# translation of ko.po to Korean # Michelle Kim , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-21 17:23+1000\n" "Last-Translator: Michelle Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:444 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "$1 서비스를 시작할까요? 예(Y)/아니오(N)/계속(C) [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPS 모니터 (slave) 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:184 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:185 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:186 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "사용자 정의한 chain을 삭제중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:193 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:194 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 /etc/rc.d/init.d/iptables:196 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" msgstr "$IPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP map 서버를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 #: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:307 msgid "Start $x" msgstr "$x 시작" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "콘솔 마우스 서비스를 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN 서비스를 다시 읽는 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " msgstr "시스템 폰트를 읽고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "$MODEL (을)를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:103 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP passwd서비스를 시작중 입니다:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS 서비스를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Kadm5 서비스 키를 가져옴: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "사용법: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" msgstr "VNCSERVER 실행" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "시스템 기록을 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog 종료" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "routed (RIP) 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "통과" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND 시스템을 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "loopback 파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 /etc/rc.d/init.d/iptables:150 msgid "Table: $table" msgstr "테이블: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "SMB 장착점 설정: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." msgstr " cardmgr이 실행되어 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Initializing database: " msgstr "데이타베이스를 초기함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "PCMCIA 서비스를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:708 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "${disk[$device]}의 하드디스크 매개 변수를 설정하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:202 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG이 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 msgid "restart" msgstr "재시작" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "${DEVICE} 장치가 예기치 않은 MAC주소를 가지고 있습니다, 무시합니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49 msgid "Assigning devices: " msgstr "장치를 배정하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "NCP 장착점을 설정하였습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:264 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 msgid "Applying ip6tables firewall rules: " msgstr "ip6tables 방화벽 규칙들을 적용함: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM 데몬을 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:199 /etc/rc.d/init.d/iptables:201 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "확인" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:189 /etc/rc.d/init.d/iptables:191 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " msgstr "현 규칙들을 $IPTABLES_CONFIG:로 저장하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "$KIND서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE} 장치를 ${MASTER}에 종속 시키고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho 서비스를 종료중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr이 종료되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:119 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "모든 현 규칙과 사용자 정의된 chail규칙을 삭제하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않습니다, 무시합니" "다" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되었습니다." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "기본설정을 따라 파일 시스템 무결성 검사에 들어갑니다" #: /etc/rc.d/init.d/network:211 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4의 자동 조각모음을 종료하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes " msgstr "사용법: ifup-routes " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:29 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tWelcome to" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat 서비스를 정지중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "'$DEVICE' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS mountd를 종료 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "다음 부팅에 fsck가 강제로 사용될것 입니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "글로벌 IPv6 forwarding이 설치상에 비활성화 되어 있습니다, 그러나 현재 커널상" "에서 비활성화 되어 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/halt:42 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: 'halt'나 'reboot'로 불러 주십시요!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" msgstr "주의" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결되어 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/named:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "옛 버젼의 데이타베이스 포맷을 발견했습니다.\n" "PostgreSQL을 사용하여 데이타 포맷을 업그레이드 하시기 바랍니다.\n" "더 자세한 내용은 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참고하시" "기 바랍니다." #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$prog를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:157 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START가 IPADDR_END보다 큽니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:250 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}를 위한 주소 ${IPADDR}를 추가 하는데 에러 발생" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:58 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "네트워크 블록 파일시스템을 분리중입니다 (재시도): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:258 /etc/rc.d/rc.sysinit:454 /etc/rc.d/rc.sysinit:494 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작 할것입니다" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:289 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "/etc/auto.master의 변동사항 확인중 ..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "'/sbin/service network restart'로 네트워크를 다시 시작하시기 바랍니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:288 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "옛 그룹 쿼터 파일을 업그레이드중 입니다:" #: /etc/rc.d/init.d/network:226 msgid "Configured devices:" msgstr "설정된 장치들:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125 msgid "The iSCSI module could not be unloaded." msgstr "iSCSI 모듈을 제거하는데 실패했습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "다른 파일시스템을 장착하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" msgstr "설정된 프린터가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "NFS 파일시스템을 분리중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "NFS 데몬을 종료 중입니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:144 /etc/rc.d/rc.sysinit:147 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " msgstr "기본 폰트 ($SYSFONT) 를 설정하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:167 msgid "disabling netdump" msgstr "netdump를 종료하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "하드웨어 설정 시간 만료" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed 서비스를 정지하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:174 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:175 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:176 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Chain을 모두 삭제중 입니다:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 가 존재치 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화 하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:113 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "AppleTalk 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "$dev loopback 장치를 분리중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "네트워크 블록 파일시스템을 분리하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "사용자가 이 장치를 제어할수 없습니다." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:62 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "커널 매개 변수를 설정하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "$(DEVNAME)의 ifup-ppp를 종료합니다" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 msgid "Applying iptables firewall rules: " msgstr "IPTABLES 방화벽 규칙들을 적용함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "$DEVICE의 ifup-sl 종료중" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "사용법: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "넷웨어 이뮬레이터-서버를 종료하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" msgstr "랜덤 데이터 소스가 존재합니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:177 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "USB 파일시스템을 장착중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver 종료" #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제합니다." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:33 msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:20 msgid "Starting process accounting: " msgstr "프로세스 계산을 시작: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:513 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "로컬 파일시스템 장착중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" msgstr "패키지의 상태를 알 수 없음" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167 msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "postgresql 서비스를 중지하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "기본 키맵 ($KEYTABLE)을 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "주의: ipppd (커널 2.4.x 과 그 이상)은 'syncppp' 인캡슐레이션을 이용한 IPv6를 " "지원하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(마우스가 설정되지 않았습니다)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 msgid "iSCSI daemon already running" msgstr "iSCSI 데몬이 이미 실행되어 있습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "에러: [ipv6_log] Loglevel가 적절한 '$level' (arg 2)가 아닙니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "글로벌 IPv6 Forwarding이 설정에서 활성화 되었습니다, 그러나 커널에서는그렇지 " "못합니다" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:285 msgid "$prog not running" msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "현재 모든 규칙과 사용자 규칙을 삭제하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " Raw장치가 이제 /dev/raw/디렉토리에 존재 합니다" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APM 데몬을 종료중입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 msgid " failed." msgstr " 실패." #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/named:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" msgstr "$base 를 시작하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "NFS 장착점을 설정했습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** 파일시스템 검사중 에러가 발생했습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 /etc/rc.d/init.d/iptables:156 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꾸고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS 모니터를 중지하는중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "PCIC 모듈이 시스템 시작 옵션중에 명시되어 있지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "시스템 기록을 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" msgstr "사용법: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: 마이크로코드 상태을 읽어드리는 것이 아직 지원되지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" msgstr "$prog를 다시 읽음:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "$MODEL이 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog를 종료중 입니다" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid)가 실행중 입니다..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:172 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " 실패; 연결이 존재하지 않습니다. 케이블을 확인하시겠습니까?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Firmware를 로딩중" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "/etc/iscsi.conf를 찾을수 없습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "PCMCIA 서비스를 시작중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84 msgid " iscsilun" msgstr " iscsilun" #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "모든 프로세스에 종료 명령을 보내고 있습니다..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "ISA PNP 장치 설정중입니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:405 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "RAID 장치를 시작중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "loopback 인터페이스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "사용법: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "Usage: ifup " msgstr "사용법: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd 서비스를 정지하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFS 데몬을 시작함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:532 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "로컬 파일시스템의 쿼터를 검사함: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INIT에 싱글 사용자 모드로 재시도하라 명령중입니다." #: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: 시간 서버와 동기화함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:521 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "이전 사용자 쿼터 파일을 업그레이드 중입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:186 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:188 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 msgid " done." msgstr " 완료." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:536 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "로컬 파일시스템 쿼타를 활성화 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:26 #: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/httpd:50 #: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:20 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 #: /etc/rc.d/init.d/named:35 /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:49 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog (을)를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base}가 정지되었습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "설정 파일인 $PARENTCONFIG 없음." #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " msgstr "ident key를 생성하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4의 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " 만일 'raw' 라는 명령어가 아직도 /dev/raw를 파일로 취급하면." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA 키 생성" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP 서버 서비스를 정지중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA 키 생성" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "$alias 장치가 없는것 같습니다. $[DEVICE]의 기초화를 연기합니다." #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "다음 부팅때 fsck를 건너 뛸것입니다." #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Turning off quotas: " msgstr "쿼터를 종료중 입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:226 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패했습니다." #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Saving mixer settings" msgstr "믹서 설정을 저장중 입니다" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS 파일시스템을 장착하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" msgstr "" "IPv6to4설정에서 IPv4주소와 관련된 인터페이스나 엑스트라 설정이 필요합니" "다,6to4 설정이 유효하지 않습니다! " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\t 'I'를 눌러 대화식 시작모드를 시작합니다." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." msgstr "포스트마스터가 실행되어 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "커널관련 기록을 시작함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip 이 존재치 않거나, 실행할수 없습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:565 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 재설정중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMB 파일시스템을 분리하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:159 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "USB 키보드를 기초화중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "사용법: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:157 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME} 설정중 입니다:" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "하드웨어를 다시 탐색하기 위해 '/usr/sbin/kudzu'를 실행하십시요." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "사용법: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "사용법: ifup-aliases <네트워크-장치> []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "에러: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 사라졌습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "사용법: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "초기 Chains를 기본 ACCEPT 규칙으로 재 설정 중입니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Loading default keymap" msgstr "기본 키맵을 시작하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " msgstr "변수 시드를 저장중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN 모듈을 설치하고 있습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "에러: [ipv6_log] '$channel' 채널로 로그할 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "loopback 인터페이스 활성화중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "$PRIVOXY_CONF를 찾을 수 없습니다, 종료합니다." #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" msgstr "$base 종료" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf를 다시 읽고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "현재 규칙들을 $IPCHAINS_CONFIG에 저장하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:259 /etc/rc.d/rc.sysinit:455 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "쉘을 나가실때 ***" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client을 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:170 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "목표 규칙을 DENY로 고치는 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:99 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "사용법: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rsuer 서비스를 시작중 입니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd 제어 활성화됨, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않았습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: 링크가 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "NFS 장착점 활성화중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "설정된 장착점: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "USB 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:80 msgid "Reloading configuration: " msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:217 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG를 정지함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:222 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "기본설정에 의해 파일 시스템 완결성 검사를 하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCP 장착점 활성화: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS 서비스를 종료 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:164 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 /etc/rc.d/init.d/iptables:166 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꿉니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "사운드 모듈 ($alias) 실행중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "*** 사용법: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:109 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "시간 설정 $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:41 /etc/rc.d/init.d/random:55 #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:50 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "사용법: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500 msgid "Unmounting file systems" msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/functions:92 /etc/rc.d/init.d/functions:120 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: 사용법: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} 는 종료되었으마 subsys까 잠겨있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: 실행중 입니다" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "IPCHAINS 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" msgstr "VNCSERVER 시작" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i 인터페이스 활성화중 입니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "시스템이 안전하게 종료되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/network:206 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4 패켓 forwarding을 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:134 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "loopback 파일시스템을 분리함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:292 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "root 파일시스템의 쿼타를 확인하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog를 재시작 하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "IPCHAINS 방화벽의 규칙을 적용하고 있습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "사용자 요청으로 ISA PNP 설정을 건너뛰고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "실패" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP 파일시스템을 장착함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:314 /etc/rc.d/rc.sysinit:470 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "논리적 볼륨 메니지먼트를 설정함: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "SMB 장착점을 활성화함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일들" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." msgstr "모듈 디렉토리 $PC를 찾을 수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Restarting $prog:" msgstr "$prog를 다시 시작함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN 활성 중인 서비스들을 종료함" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "$module 모듈을 설치하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "커널관련 기록을 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS 모니터를 시작함 (마스터): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Turning off swap: " msgstr "스왑을 해제함: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Stop $command" msgstr "$command 종료" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:195 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "$PRIVOXY_BIN를 찾을 수 없습니다, 종료합니다." #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:208 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "파일시스템 검사를 하지 않으시려면 %d 초 안에 [N]을 눌러 주십시요... " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP 서버 서비스를 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:168 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "사용법: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 종료함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "USB HID 인터페이스를 초기화함: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statd을 시작하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 와 RADVD IPv6 forwarding이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니" "다!" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:621 msgid "Enabling swap space: " msgstr "스왑 공간을 활성화함: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:29 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "프로세스 계산이 활성화되었습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "목표 규칙을 DENY로 변경합니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:154 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "스왑 공간를 활성화함: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104 msgid " umount" msgstr " umount" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "done" msgstr "마침" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$prog (을)를 종료함:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit:359 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "모듈의 의존성을 찾음: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "$(DEVICE)의 ifup-ppp를 종료합니다" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 msgid "Starting iSCSI: iscsi" msgstr "iSCSI을 시작하고 있습니다: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 msgid "Loading default keymap: " msgstr "기본 키맵을 시작함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "proc 파일시스템을 장착함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:645 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " msgstr "firewire 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "USB 마우스 초기화함: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99 msgid "Stopping iSCSI:" msgstr "iSCSI를 중지하고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "NFS 파일시스템을 분리함 (재시도): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "이 명령어는 Root 계정에서 사용해야 합니다 ! " #: /etc/rc.d/init.d/network:229 msgid "Currently active devices:" msgstr "현재 사용 중인 장치들:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "cron 데몬 설정을 다시 읽음: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "여기는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않습니다, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하고 " "(IPv6) 네크워크를 다시 시작하십시오." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 msgid "start" msgstr "시작" #: /etc/rc.d/init.d/network:190 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "인터페이스 $i (을)를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:31 msgid "\\033[0;31m" msgstr "\\033[0;31m" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS 잠금을 정지함: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "난수 생성기를 초기화함: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "NIS 도메인 서버를 찾고 있습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "could not make temp file" msgstr "temp 파일을 만들 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "$IPCHAINS_CONFIG에 현재 규칙을 저장하고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 키 생성" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" msgstr "다시 읽기" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDN 모듈을 종료하고 있습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 설정을 찾을수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" msgstr "랜덤 데이터 소스가 없습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "에러: [ipv6_log] Syslog이 선텍되었습니다. 하지만 바이너리 'logger'는 존재하" "지 않거나 실행할 수 없습니다." #: /etc/rc.d/init.d/halt:15 msgid "$1 " msgstr "$1 " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" msgstr "" "주어진 IPv4 주소 $ipv4addr가 전체적으로 사용될 수 없는 것입니다, 6to4설정은 " "가능하지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:224 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:160 msgid "initializing netdump" msgstr "netdump를 초기화 합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: 커널은 마이크로코드 장치 지원을 하지 않습니다." #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "넷웨어 에뮬레이터-서버를 시작함: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:310 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "루트 파일시스템을 읽기-쓰기 모드로 재장착함: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "사용법: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" msgstr "장착지점 활성화:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "주의: 링크는 'rawip' 인캡슐레이션을 사용하는 IPv6를 지원하지 않습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18 msgid "usage: ifdown " msgstr "사용법: ifdown <장치 명>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "NFS 잠금을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:114 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "하드웨어 시간을 시스템 시간과 동기화 합니다" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "구성 파일이나 키들이 부적절합니다" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices를 고쳐 주십시요:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "routed (RIP) 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "네트워크가 설정되지 않았습니다 - 종료함" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB 파일시스템을 장착함: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " util-linux 패키지를 업그레이드 해 주십시요" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" msgstr "$prog를 시작함:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho 서비스를 시작함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:463 /etc/rc.d/rc.sysinit:503 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "자동 재시동을 하고 있습니다." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND 서비스 중지함:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:24 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "프로세스 계산을 끝냅니다: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49 msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "iscsi.o 모듈을 불러올 수 없습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:419 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " msgstr "키맵을 읽음: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "콘솔 마우스 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS 도메인 이름을 $NISDOMAIN로 설정함: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" msgstr "새로운 하드웨어 찾고 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "NFS statd를 정지중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc 파일시스템을 이용할 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "NFS mountd를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "initrd 를 분리함: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:453 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** RAID를 시작하는 도중 에러가 발생했습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.." #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/httpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:65 #: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:70 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog 를 정지함: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "NIS 도메인에 연결함: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "AppleTalk 서비스를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:212 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "파일 시스템 검사를 하시려면 %d초 안에 [Y]를 눌러주십시요..." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:112 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "IP CHAINS의 ACCEPT 정책들을 기본값으로 재설정 합니다:" #~ msgid "Stopping NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd를 중지하는중 입니다: " #~ msgid "Stopping NFS quotas: " #~ msgstr "NFS 쿼타를 중지하는중 입니다: " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "NFS 쿼터를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping NFS daemon: " #~ msgstr "NFS 데몬을 중지하는중 입니다: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$prog 종료 중" #~ msgid "Not starting $prog: " #~ msgstr "$prog 을(를) 시작하지 않습니다: " #~ msgid "Stopping NFS services: " #~ msgstr "NFS 서비스를 중지합니다:" #~ msgid "Applying iptables firewall rules" #~ msgstr "IPTABLES 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다" #~ msgid " modules" #~ msgstr " 모듈" #~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" #~ msgstr "$DRIVER_MODULE.o을 찾지 못하였습니다" #~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" #~ msgstr "/var/log/iscsi.log을 참조해 주십시요" #~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "사용법: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" #~ msgstr "iSCSI 중지: iscsilun" #~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" #~ msgstr "$DRIVER_MODULE을 사용치 못하였습니다" #~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" #~ msgstr "사용법: (halt|reboot) {start}" #~ msgid " cardmgr" #~ msgstr " cardmgr" #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" #~ msgstr "$prog:$ntpconf와 $ntpstep에 아무런 서버도 없습니다."