# translation of ko.po to Korean # Michelle Kim , 2002. # Michelle J Kim , 2003,2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-14 01:48+1000\n" "Last-Translator: Min Jung Shin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "기본 라우트를 설정할 변수가 주어지지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPS 모니터 (slave) 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "cron 데몬 설정을 다시 읽음: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" msgstr "경고: 6to4에 설정된 MTU '$IPV6TO4_MTU'이 '$tunnelmtu'의 최대 한계를 초과합니다. 무시합니다." #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP map 서버를 종료함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하지 못했습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:559 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:546 msgid "Start $x" msgstr "$x 시작" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "콘솔 마우스 서비스를 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "router discovery 서비스를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" msgstr "설치된 사전이 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "$MODEL (을)를 종료하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "${LINESPEED}으로 ${MODEMPORT}에서 ${DEVNAME}의 pppd가 시작되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS 서비스를 종료하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "'IPv6-gateway' (arg 2) 변수가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트 해제중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "사용법: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" msgstr "VNCSERVER 실행" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 msgid "Shutting down display manager: " msgstr "display manager를 종료하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 #: /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:472 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 #: /etc/rc.d/init.d/crond:25 #: /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:121 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:133 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 #: /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:63 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog (을)를 시작합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 msgid "Shutting down mDNSResponder services: " msgstr "mDNSResponder 서비스를 종료하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "${DEVICE} 장치가 예기치 않은 MAC주소를 가지고 있습니다, 무시합니다." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139 msgid "$dev is not a dump device" msgstr "$dev 는 dump 장치가 아닙니다" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "시스템 메시지 버스를 중지합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 끕니다:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" msgstr "" "현재 마운트된 장소:\n" "--------------------" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X가 설정되지 않았습니다. system-config-display를 실행합니다." #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "$MODEL이 시작중 입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:99 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE} 장치를 ${MASTER}에 종속 시키고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 껐습니다." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho 서비스를 종료중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "AppleTalk 서비스를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " msgstr "$subsys (을)를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "모든 현 규칙과 사용자 정의된 chail규칙을 삭제하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." msgstr "crond를 시작할 수 없습니다: crond가 이미 실행중입니다" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "firmware를 읽어오는데 실패했습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "입력하신 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'의 형식이 올바르지 않습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "'$reason' 이유는 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:99 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tWelcome to" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat 서비스를 정지중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:76 #: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: 'halt'나 'reboot'로 불러 주십시요!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결되어 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:82 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$prog를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도):" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:42 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "네트워크 관리자 데몬을 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:191 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "정보 " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "네트워크 블록 파일시스템을 분리중입니다 (재시도): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 #: /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "crond를 멈출 수 없습니다: crond가 실행되고 있지 않습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "NFS 데몬을 종료 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "postfix를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN 서비스를 다시 읽는 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Chain을 모두 삭제중 입니다:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화 하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip이 존재하지 않거나, $DEVICE에서 실행할 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:144 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:62 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "$dev loopback 장치를 분리중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "네트워크 블록 파일시스템을 분리하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "방화벽 규칙을 $IP6TABLES_DATA로 저장하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "사용법: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" msgstr "사용자가 display manager를 통해 로그인할 수 있도록 허용합니다." #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:103 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:96 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog를 재시작 하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "프로세스 계산을 시작: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "사용법: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "기본 키맵 ($KEYTABLE)을 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360 msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" msgstr "주의: ipppd (커널 2.4.x 과 그 이상)은 'syncppp' 인캡슐레이션을 이용한 IPv6를 지원하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(마우스가 설정되지 않았습니다)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 msgid "Shutting down all Xen domains:" msgstr "모든 Xen 도메인을 종료합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" msgstr "글로벌 IPv6 포워딩이 설정에서 활성화 되었습니다, 그러나 커널에서는그렇지 못합니다" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 msgid "Usage: $0 {start|stop)" msgstr "사용법: $0 {start|stop)" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APM 데몬을 종료중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" msgstr "postfix flush" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에 추가할 수 없습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "지정된 '$addr' 주소는 올바른 IPv4 주소 (arg 1)가 아닙니다." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 msgid "postfix reload" msgstr "postfix 다시 읽기" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "NFS 장착점을 설정했습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 msgid "Shutting down hidd: " msgstr "hidd를 종료합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "pipe 파일시스템을 마운트 해제합니다:" #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" msgstr "대화식 시작모드를 시작합니다." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:134 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS 모니터를 중지하는중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:25 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE는 문자 장치가 아닙니까?" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}에 adsl-start가 존재하지 않거나, 실행 불가능합니다." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:190 msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog를 종료중 입니다" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid)가 실행중 입니다..." #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "비대화식 시작모드를 시작합니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" msgstr "글로벌 IPv6 포워딩이 설치상에 비활성화 되어 있습니다, 그러나 현재 커널상에서 비활성화 되어 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "방화벽 규칙현 규칙들을 $IPTABLES_DATA에 저장합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead" msgstr "sysctl을 사용하여 장치마다 IPv6 포워딩 기능을 조절할 수 없습니다 - 대신 netfilter6를 사용하시기 바랍니다." #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed 서비스를 정지하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "설정 구문 에러로 인하여 재시작하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 msgid "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "사용법: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "loopback 인터페이스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "사용법: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "커널관련 기록을 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd 서비스를 정지하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:454 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "로컬 파일시스템의 쿼터를 검사함: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INIT에 싱글 사용자 모드로 재시도하라 명령중입니다." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services: " msgstr "PCMCIA 서비스를 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:214 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" msgstr "alias_database 결정" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." msgstr " 완료." #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:56 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "loopback 파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도): " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " msgstr "hidd를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/named:139 msgid "$prog reload" msgstr "$prog 다시 읽기" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " msgstr "cups-config-daemon 데몬을 멈춥니다: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " msgstr "배경 readahead를 시작합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "사용법: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA 키 생성" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " msgstr "쿼터를 종료중 입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile'이 비어있어서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd를 종료 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS 파일시스템을 장착하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:33 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "네트워크 관리자 데몬을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/named:95 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" msgstr "/etc/named.conf 설정 파일에서 다음과 같은 오류를 발견했습니다: $named_err" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4의 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "지정하신 IPv6 MTU '$ipv6_mtu'가 범위에서 벗어납니다" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "사용법: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "사용법: ifup-aliases <네트워크-장치> []\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 msgid "Loading default keymap" msgstr "기본 키맵을 시작하고 있습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "에러: [ipv6_log] '$channel' 채널로 로그할 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "loopback 인터페이스 활성화중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 #: /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" msgstr "$base 종료" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf를 다시 읽고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "crond를 시작할 수 없습니다: crond가 이미 실행중입니다" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "프로세스 계산이 활성화되었습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:166 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "${NAME} 서비스 중지함:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" msgstr "postfix abort" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" msgstr "$base 시작" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd 제어 활성화됨, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않았습니다!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "'address' (arg 1) 변수가 주어지지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: 링크가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:79 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "오류 " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "추가 $IP6TABLES 모듈을 읽어오는 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 msgid "Starting mDNSResponder... " msgstr "mDNSResponder 데몬을 시작함..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCP 장착점 활성화: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "RPC gssd를 종료 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" msgstr "$prog 종료 중" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일들" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "'local IPv4 address' (arg 2) 변수가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "NFS quota를 종료 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:90 #: /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: 사용법: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} 는 종료되었으마 subsys까 잠겨있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: 실행중 입니다" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "CIFS 장착점을 설정했습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "오류: ${PHYSDEV} 장치에 vlan ${VID}를 ${DEVICE}로 추가하지 못했습니다." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 msgid "vncserver startup" msgstr "VNCSERVER 시작" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4 패켓 포워딩을 종료하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "$(DEVICE)의 ifup-ppp를 종료합니다" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL 데몬을 중지하는중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/network:84 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않습니다." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "RPC gssd를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" msgstr "다시 읽기" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:337 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "논리적 볼륨 메니지먼트를 설정함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:143 msgid "Initializing hardware... " msgstr "하드웨어를 초기화합니다... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "SMB 장착점을 활성화함: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Kadm5 서비스 키를 가져옴: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG이 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN 활성 중인 서비스들을 종료함" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "커널관련 기록을 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS 모니터를 시작함 (마스터): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:535 msgid "Stop $command" msgstr "$command 종료" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "시스템을 중지합니다..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "장치 ${DEVICE}를 위해 PHYSDEV가 설정되어야 합니다" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "$IPTABLES 방화벽 규칙들을 적용합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" msgstr "사용법: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 msgid "Reloading $prog:" msgstr "$prog를 다시 읽음:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "자동 Xen 도메인을 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog 데몬을 멈춥니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "포워딩 조정 변수가 올바른 '$fw_control' (arg 1)가 아닙니다." #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "dund를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:611 msgid "Enabling swap space: " msgstr "스왑 공간을 활성화함: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "시스템 메시지 버스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG를 정지함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" msgstr "터널 장치 '$device'에 입력하신 원격 주소 '$addressipv4tunnel'는 이미 '$devnew' 장치에 사용되었습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 가 존재치 않습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" msgstr "여기는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않습니다, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하고 (IPv6) 네크워크를 다시 시작하십시오." #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 켭니다:" #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 msgid "Reloading postfix: " msgstr "postfix를 재시작 하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "PLX 장치를 비활성화 합니다..." #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 msgid "$prog $site" msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "네트워크 플러그 데몬을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/network:295 msgid "Currently active devices:" msgstr "현재 사용 중인 장치들:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 msgid "Setting network parameters... " msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있습니다..." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "사용법: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "'IPv4 address' (arg 1) 변수가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" msgstr "postfix stop" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "SMART 장치를 확인중입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "NIS 도메인 서버를 찾고 있습니다." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(파일 시스템 복구)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "설정 구문 에러로 인하여 $httpd를 재시작하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " msgstr "데이타베이스를 초기함: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNC 서버" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:62 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "이 커널에서 브리지를 지원하지 않습니다." #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "pand를 종료합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "사용법: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" msgstr "$PCIC 대신 yenta_socket을 사용합니다" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "RADIUS 서버를 시작합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "사용법: ifdown <장치 명>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "NFS 잠금을 시작합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "'IPv4-tunnel address' (arg 2) 변수가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "이전 버전의 데이터베이스 포맷이 발견되었습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd에 트리거를 보내는 이유가 명시되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arptables 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "isicom firmware를 읽어오는 중..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho 서비스를 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND 서비스 중지함:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "프로세스 계산을 끝냅니다: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 msgid "Shutting down dund: " msgstr "dund를 종료합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "콘솔 마우스 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS 도메인 이름을 $NISDOMAIN로 설정함: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for new hardware" msgstr "새로운 하드웨어 찾고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains과 $IP6TABLES는 함께 사용될 수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:179 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 msgid "Starting $prog" msgstr "$prog를 시작" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:539 msgid "Reload map $command" msgstr "$command 맵 다시 읽어오기" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 범위 '$device_scope'가 지정되어 있으므로 입력하신 기본 게이트웨이 장치 '$device'는 사용되지 않을 것입니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "지정된 IPv4 주소 '$ipv4addr'는 시스템 전역적으로 사용할 수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 #: /etc/rc.d/init.d/smb:63 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:262 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "방화벽이 설정되지 않았습니다. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "커널이 IPv6 지원 없이 컴파일되었습니다" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "IP CHAINS의 ACCEPT 정책들을 기본값으로 재설정 합니다:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:439 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "$1 서비스를 시작할까요? 예(Y)/아니오(N)/계속(C) [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS 서버를 다시 읽는 중입니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Checking filesystems" msgstr "파일시스템을 확인하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "사용자 정의된 (chain)을 삭제합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "$prog 데몬을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작 할것입니다" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "$IP6TABLES 방화벽 규칙들을 적용합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "사용중인 CIFS 마운트 지점: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "시스템 기록을 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog 종료" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}를 위한 주소 ${IPADDR}를 추가 하는데 에러 발생" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 msgid "cardmgr is already running." msgstr "cardmgr가 이미 실행중입니다" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND 시스템을 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:270 msgid "Table: $table" msgstr "테이블: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "SMB 장착점 설정: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 msgid "Starting postfix: " msgstr "postfix를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "chains를 $policy 규칙으로 설정합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "restart" msgstr "재시작" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS 서비스를 종료 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "NCP 장착점을 설정하였습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에서 제거할 수 없습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "'IPv6-address' (arg 2) 변수가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "실패" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 #: /etc/rc.d/init.d/smb:47 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "$KIND서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:148 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr이 종료되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:118 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않습니다, 무시합니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 지연합니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'는 적절한 형식이 아닙니다" #: /etc/rc.d/init.d/network:277 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4의 자동 조각모음을 종료하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "터널 장치 'sit0'가 아직 실행 중입니다" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "'$DEVICE' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "추가 $IPTABLES 모듈을 읽어오는 중입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "PLX (isicom) 모듈을 읽어오는 중..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS mountd를 종료 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:218 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "다음 부팅에 fsck가 강제로 사용될것 입니다." #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" msgstr "주의" #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/named:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START가 IPADDR_END보다 큽니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 msgid " storage" msgstr " 스토리지" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:525 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "/etc/auto.master의 변동사항 확인중 ..." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:484 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "마운트 지점이 지정되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "옛 그룹 쿼터 파일을 업그레이드중 입니다:" #: /etc/rc.d/init.d/network:292 msgid "Configured devices:" msgstr "설정된 장치들:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "지정된 IPv6 주소 '$testipv6addr_valid'는 유효하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "RADIUS 서버를 중지합니다:" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:97 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "\"$user\"는 $file을 소유하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " msgstr "router discovery를 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "다른 파일시스템을 장착하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "NFS 파일시스템을 분리중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:77 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS 잠금을 정지함: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:424 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:447 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "룹백 파일시스템 $match을 마운트 해제합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "AppleTalk 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd가 존재 하지 않거나, ${DEVICE}에 실행할 수 없습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "사용자가 이 장치를 제어할수 없습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "$(DEVNAME)의 ifup-ppp를 종료합니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "$DEVICE의 ifup-sl 종료중" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "경고 " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" msgstr "'No route to host' '$gatewayipv6' 게이트웨이를 통과하는'$networkipv6' 라우트를 '$device' 장치를 이용하여 추가" #: /etc/rc.d/init.d/network:147 #: /etc/rc.d/init.d/network:158 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i 인터페이스 활성화중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver 종료" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:136 msgid "done." msgstr "완료." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES는 존재하지 않습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:53 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "브리지를 지원하지 않습니다: brctl를 찾을 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:119 msgid "Shutting down PCMCIA services: " msgstr "PCMCIA 서비스를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "방화벽 규칙을 지웁니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "로컬 파일시스템 장착중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" msgstr "postfix check" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "파이프 파일시스템을 마운트 해제합니다 (재시도):" #: /etc/rc.d/init.d/iiim:32 msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "IIIMF 입력 서버를 종료합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "에러: [ipv6_log] Loglevel가 적절한 '$level' (arg 2)가 아닙니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "알림 " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:521 msgid "$prog not running" msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "현재 모든 규칙과 사용자 규칙을 삭제하고 있습니다:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "터널 장치인 '$device'를 시작할 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 msgid "Shutting down nifd services: " msgstr "nifd 서비스를 종료 중입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:180 msgid " failed." msgstr " 실패." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "중요" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS 쿼터를 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "'global IPv4 address' (arg 2) 변수가 없습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** 파일시스템 검사중 에러가 발생했습니다." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꾸고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "주의: 링크는 'rawip' 인캡슐레이션을 사용하는 IPv6를 지원하지 않습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "새 ${PEERCONF} 설정 파일을 설정합니다" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "PCIC 모듈이 시스템 시작 옵션중에 명시되어 있지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "시스템 기록을 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "$subsys를 정지함: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "ipsec 명령을 찾을 수 없음" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:168 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " 실패; 연결이 존재하지 않습니다. 케이블을 확인하시겠습니까?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:152 msgid "Loading Firmware" msgstr "Firmware를 로딩중" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:131 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" msgstr "$0: microcode datafile이 없음 (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" msgstr "$prog를 다시 가동" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "모든 프로세스에 종료 명령을 보내고 있습니다..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:275 #: /etc/rc.d/init.d/netdump:283 msgid "disabling netdump" msgstr "netdump를 종료하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:109 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "\"$user\"는 $file을 읽을 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 #: /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:80 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 #: /etc/rc.d/init.d/iiim:60 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:324 msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" msgstr "" "설정된 마운트 지점:\n" "------------------------" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692 msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" msgstr "지정된 '$testipv6addr_valid' 주소의 앞자리 번호가 범위에서 벗어납니다 (유효한 범위: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: 시간 서버와 동기화함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:443 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "이전 사용자 쿼터 파일을 업그레이드 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$site에 대한 $prog을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:489 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "로컬 파일시스템 쿼타를 활성화 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 #: /etc/rc.d/init.d/hidd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base}가 정지되었습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:40 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "설정 파일인 $PARENTCONFIG 없음." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA 키 생성" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP 서버 서비스를 정지중 입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "선택하신 '$selection'은 지원되지 않습니다 (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "다음 부팅때 fsck를 건너 뛸것입니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패했습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "'quiet' 모드에서 '$modequiet'는 잘못된 변수입니다 (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "믹서 설정을 저장중 입니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "터널 장치 'sit0'를 활성화하지 못했습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "'forwarding control' (arg 1) 변수가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Bluetooth 서비스를 시작하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:117 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\t 'I'를 눌러 대화식 시작모드를 시작합니다." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} 장치에 사용되는 커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'는 존재하지 않거나 작동 중이지 않습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip 이 존재치 않거나, 실행할수 없습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 재설정중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMB 파일시스템을 분리하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "'IPv6 address' (arg 2) 변수가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "사용법: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME} 설정중 입니다:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP passwd서비스를 시작중 입니다:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "에러: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 사라졌습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "사용법: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "변수 시드를 저장중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:123 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:126 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN 모듈을 설치하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:22 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: microcode 장치인 $DEVICE가 없습니까?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "$PRIVOXY_CONF를 찾을 수 없습니다, 종료합니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "'/sbin/service network restart'로 네트워크를 다시 시작하시기 바랍니다" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "$prog를 다시 읽어들이고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:412 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "쉘을 나가실때 ***" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client을 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 msgid "Starting nifd... " msgstr "nifd를 시작합니다... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:109 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "사용법: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rsuer 서비스를 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "NFS 장착점 활성화중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} 시작" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFS 데몬을 시작함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "지정된 주소 '$addr'는 시스템 전역적으로 사용가능한 IPv4 주소가 아닙니다 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "시스템 재설정 도구를 실행합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "'selection' (arg 2) 변수가 없습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" msgstr "IPv6to4 설정에서 특별히 다르게 지정되지 않은 한 관련 인터페이스에 IPv4 주소가 필요합니다." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 msgid "Applying Intel Microcode update: " msgstr "Intel Microcode 업데이트를 적용하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HAL 데몬을 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 msgid "Starting cups-config-daemon: " msgstr "cups-config-daemon을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "확인" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "터널 장치 '$device'를 만드는데 실패했습니다" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd를 종료합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "사용법: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:394 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:419 msgid "Unmounting file systems" msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:137 msgid "Starting diskdump: " msgstr "diskdump을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "pand를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "acpi 데몬을 멈춥니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "'$device' 장치가 존재하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog 데몬 설정을 다시 읽음: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "더 자세한 정보는 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참조하십시오." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "시간 설정 $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" msgstr "postalias $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:608 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:791 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:968 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1002 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1044 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1180 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1233 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "'device' (arg 1) 변수가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/halt:140 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "loopback 파일시스템을 분리함: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES가 존재하지 않습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "지정된 pidfile '$pidfile'이 존재하지 않아서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "시스템을 재부팅하고 있습니다. 잠시만 기다려 주십시오..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP 파일시스템을 장착함: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 msgid "initializing netconsole" msgstr "netconsole을 초기화 합니다" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "통과" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:279 msgid "disabling netconsole" msgstr "netconsole을 종료하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" msgstr "$prog를 다시 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성함: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "$IPTABLES 모듈을 업로드하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " msgstr "스왑을 해제함: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "$PRIVOXY_BIN를 찾을 수 없습니다, 종료합니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch 서비스를 종료함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd가 (적절히) 설치되지 않았습니다, 트리거 작업 실패" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) 변수가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP 서버 서비스를 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "다음 모듈을 읽어오는데 실패했습니다: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statd을 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "지정된 장치 '$device'는 지원되지 않습니다 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:140 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "postfix start" msgstr "postfix 시작" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$prog (을)를 종료함:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:207 msgid " audio" msgstr " 오디오" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 msgid "Loading default keymap: " msgstr "기본 키맵을 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 msgid "Starting display manager: " msgstr "display manager를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "NFS 파일시스템을 분리함 (재시도): " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:112 msgid "start" msgstr "시작" #: /etc/rc.d/init.d/network:246 #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "인터페이스 $i (을)를 종료함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid " done" msgstr " 완료" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "경고: vconfig가 ${DEVICE}에서 REORDER_HDR를 비활성화할 수 없습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid " network" msgstr " 네트워크" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" msgstr "지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 링크-로컬 주소이지만 범위나 게이트웨이 주소를 지정하지 않으셨습니다" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:84 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "NFS statd를 정지중입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:526 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:527 msgid "could not make temp file" msgstr "temp 파일을 만들 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains과 $IPTABLES는 함께 사용될 수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "네트워크 플러그 데몬을 종료중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 키 생성" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM 데몬을 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:139 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDN 모듈을 종료하고 있습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 설정을 찾을수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:256 #: /etc/rc.d/init.d/netdump:260 msgid "initializing netdump" msgstr "netdump를 초기화 합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:66 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: 커널은 마이크로코드 장치 지원을 하지 않습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "$IP6TABLES 모듈을 업로드하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X가 이제 설정되었습니다. 설정 에이전트를 시작합니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "'$device' 장치를 활성화하지 못했습니다" #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "PostgreSQL를 사용하시기 전에 데이터 포맷을 업그레이드하셔야 합니다." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "루트 파일시스템을 읽기-쓰기 모드로 재장착함: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 켭니다." #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "하드웨어 시간을 시스템 시간과 동기화 합니다" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "구성 파일이나 키들이 부적절합니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "디버그 " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 #: /etc/rc.d/init.d/network:304 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다." #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "네트워크가 설정되지 않았습니다 - 종료함" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB 파일시스템을 장착함: " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:20 msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "IIIMF 입력 서버를 시작합니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "'IPv6-network' (arg 1) 변수가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:251 msgid "Firewall is stopped." msgstr "방화벽이 멈추었습니다." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:422 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "자동 재시동을 하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/functions:414 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client를 다시 읽어옵니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "$MODEMPORT에서 $DEVICE에 대한 dip이 $LINESPEED 속도로 시작되었습니다" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc 파일시스템을 이용할 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "NFS mountd를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "NIS 도메인에 연결함: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 #: /etc/rc.d/init.d/crond:42 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:146 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:153 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:106 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:108 #: /etc/rc.d/init.d/named:105 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 #: /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog 를 정지함: " #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "dump 장치를 포맷중입니다: " #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "routed (RIP) 서비스를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "$prog 설정 파일을 확인 중입니다: " #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "하드웨어 설정 시간 만료" #~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " #~ msgstr "${disk[$device]}의 하드디스크 매개 변수를 설정하고 있습니다: " #~ msgid "Shutting down $BASENAME: " #~ msgstr "$BASENAME(을)를 종료하고 있습니다: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgstr "'IPv6 address prefix length' (arg 3)' 변수가 필요합니다" #~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" #~ msgstr "$0: 마이크로코드 상태을 읽어드리는 것이 아직 지원되지 않습니다" #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "하드웨어를 다시 탐색하기 위해 '/usr/sbin/kudzu'를 실행하십시요." #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "사용법: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim을 종료합니다: " #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "'sysctl' (패키지: procps) 유틸리티가 존재하지 않거나, 실행 파일이 아닙니" #~ "다 - 정지합니다" #~ msgid "Checking root filesystem quotas: " #~ msgstr "root 파일시스템의 쿼타를 확인하고 있습니다: " #~ msgid "done. " #~ msgstr "완료. " #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "사용법: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "routed (RIP) 서비스를 종료함: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgstr "'IPv6 address to test' (arg 2) 변수가 없습니다" #~ msgid "preparing databases... " #~ msgstr "데이타베이스를 준비 중... " #~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "기본설정을 따라 파일 시스템 무결성 검사에 들어갑니다" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim을 시작합니다: " #~ msgid "Starting $BASENAME: " #~ msgstr "$BASENAME를 시작합니다: " #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "옛 버젼의 데이타베이스 포맷을 발견했습니다.\n" #~ "PostgreSQL을 사용하여 데이타 포맷을 업그레이드 하시기 바랍니다.\n" #~ "더 자세한 내용은 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참고하" #~ "시기 바랍니다." #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(RAID 복구)" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf 파일을 다시 읽어옵니다: " #~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" #~ msgstr "시스템이 안전하게 종료되지 않았습니다" #~ msgid "Saving panic dump: " #~ msgstr "ppanic dump를 저장합니다: " #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "RAID 장치를 시작중입니다: " #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "$nameserver 이름 서버를 방화벽 통과시킴" #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "기본설정에 의해 파일 시스템 완결성 검사를 하지 않습니다" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgid "$BASENAME already running." #~ msgstr "$BASENAME는 이미 실행중 입니다." #~ msgid "diskdump not enabled" #~ msgstr "diskdump가 활성화되지 않았습니다" #~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" #~ msgstr "$CONF_DISKDUMP에 장치가 지정되지 않았습니다" #~ msgid "Checking root filesystem" #~ msgstr "root 파일 시스템을 확인하고 있습니다: " #~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " #~ msgstr "ISA PNP 장치 설정중입니다: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "커널 매개 변수를 설정하고 있습니다: " #~ msgid "module directory $PC not found." #~ msgstr "모듈 디렉토리 $PC를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "error! " #~ msgstr "오류! " #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " #~ msgstr "사용자 요청으로 ISA PNP 설정을 건너뛰고 있습니다: " #~ msgid "$BASENAME startup" #~ msgstr "$BASENAME 시작" #~ msgid "Loading $module module" #~ msgstr "$module 모듈을 설치하고 있습니다" #~ msgid "" #~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "파일시스템 검사를 하지 않으시려면 %d 초 안에 [N]을 눌러 주십시요... " #~ msgid "Starting $prog:" #~ msgstr "$prog를 시작함:" #~ msgid "diskdump enabled" #~ msgstr "diskdump 활성화됨" #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "에러: [ipv6_log] Syslog이 선텍되었습니다. 하지만 바이너리 'logger'는 존재" #~ "하지 않거나 실행할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "" #~ "'ip' (package: iproute) 유틸리티가 존재하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다 " #~ "- 정지" #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** RAID를 시작하는 도중 에러가 발생했습니다" #~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." #~ msgstr "파일 시스템 검사를 하시려면 %d초 안에 [Y]를 눌러주십시요..." #~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" #~ msgstr "$prog: $server 포트 123에 열린 방화벽을 닫습니다." #~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" #~ msgstr "$prog: 입력을 위해 $server 포트 123에서 방화벽을 여는 중입니다." #~ msgid "permission denied (must be superuser)" #~ msgstr "허가 거부됨 (수퍼사용자로 로그인하십시오)" #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " #~ msgstr "넷웨어 이뮬레이터-서버를 종료하고 있습니다:" #~ msgid "The random data source exists" #~ msgstr "랜덤 데이터 소스가 존재합니다" #~ msgid "Mounting USB filesystem: " #~ msgstr "USB 파일시스템을 장착중 입니다: " #~ msgid "$prog has run" #~ msgstr "$prog가 실행중입니다" #~ msgid "iSCSI daemon already running" #~ msgstr "iSCSI 데몬이 이미 실행되어 있습니다" #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "/etc/iscsi.conf를 찾을수 없습니다!" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "USB HID 인터페이스를 초기화함: " #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." #~ msgstr " 만일 'raw' 라는 명령어가 아직도 /dev/raw를 파일로 취급하면." #~ msgid "Creating initial udev device nodes:" #~ msgstr "초기 udev 장치 노드를 생성합니다:" #~ msgid "Activating swap partitions: " #~ msgstr "스왑 공간를 활성화함: " #~ msgid "done" #~ msgstr "마침" #~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " #~ msgstr "firewire 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: " #~ msgid "Stopping iSCSI:" #~ msgstr "iSCSI를 중지하고 있습니다:" #~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" #~ msgstr "InitiatorName 파일인 /etc/initiatorname.iscsi이 없습니다!" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "넷웨어 에뮬레이터-서버를 시작함: " #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" #~ msgstr " util-linux 패키지를 업그레이드 해 주십시요" #~ msgid "Updating /etc/fstab" #~ msgstr "/etc/fstab를 업데이트 합니다." #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog가 종료되었습니다" #~ msgid "Generating ident key: " #~ msgstr "ident key를 생성하고 있습니다: " #~ msgid "Assigning devices: " #~ msgstr "장치를 배정하고 있습니다: " #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " #~ msgstr " Raw장치가 이제 /dev/raw/디렉토리에 존재합니다" #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "USB 키보드를 기초화중입니다: " #~ msgid "Loading sound module ($alias): " #~ msgstr "사운드 모듈 ($alias) 실행 중입니다: " #~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " #~ msgstr "USB 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: " #~ msgid " umount" #~ msgstr " umount" #~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" #~ msgstr "iSCSI을 시작하고 있습니다: iscsi" #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "USB 마우스 초기화함: " #~ msgid "You need to be root to use this command ! " #~ msgstr "이 명령어는 Root 계정에서 사용해야 합니다 ! " #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "난수 생성기를 초기화함: " #~ msgid "The random data source is missing" #~ msgstr "랜덤 데이터 소스가 없습니다" #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices를 고쳐 주십시요:" #~ msgid "Could not load module iscsi.o" #~ msgstr "iscsi.o 모듈을 불러올 수 없습니다!" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgid "Loading system font: " #~ msgstr "시스템 폰트를 읽고 있습니다: " #~ msgid "No status available for this package" #~ msgstr "패키지의 상태를 알 수 없음" #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" #~ msgstr "초기 Chains를 기본 ACCEPT 규칙으로 재 설정 중입니다" #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " #~ msgstr "현재 규칙들을 $IPCHAINS_CONFIG에 저장하고 있습니다: " #~ msgid "Changing target policies to DENY: " #~ msgstr "목표 규칙을 DENY로 고치는 중입니다: " #~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " #~ msgstr "IPCHAINS 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: " #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "IPCHAINS 방화벽의 규칙을 적용하고 있습니다" #~ msgid "Changing target policies to DENY" #~ msgstr "목표 규칙을 DENY로 변경합니다" #~ msgid "Finding module dependencies: " #~ msgstr "모듈의 의존성을 찾음: " #~ msgid "Mounting proc filesystem: " #~ msgstr "proc 파일시스템을 장착함: " #~ msgid " cardmgr." #~ msgstr " cardmgr." #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" #~ msgstr "$IPCHAINS_CONFIG에 현재 규칙을 저장하고 있습니다" #~ msgid "Loading keymap: " #~ msgstr "키맵을 읽음: " #~ msgid "Unmounting initrd: " #~ msgstr "initrd 를 분리함: " #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "사용법: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" #~ msgstr "${DEVICE} 장치를 초기화하는데 오류가 발생했습니다" #~ msgid "Changing target policies to DROP" #~ msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꿉니다" #~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "사용법: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되었습니다." #~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded." #~ msgstr "iSCSI 모듈을 제거하는데 실패했습니다." #~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " #~ msgstr "기본 폰트 ($SYSFONT) 를 설정하고 있습니다:" #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" #~ msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제합니다." #~ msgid "\\033[0;39m" #~ msgstr "\\033[0;39m" #~ msgid "Stopping postgresql service: " #~ msgstr "postgresql 서비스를 중지하고 있습니다: " #~ msgid " iscsilun" #~ msgstr " iscsilun" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications" #~ msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다." #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다." #~ msgid "\\033[0;31m" #~ msgstr "\\033[0;31m" #~ msgid "$1 " #~ msgstr "$1 " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Stopping NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd를 중지하는중 입니다: " #~ msgid "Stopping NFS quotas: " #~ msgstr "NFS 쿼타를 중지하는중 입니다: " #~ msgid "Not starting $prog: " #~ msgstr "$prog 을(를) 시작하지 않습니다: " #~ msgid " modules" #~ msgstr " 모듈" #~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" #~ msgstr "$DRIVER_MODULE.o을 찾지 못하였습니다" #~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" #~ msgstr "/var/log/iscsi.log을 참조해 주십시요" #~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "사용법: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" #~ msgstr "iSCSI 중지: iscsilun" #~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" #~ msgstr "$DRIVER_MODULE을 사용치 못하였습니다" #~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" #~ msgstr "사용법: (halt|reboot) {start}" #~ msgid " cardmgr" #~ msgstr " cardmgr" #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" #~ msgstr "$prog:$ntpconf와 $ntpstep에 아무런 서버도 없습니다."