msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-07 13:02-0900\n" "Last-Translator: SATO Satoru \n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 /etc/rc.d/init.d/iptables:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:51 /etc/rc.d/init.d/identd:54 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mcserv:32 /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 /etc/rc.d/init.d/named:58 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60 #: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:30 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:65 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$progを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:52 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "カーネルはIPv6サポート付きでコンパイルされていません" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KINDサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "NISドメインにバインド中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 msgid "Missing 'prefix length' for given address ''$testipv6addr_valid" msgstr "与えられたアドレス ''$testipv6addr_valid には 'prefix length' がついていません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:449 msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 1)" msgstr "パラメータ 'IPv6AddrToTest' (引数 1)がありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:64 msgid "" "Utility 'ip' (iproute-package) doesn't exist or isn't executable - non-NBMA-" "styled tunneling setup won't work!" msgstr "'ip' (iproute-package)が存在しないか、実行可能になっていません - 非NBNAスタイルのトンネル設定を可能にできません" #: /etc/rc.d/init.d/functions:272 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "cronデーモン設定を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:488 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** RAID開始時に何らかのエラーが発生しました" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "initrdをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:96 msgid "Starting $prog" msgstr "$prog を起動中" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/procファイルシステムが利用できません" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" msgstr "新規ハードウェアを検査中" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:57 msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NISドメイン名 $NISDOMAINを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "コンソールマウスサービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:148 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPADDR" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " msgstr "キーマップを読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 /etc/rc.d/init.d/iptables:63 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "iptableファイアウォールルールを適用中" #: /etc/rc.d/init.d/functions:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:231 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 /etc/rc.d/init.d/sshd:87 msgid "Starting $prog:" msgstr "$progを起動中:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:929 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:935 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" msgstr "トンネルデバイス '$device' を作成できません - エラー!" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INNDサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "自動再起動実行中" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwhoサービス起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " util-linuxパッケージをアップグレードして下さい" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:132 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:179 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "パラメータ'IPv6-network' (引数 1)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMBファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTとIPADDR_ENDが一致しません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "Device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "デバイスが存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" msgstr "このパッケージについてはステータスを利用できません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:775 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:846 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "パラメータ'local IPv4 address' (引数 2)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "routed(RIP)サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:23 msgid "Starting junkbuster: " msgstr "junkbusterを開始中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:113 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "ハードウェア時間をシステム時間に同期中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:330 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:377 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:415 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "パラメータ'IPv4-tunnel address' (引数 2)がありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 msgid "usage: ifdown " msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:193 msgid "Active Mount Points:" msgstr "マウントポイントをアクティブ化:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:32 msgid "Shutting down ospf6d: " msgstr "ospf6dを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:44 msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " msgstr "iSCSI nuscsitcpdを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:303 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" msgstr "トンネルデバイス'sit0'は既に設定済みです - 致命的なエラー!" #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:25 msgid "Starting ospfd: " msgstr "ospfdを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " msgstr "$1" #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" msgstr "乱数発生源がありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 msgid "" "Given IPv4 address $ipv4addr is not a globally usable one, 6to4 " "configuration is not valid!" msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はプライベートアドレスであり、6to4設定が不適切になっています" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:78 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDNモジュールを取り外し中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:500 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:582 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "パラメータ'IPv6-address' (引数 2)がありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead!" msgstr "デバイスあたりのIPv6フォワードはsysctlでは制御できません - 代りにnetfilter6を使って下さい!" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APMデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:114 msgid "Initializing database: " msgstr "データベースを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:251 /etc/rc.d/init.d/autofs:252 msgid "could not make temp file" msgstr "一時ファイルを作成できませんでした" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:69 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME}に対するifup-pppを終了中" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "NISドメインサーバを検索中" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:60 msgid "Applying iptables firewall rules: " msgstr "iptablesファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr." msgstr "カードマネージャ" #: /etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "乱数発生源を初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:46 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:525 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** シェルを抜けるとき" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:33 msgid "Starting iSCSI: nuscsitcp" msgstr "iSCSIを開始中: unscsitcp" #: /etc/rc.d/init.d/innd:108 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/postgresql:220 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:77 /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:32 msgid "Shutting down ripngd: " msgstr "ripngdを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:175 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "インターフェース $iを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/zebra:52 msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:219 msgid "Currently active devices:" msgstr "現在活動中のデバイス:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "このコマンドを使うにはrootでなければなりません!" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:93 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中(再試行): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "USBマウスを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:216 msgid "Devices with modified configuration:" msgstr "設定の変更されたデバイス: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:94 msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" msgstr "転送制御パラメータ'$fw_control' (引数 1)を理解できません" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "procファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Loading default keymap: " msgstr "標準キーマップを読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE}のifup-pppを終了中" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 /etc/rc.d/rc.sysinit:394 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "モジュール依存関係を検索中: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 /etc/rc.d/init.d/sshd:96 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$progを停止中:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done" msgstr "完了" #: /etc/rc.d/init.d/network:285 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "スワップパーティションを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:34 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1}に対する設定がみつかりません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE内にエラー: デバイスまたはIPアドレスが未指定です" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/canna:26 #: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 #: /etc/rc.d/init.d/gated:39 /etc/rc.d/init.d/httpd:43 #: /etc/rc.d/init.d/identd:45 /etc/rc.d/init.d/irda:20 #: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mcserv:25 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:41 /etc/rc.d/init.d/mysqld:43 #: /etc/rc.d/init.d/named:35 /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:57 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:55 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:40 msgid "Starting $prog: " msgstr "$progを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:280 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} が停止していますがPIDファイルが残っています" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:644 msgid "Enabling swap space: " msgstr "スワップスペースを有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141 msgid " modules" msgstr " モジュール" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:26 msgid "Synchronizing with time server: " msgstr "時間サーバと同期中: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusersサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/zebra:22 msgid "Starting zebra: " msgstr "zebraを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "USB HIDインターフェースを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:153 msgid "$pn is attached to $dev" msgstr "$pn は $dev に接続されています" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 msgid "usage: ifup-aliases \n" msgstr "使い方: ifup-aliases <ネットワークデバイス>\n" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:105 msgid "Reloading $prog:" msgstr "$progを再読み込み中:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:27 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YPサーバサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatchサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:167 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 msgid "Stop $command" msgstr "$command を停止" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Turning off swap: " msgstr "スワップを無効化: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPSモニタ(マスタ)を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:41 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "カーネルロガーを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE内にエラー: デバイス$parent_device:$DEVNUM は$devseen内に既に存在しています" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "ローカルファイルシステムクォータを検査中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSAホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INNサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:232 /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Bringing up device $device: " msgstr "デバイス $deviceを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/squid:145 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110 msgid " module directory $PC not found." msgstr "モジュールディレクトリ $PC は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "kadm5 サービスキーを取得中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "SMBマウントポイントを活性化中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "論理ボリューム管理を設定中:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCPファイルシステムをマウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:206 msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" msgstr "IPv6to4 prefix のトリガ RADVDを再計算" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:291 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "ユーザに要請されたISA PNP設定をとばします:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:173 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra " "specified, 6to4 configuration is not valid!" msgstr "IPv6to4設定は関連づけられた、あるいは外部のインターフェースのIPv4アドレスを必要とします。6to4設定は不適切なものとなっています!" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 msgid "Shutting down bgpd: " msgstr "bgpdを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:325 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:372 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:410 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:494 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:576 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:814 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:893 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:972 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1011 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "パラメータ'device' (引数 1)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "システムロガーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:189 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4パケット転送を無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:33 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver起動" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:394 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "サービス $1 を開始しますか? (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstatサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: 既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:27 msgid "Starting bgpd: " msgstr "bgpdを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:286 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base}は停止していますがサブシテムがロックされています" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:193 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}の活性化に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/named:74 msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." msgstr "$prog 実行中、PID: $PID" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}:ファイル 内にエラー " #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/random:56 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" msgstr "$progを停止中" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:110 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "*** 使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:413 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 /etc/rc.d/init.d/iptables:132 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 /etc/rc.d/init.d/network:131 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "インターフェース $iを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCPマウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:319 msgid "PASSED" msgstr "パスワード" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:188 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "USBキーボードを初期化中" #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "inndを起動する前に、makehistory、makedbzを実行しておいて下さい" #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:75 msgid "Reloading configuration: " msgstr "設定を再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:189 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "マウントポイントを設定: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:289 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "ISA PNPデバイスを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "NFSマウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:158 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "ホストネームを${HOSTNAME}に設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: リンクがダウンしています" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusersサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:236 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "使い方: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/mcserv:60 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:94 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 /etc/rc.d/init.d/ypserv:69 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中: " #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:25 msgid "Starting ripngd: " msgstr "ripngdを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:238 msgid "Shutting down device $device: " msgstr "デバイス $deviceを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" msgstr "'$localipv4'から6to4 prefix '$prefix6to4'を生成中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}のIP情報を検出中..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:152 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration is " "not valid!" msgstr "IPv6to4設定はIPv6to4リレーアドレスを必要としますが、6to4設定が不適切です!" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFサービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:266 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" msgstr "トンネルデバイス 'sit0' を有効にできません - 致命的なエラー!" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.confファイルを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:184 /etc/rc.d/init.d/functions:195 msgid "$base shutdown" msgstr "$base停止" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$progログファイルを再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:66 /etc/rc.d/init.d/isdn:68 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDNモジュールを読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " msgstr "乱数種を保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstatサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:135 msgid "Loading default keymap" msgstr "標準キーマップを読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:86 /etc/rc.d/init.d/iptables:87 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "組込みチェインを標準のACCEPTポリシーに再設定中" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "使い方: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/zebra:29 msgid "Shutting down zebra: " msgstr "zebraを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YPパスワードサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:145 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "使い方: killproc {program} [signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:702 msgid "Missing parameter 'device'" msgstr "パラメータ 'device'がありません" #: /etc/rc.d/init.d/halt:153 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMBファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:597 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME}を再設定中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません" #: /etc/rc.d/init.d/network:63 msgid "Bringing up interface lo: " msgstr "インターフェースloを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" msgstr "プリンタ定義なし" #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:62 msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:66 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:99 msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" msgstr "トンネル作成モード'$IPV6_TUNNELMODE'は未サポートなのでとばします!" #: /etc/rc.d/init.d/ripd:25 msgid "Starting ripd: " msgstr "ripdを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:67 msgid "Saving mixer settings" msgstr "ミキサー設定を保存中" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:55 msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "クォータを無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:55 msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:177 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "次の起動時にはfsckはとばされます" #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Bringing up route $device: " msgstr "ルート $deviceを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "RSAキー生成" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1キー生成" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:36 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YPサーバサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" msgstr "DSAキー生成" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 prefixを計算中にエラー発生" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "設定ファイル$PARENTCONFIGがありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/pppdが存在しないか、実行可能になっていません" #: /etc/rc.d/init.d/functions:289 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base}は停止しています" #: /etc/rc.d/init.d/functions:297 msgid "OK" msgstr "OK" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:566 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "ローカルファイルシステムクォータを有効化中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:165 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:167 msgid " done." msgstr " 完了" #: /etc/rc.d/init.d/halt:175 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/functions:87 /etc/rc.d/init.d/functions:111 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/single:47 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INITにシングルユーザモードに移行するよう宣告" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:38 msgid "\\033[1;31m" msgstr "\\033[1;31m" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YPパスワードサービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:27 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:35 msgid "Usage: ifup " msgstr "使い方: ifup <デバイス名>" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "使い方: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "ハードウェア設定、時間ぎれ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:76 /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:77 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:515 msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" msgstr "デバイス'$device'を有効にできません - 致命的なエラー!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "RAIDデバイスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:55 msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:113 msgid "Table: filter" msgstr "テーブル: フィルター" #: /etc/rc.d/init.d/functions:191 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" msgstr "使い方: (halt|reboot) {start}" #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:32 msgid "Shutting down ospfd: " msgstr "ospfdを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "PCMCIAサービスを起動中:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "広域IPv6転送は設定で無効になっていますが、カーネル内では適切に無効にされていません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:151 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " 失敗、リンクなし、ケーブルは大丈夫ですか?" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "カードマネージャ (PID $pid) 実行中..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:112 msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog停止中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:653 msgid "" "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" "128)" msgstr "与えられたアドレス'$testipv6addr_valid'の'prefix長'は領域(0-128)外です" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:195 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't!" msgstr "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきですがそうなっていません!" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "PCICモジュールが起動オプション内で未定義です!" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPSモニタを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 msgid "Turning on process accounting" msgstr "プロセス勘定を有効化" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:122 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 /etc/rc.d/rc.sysinit:523 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** ファイルシステム検査中にエラー" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "NFSマウントポイントを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APMデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " rawデバイスは今では/dev/raw/以下に置かれるようになっています" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 /etc/rc.d/init.d/iptables:49 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:56 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを破棄中:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 msgid "$prog not running" msgstr "$progは実行中ではありません" #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:33 msgid "Stopping junkbuster: " msgstr "junkbasterを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい" #: /etc/rc.d/init.d/network:251 /etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " msgstr "内部IPXネットワーク$IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUMを追加中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:82 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "広域IPv6転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされていません" #: /etc/rc.d/init.d/network:242 msgid "Bringing up alias $device: " msgstr "エイリアス$deviceを活性化中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:942 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" msgstr "トンネルデバイス '$device'活性化に失敗 - エラー!" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(マウスは設定されません)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "標準キーマップ($KEYTABLE)を読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "PostgreSQLサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146 msgid "." msgstr "." #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" msgstr "$0: 'rc.halt'あるいは'rc.reboot'として呼び出して下さい!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:543 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "ローカルファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YPマップサーバを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " msgstr "\\t\\t\\tようこそ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:40 msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "USBコントローラ($alias)を初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:74 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$progを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "USBファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "NetWareエミュレートサーバを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 /etc/rc.d/init.d/linuxconf:29 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "使い方: $0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "$DEVICEに対するifup-slが存在しています" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "カーネルパラメータを設定中l: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:356 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "${disk[$device]}についてのハードディスクパラメータを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFSファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:172 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "procファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1022 msgid "Given IPv6 MTU is out of range" msgstr "与えられた IPv6 MTUは領域外です" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "$MODELを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "パラメータ'forwarding control' (引数 1)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/halt:134 msgid "Unmounting loobpack filesystems: " msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:29 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "MySQLデータベースを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:61 msgid "Setting network parameters: " msgstr "ネットワークパラメータを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:81 msgid "Restarting $prog: " msgstr "$progを再起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "" "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration is " "not valid!" msgstr "与えられたリレーアドレスはローカルアドレスで、6to4設定は不適切なものとなっています!" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:115 msgid "Table: nat" msgstr "テーブル: NAT" #: /etc/rc.d/init.d/network:250 /etc/rc.d/init.d/network:259 msgid "Deleting internal IPX network: " msgstr "内部IPXネットワークを削除中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:107 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCPファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:149 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " msgstr "標準フォント($SYSFONT)を設定中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid " failed." msgstr " 失敗" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:335 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:382 msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" msgstr "パラメータ 'IPv6-route' (引数 3)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "他のファイルシステムをマウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:45 msgid "Users cannot control this device." msgstr "ユーザはこのデバイスを制御できません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:632 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:638 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "与えられたIPv6アドレス'$testipv6addr_valid'は不適切です" #: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Configured devices:" msgstr "設定されたデバイス:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:556 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "旧グループクォータファイルを変換中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "すべてのプロセスにTERMシグナルを送信中..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "設定されたSMBマウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:73 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 msgid "NuScsiTcp daemon already running" msgstr "NuScsiTcpデーモンは既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "再検出のために'/usr/sbin/kudzu'をコマンド行から実行して下さい" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています" #: /etc/rc.d/init.d/halt:151 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:135 /etc/rc.d/init.d/functions:137 #: /etc/rc.d/init.d/named:51 /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" msgstr "$base起動" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:43 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:40 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:67 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$progを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "使い方: routed {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:98 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "旧形式のデータベースがみつかりました\n" "PostgreSQLを使う前にデータ形式を更新する必要があります\n" "より詳細な情報については、\n" "$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-distを\n" "参照して下さい" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:247 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 /etc/rc.d/rc.sysinit:530 msgid "Unmounting file systems" msgstr "ファイルシステムをアンマウント中" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:117 msgid "Table: mangle" msgstr "テーブル: mangle" #: /etc/rc.d/init.d/halt:179 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "次回の起動時にはfsckが実行されます" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off accounting: " msgstr "アカウンティングを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703 msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" msgstr "使い方: ifdown_ipv6to4_all interfacename" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid " Linux" msgstr " Linux" #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " msgstr "$progは起動しません: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:39 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" msgstr "モジュール$DRIVER_MODULEを読み込めませんでした" #: /etc/rc.d/init.d/named:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/network:194 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4自動デフラグを無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "設定されたNCPマウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:86 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:98 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 /etc/rc.d/init.d/iptables:48 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:52 /etc/rc.d/init.d/iptables:53 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを初期化中:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:916 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" msgstr "トンネルデバイス '$device'について、与えられたリモートアドレス '$addressipv4tunnel'は既にデバイス'$devnew'について設定されています - 致命的なエラー!" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "カードマネージャ停止" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwhoサービス停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes " msgstr "使い方: ifup-routes " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:34 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "カーネルロガーを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:164 msgid "" "Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not " "valid!" msgstr "与えられたリレーIPv6アドレスは6to4ではなく、6to4設定が不適切なものとなっています!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE}を${MASTER}のスレーブ化中" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "$KINDサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:157 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:308 msgid "FAILED" msgstr "失敗" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 msgid " cardmgr" msgstr " カードマネージャ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:214 msgid "Devices that are down:" msgstr "停止中のデバイス: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:26 msgid "Could not find /etc/NuScsiTcp.conf!" msgstr "/etc/NuScsiTcp.confをみつけることができませんでした!" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:47 msgid "Starting iSCSI nuactlun: " msgstr "iSCSI nuactlunを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ripd:32 msgid "Shutting down ripd: " msgstr "ripdを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " msgstr "デバイス割り当て中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:198 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "エラー、既に他のホストがアドレス ${IPADDR}を使用中です" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver停止" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "デバイス ${DEVICE}は予期されたMACアドレスとは異なるアドレスを持っていますが、無視します" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:25 msgid "Starting ospf6d: " msgstr "ospf6dを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "PCMCIAサービスを停止中:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 msgid " cardmgr is already running." msgstr " カードマネージャは既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:137 msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmasterは既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " msgstr "identキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "INNDシステムを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "routed(RIP)サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSAホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog停止" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:30 msgid "Starting system logger: " msgstr "システムロガーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver起動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:225 msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!" msgstr "RADVD制御が有効になっていますが、設定が不完全です!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "使い方: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/named:71 msgid "$prog not running." msgstr "$progは実行中ではありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:137 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:184 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "パラメータ'IPv6-gateway' (引数 2)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: status {program}" msgstr "使い方: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NISサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices を修正して下さい:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "$MODELを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " msgstr "システムフォントを読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INNサービスを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:250 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "/etc/auto.masterの変更を走査中 ...." #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" msgstr "使い方: rstatd {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit:489 /etc/rc.d/rc.sysinit:524 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** シェルに移行し、システムは再起動します" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:268 msgid "Start $x" msgstr "$xを起動" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:281 #: /etc/rc.d/init.d/irda:66 /etc/rc.d/init.d/keytable:72 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ripd:55 msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:161 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:75 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:76 /etc/rc.d/init.d/iptables:152 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:153 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "ユーザ定義チェインを削除: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1016 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "パラメータ'IPv6 MTU' (引数 2)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:73 /etc/rc.d/init.d/iptables:142 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:143 msgid "Flushing all chains:" msgstr "すべてのチェインを初期化: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YPマップサーバを停止中: "