон за acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Уредот '$device' не постои" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "error! " msgstr "грешка!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:615 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:711 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1020 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1077 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1153 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1237 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1295 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1348 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за повратна врска" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES не постои." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Прескокнувам ISA PNP конфигурација по барање на корисникот: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62 msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: " msgstr "Исклучувам NFS4 svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:446 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Монтирам NCP датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:428 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "ПОМИНА" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Генерирам SSH1 RSA host клуч: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Unloading $IPTABLES modules: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "Вчитувам модул $module" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "Исклучувам свап: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Не можам да пронајдам $PRIVOXY_BIN, излегувам." #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Стопирам сервис за INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd не е (прописно) инсталирам, сигнализирањето е неуспешно" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "Притиснете N во следните %d секунди за да НЕ принудите проверка на интегритетот на системот..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Подигнувам сервиси за YP сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Не можам да вчитам модул: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Дадениот IPv6 основен уред '$device' бара експлицитен nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" msgstr "Подигнувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Подигнувам NFS statd " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Дадениот уред '$device' не е поддржан (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} мртов, но pid датотеката постои" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "Иницијализирам USB контролер ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" msgstr " демонтирај" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:280 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp е напуштено за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "Starting iSCSI: iscsi" msgstr "Подигнувам iSCSI: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Вчитувам стандардна мапа на карактери (keymap): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:215 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Иницијализирам USB глушец: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Демонтирам датотечни системи за NFS (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Мора да бидете root за да може да ја користите оваа команда ! " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "старт" #: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Исклучувам интерфејс $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: vconfig не може да оневозможи REORDER_HDR на ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Иницијализирам генератор на случајни броеви: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Стопирам NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:266 msgid "could not make temp file" msgstr "не можам да креирам датотека temp" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains и $IPTABLES не можат да се користат заедно." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Исклучувам демон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 генерирање на клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Подигнувам APM демон: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Unloading ISDN modules" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 конфигурацијата е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" msgstr "Изворот за случајни податоци недостасува" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Syslog е одбран, но бинарниот 'logger' не постои или не е извршлив" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" msgstr "инцијализирам netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: кернелот нема поддршка за микрокод урреди" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Unloading $IP6TABLES modules: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:45 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X-от е конфигуриран. Подигнувам Агент за подесување" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Овозможувањето на '$device' е неуспешно" #: /etc/rc.d/init.d/functions:452 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Ремонтирам root датотечен систем во r/w режим: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:230 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Активни монтираи патеки:" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Ноќното ажурирање на yum е овозможено." #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Синхронизирам хардверски часовник со системско време" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Датотеката за конфигурација е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Ве молам корегирајте /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:448 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "ДЕБАГ" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:293 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "Делот $c за дадената IPv4 адреса '$testipv4addr_valid' е надвор од опсег" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Мрежата не е конфигурирана - излегувам" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Подигнувам acpi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Монитрам SMB датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/IIim:19 msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "Подигнувам IIIMF input сервер: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Огнениот ѕид е стопиран." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Автоматското рестартирање е во тек." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd не постои или не е извршливо" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "Не можам да вчитам модул iscsi.o" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME startup" msgstr "$BASENAME подигнување" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "Вашиот систем беше неочекувано исклучен" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 msgid "reloading sm-client: " msgstr "повторно вчитувам sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip е подигнат за $DEVICE на $MODEMPORT со $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "датотечниот систем /proc е недостапен" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:105 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Подигнувам NFS mountd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:496 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Имаше грешка при подигнување на RAID" #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) е веќе активен..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "Притиснете Y во следните %d секунди за да наметнете проверка на интегритетот на датотечниот систем..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Врзувам за NIS домен: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:37 /etc/rc.d/init.d/crond:33 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/identd:57 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:72 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:79 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 #: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:164 /etc/rc.d/init.d/ups:67 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Стопирам $prog:"