msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 09:20 TZO DST\n"
"Last-Translator: Valentina Besi <valentina@redhat.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "Reimpostazione delle chain interne per la policy ACCEPT di default:"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:54
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:34 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Interruzione di $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "Chiusura dei servizi$KIND: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "Unione con il dominio NIS: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
#, fuzzy
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "/usr/sbin/pppd inesistente o non eseguibile"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:283
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) in esecuzione..."

#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "Ricaricamento della configurazione del demone cron: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:525
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr "*** Si � verificato un errore durante lo startup del RAID"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:63
msgid "Unmounting initrd: "
msgstr "Smontaggio di initrd: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "Configurazione parametri del kernel: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "Filesystem /proc non disponibile"

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
msgstr "Controllo nuovo hardware"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "Impostazione del nome del dominio NIS $NISDOMAIN:"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "Chiusura dei servizi per il mouse in console: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "errore in $FILE: gi� visto ipaddr $IPADDR in $ipseen"

#: /etc/rc.d/init.d/keytable:25
msgid "Loading keymap: "
msgstr "Caricamento configurazione tastiera"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69
msgid "Applying iptables firewall rules"
msgstr "Applicazione regole iptable di configurazione del firewall"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "Smontaggio dei filesystem di loopback: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
msgstr "Avvio di $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:42
msgid "Stopping INND service: "
msgstr "Interruzione del servizio INND: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Riavvio automatico in corso."

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "Avvio dei servizi rwho: "

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41
msgid "   you'll have to upgrade your util-linux package"
msgstr "  aggiornare il pacchetto util-linux"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32
msgid "iscsi daemon already running"
msgstr "demone iscsi gi� in esecuzione"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "Montaggio dei filesystem SMB: "

#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "Networking non configurato - chiusura"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END non sono d'accordo"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Utilizzo: $0 (start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/keytable:46
msgid "No status available for this package"
msgstr "Status non disponibile per questo paccheggio"

#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
msgstr "Interruzione dei servizi routed (RIP)"

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38
msgid "  Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
msgstr " Correggere /etc/sysconfig/rawdevices:"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "Sincronizzazione clock hardware con l'ora del sistema"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "utilizzo: ifdown <nome dispositivo>"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
msgstr "Mount point attivi:"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:335
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Rimontaggio del filesystem root in modalit� lettura-scrittura: "

#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
msgstr "Avvio del server emulatore NetWare: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "Interruzione server map YP: "

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186
#, fuzzy
msgid ""
"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
"not valid"
msgstr ""
"L'indirizzo IPv4 fornito $ipv4addr non � utilizzabile globalmente, "
"laconfigurazione di 6to4 non � valida!"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:18
msgid "$1 "
msgstr "$1"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing"
msgstr "Manca la sorgente casuale di dati"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258
#, fuzzy
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "$0: configurazione per ${1} not trovata."

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:135
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "Scaricamento dei moduli ISDN"

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
msgstr "Avvio demone APM: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
msgid "Initializing database: "
msgstr "Inizializzazione del database: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
msgstr "Salvataggio delle regole correnti in $IPCHAINS_CONFIG"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:292
msgid "could not make temp file"
msgstr "impossibile creare file temporaneo"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "Determinazione informazioni IP per ${DEVICE}..."

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr "Ascolto di un dominio NIS del server."

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
msgid "Applying iptables firewall rules: "
msgstr "Applicazione delle regole iptable di configurazione del firewall: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr."
msgstr "cardmgr."

#: /etc/rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
msgstr "Inizializzazione del generatore di numeri casuali: "

#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24
#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gated:39
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45
#: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30
#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/squid:57
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
msgstr "Avvio di $prog: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** alla chiusura della shell."

#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/network:188
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Chiusura dell'interfaccia $i: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/network:227
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivi attualmente attivi:"

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68
msgid "You need to be root to use this command ! "
msgstr "Occorre essere utente di root per utilizzare questo comando! "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:103
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
msgstr "Smontaggio dei filesystem NFS (riprova): "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197
msgid "Initializing USB mouse: "
msgstr "Inizializzazione del mouse USB: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194
msgid "Initializing USB keyboard: "
msgstr "Inizializzazione tastiera USB: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59
msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "Montaggio filesystem proc:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Caricamento configurazione tastiera di default: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "ifup-ppp per $(DISPOSITIVO) esistente"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
msgid "Finding module dependencies: "
msgstr "Ricerca dipendenze modulo: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "Interruzione di $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Utilizzo: $0 (start|stop|status|reload|condrestart|restart)"

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99
msgid "Changing target policies to DENY"
msgstr "Modifica della destinazione policy in DENY"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: configurazione per ${1} not trovata."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/functions:291
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} � inattivo ma il file pid esiste"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:680
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "Abilitazione spazio di swap: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141
msgid " modules"
msgstr " moduli"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "Interruzione servizi rusers"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
msgstr ""
"\rPremere Y entro %d secondi per forzare il controllo\n"
"del filesystem..."

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Avvio servizi per il mouse in console: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Smontaggio dei filesystem"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
#, fuzzy
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe solitamente essere "
"attivato, ma non lo �!"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191
msgid "Initializing USB HID interface: "
msgstr "Inizializzazione interfaccia USB HID: "

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Interruzione deomne Red Hat Network: "

#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
msgstr "Ricaricamento di $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "Avvio servizi server YP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
msgstr ""
"\rPremere N entro %d secondi per evitare il controllo\n"
"forzato del filesystem..."

#: /etc/rc.d/init.d/innd:49
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "Interruzione servizio INNWatch: "

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46
#, fuzzy
msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
msgstr "Impossibile caricare il modulo $DRIVER_MODULE"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:300
msgid "Stop $command"
msgstr "Interrompi $command"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:122
msgid "Turning off swap: "
msgstr "Disattivazione dello swap: "

#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "Avvio monitor UPS (master): "

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "Chiusura logger del kernel: "

#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
msgstr "Caricamento modulo $module"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
"errore in $FILE: gi� visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "Controllo quote filesystem locali: "

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
#, fuzzy
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
msgstr "Chiusura servizi NIS: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:63
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "Interruzione servizio INN attivato: "

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "Riavvio di $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/squid:145
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110
msgid " module directory $PC not found."
msgstr " directory $PC del modulo non trovata."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:172
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "Montaggio filesystem USB: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "Estrazione chiavi del servizio Kadm5: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Mount point SMB attivi: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "Impostazione del Logical Volume Management:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "Montaggio dei filesystem NCP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "Salto della configurazione di ISA PNP su richiesta degli utenti: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
msgstr "Applicazione regole di ipchains per il firewall"

#: /etc/rc.d/init.d/network:204
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "Disabilitazione del pacchetto IPv4  per l'inoltro: "

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
msgstr "Vedere log degli errori in /var/log/iscsi.log"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50
msgid "Starting iSCSI iscsilun: "
msgstr "Avvio di iSCSI iscsilun: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121
#, fuzzy
msgid "Table: $table"
msgstr "Tabella: mangle"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver startup"
msgstr "Avvio di vncserver"

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
msgstr "Applicazione delle regole di ipchains per il firewall: "

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "Avvio servizi rstat: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Rimozione chain definite dall'utente:"

#: /etc/rc.d/init.d/named:32
msgid "$prog: already running"
msgstr "$prog: gi� in esecuzione"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Mount point NCP configurati: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:297
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} inattivo ma subsys bloccato"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$O: Utilizzo: demone [+/-nicelevel]{program}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
#, fuzzy
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
"La configurazoine di IPv6to4 necessita di un indirizzo IPv4 sulla relativa "
"interfaccia o altro specificato, la configurazione di 6to4 non � valida!"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "errore in ifcfg-${parent_device}: file"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70
msgid "Stopping iSCSI: iscsid"
msgstr "Arresto di iSCSI: iscsid"

#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56
#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
msgid "Stopping $prog"
msgstr "Interruzione $prog"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:116
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "Impostazione orologio $CLOCKDEF: `data`"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "*** Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450
msgid "Loading sound module ($alias): "
msgstr "Caricamento modulo audio ($alias): "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137
msgid "Changing target policies to DROP"
msgstr "Modifica della destinazione delle policy in DROP"

#: /etc/rc.d/init.d/gated:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Mount point NCP attivi: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:330
msgid "PASSED"
msgstr "PASSATO"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "utilizzo: $0 <dispositivo-rete>"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "Eseguire creacronologia e/o creadbz prima di lanciare innd."

#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "Ricaricamento della configurazione: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
msgstr "Mount point configurati:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:326
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "Configurazione dispositivi ISA PNP: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Mount point NFS attivi: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:223
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0: collegamento inattivo"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "Avvio servizi rusers: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:247
msgid "Usage: pidofproc {program}"
msgstr "Utilizzo: pidofproc {programma}"

#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94
msgid "Changing target policies to DENY: "
msgstr "Modifica della destinazione delle policy in DENY: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp per ${NOMEDISP} esistente"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:56
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "Interruzione servizio INNFeed: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
msgstr "Salvataggio delle regole correnti in $IPCHAINS_CONFIG: "

#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Ricaricamento file smb.conf: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205
msgid "$base shutdown"
msgstr "Chiusura $base"

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "Riapertura del file di log $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:69
#, fuzzy
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Attivazione interfaccia $i: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "Caricamento moduli ISDN"

#: /etc/rc.d/init.d/random:37
msgid "Saving random seed: "
msgstr "Salvataggio seme per la funzione random: "

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "Interruzione servizi rstat: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Loading default keymap"
msgstr "Caricamento configurazione tastiera di default"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "Smontaggio dei filesystem (riprova): "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
msgstr "Reimpostazione delle chain per la policy ACCEPT di default"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
#, fuzzy
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "utilizzo: ifup-aliases <dispositivo-rete>\n"

#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilizzo: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "Tempo per la configurazione dell'hardware scaduto."

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "Avvio servizio passwd YP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Impostazione dell'hostname $(HOSTNAME): "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:155
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "Utilizzo: killproc {programma} [segnale]"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "Avvio monitor UPS (slave): "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:163
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "Smontaggio dei filesystem: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "Smontaggio dei filesystem SMB: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Reimpostazine hostname $(HOSTNAME): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "/usr/sbin/dip inesistente o non eseguibile"

#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
msgid "No Printers Defined"
msgstr "Nessuna stampante definita"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tPress 'I' per entrare nello startup interattivo."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "Montaggio dei filesystem NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:72
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "Salvataggio impostazioni mixer"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Impossibile attivare ${DEVICE}."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "Disattivazione quote: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:190
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "Al prossimo avvio fsck verr� saltato."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
msgid ""
"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
msgstr ""
"Il dispositivo $alias non � presente. Ritardata l'inizializzazione di "
"${DEVICE}."

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
msgstr "Generazione chiave RSA"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
msgstr "Generazione chiave RSA1"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "Interruzione servizi server YP: "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
msgstr "Generazione chiave DSA"

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid "  If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
msgstr " Se il comando 'raw' si riferisce ancora a /dev/raw come un file."

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91
#, fuzzy
msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Si � verificato un errore durante il calcolo del prefisso IPv6to4"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "File config $PARENTCONFIG mancante."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} interrotto"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:308
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "Attivazione dei quota dei filesystem locali: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166
msgid " done."
msgstr " fatto."

#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44
#, fuzzy
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "Sincronizzazione con l'ora del server: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:188
msgid "$message"
msgstr "$message"

#: /etc/rc.d/init.d/single:47
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "INIT deve passare in modalit� singolo utente."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:39
msgid "\\033[1;31m"
msgstr "\\033[1;31m"

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "Interruzione servizio passwd YP: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "Utilizzo: ifup <nome dispositivo>"

#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Utilizzo: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE inesistente"

#: /etc/rc.d/init.d/network:199
#, fuzzy
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Chiusura dell'interfaccia $i: "

#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92
#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "Avvio dispositivi RAID: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:201
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:64
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "Invio del segnale KILL a tutti i processi..."

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
msgstr "Avvio servizi PCMCIA:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"Il forwarding IPv6 globale � disattivato nella configurazione, ma non � "
"correntemente disattivato nel kernel."

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
msgstr "Impossibile trovare /etc/iscsi.conf!"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148
#, fuzzy
msgid "Loading Firmware"
msgstr "Caricamento configurazione tastiera"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
msgstr "cardmgr (pid $pid) in esecuzione..."

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:180
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "Chiusura di $prog"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "Chiusura logger del sistema: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
msgstr "Modulo PCIC non definito nelle opzioni di startup!"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "Interruzione monitor UPS: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "Modifica della destinazioni delle policy in DROP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Si � verificato un errore durante il controllo del filesystem."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} inesistente"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Mount point NFS configurati: "

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "Chiusura demone APM:�"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
msgstr "Il sistema non � stato chiuso in modo corretto"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr ""
"Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chains definite "
"dall'utente:"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:286
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog non in esecuzione"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"Il forwarding IPv6 globale � attivato nella configurazione, ma non nel "
"kernel."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(nessun mouse configurato)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "Caricamento configurazione tastiera di default ($KEYTABLE): "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178
msgid "Stopping postgresql service: "
msgstr "Interruzione servizio postgresql: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146
msgid "."
msgstr "."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!"
msgstr "$0: da definire come 'rc.halt' o 'rc.reboot'!"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:580
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Montaggio dei filesystem locali: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "Avvio del server map YP: "

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:19
#, fuzzy
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "Attivazione accounting dei processi"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid "\\033[0;39m"
msgstr "\\033[0;39m"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
msgstr "Inizializzazione del controller USB ($alias): "

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "Ricaricamento $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "Attivazione interfaccia $i: "

#: /etc/rc.d/init.d/random:44
msgid "The random data source exists"
msgstr "La sorgente casuale di dati esiste"

#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
msgstr "Interruzione del servere emulatore NetWare: "

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
msgstr "ifup-sl per $DEVICE esistente"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
msgstr "Impostazione parametri disco fisso per ${disk[$device]}: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85
msgid "Unmounting network block filesystems: "
msgstr "Smontaggio dei filesystem blocco di rete: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "Distaccamento del dispositivo di loopback $dev: "

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
#, fuzzy
msgid "Starting AppleTalk services: "
msgstr "Avvio servizi rstat: "

#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "Inizializzazione del database MySQL: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588
msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "Conversione dei file quota del vecchio utente:"

#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
msgstr "Impostazione parametri di rete: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Smontaggio dei filesystem NCP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
msgstr "Impostazione font di default ($SYSFONT): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168
msgid " failed."
msgstr "fallito."

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
msgstr "Salvataggio regole correnti in $IPTABLES_CONFIG"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:105
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
msgstr "Smontaggio dei filesystem NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Montaggio altri filesystem: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Gli utenti non possono controllare questo dispositivo."

#: /etc/rc.d/init.d/network:224
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivi configurati:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "Conversione dei file di quota del vecchio gruppo: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "Invio del segnale TERM a tutti i processi..."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Mount point SMB configurati: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "Smontaggio dei filesystem blocco di rete (riprova):"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
msgstr ""
"Esegui '/usr/sbin/kudzu' dalla linea di comando per effettuare di nuovo il "
"rilevamento."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START � pi� grande di IPADDR_END"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66
#, fuzzy
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
msgstr "Applicazione delle regole iptable di configurazione del firewall: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
msgid "$base startup"
msgstr "Avvio $base"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:28
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:59
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/xfs:70
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "Chiusura di $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
msgid ""
"An old version of the database format was found.\n"
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"E' stata trovata una vecchia versione del formato database.\n"
"Dovete aggiornare i dati del formato prima di usare PostgreSQL.\n"
"Per maggiori informazioni, consultate $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/"
"README.rpm-dist."

#: /etc/rc.d/init.d/named:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:341
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/halt:192
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "Al prossimo avvio fsck verr� forzato."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
"Nessun controllo forzato dell'integrit� del filesystem (impostazione di "
"default)"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "Generazione host key SSH1 RSA: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60
msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
msgstr "Arresto di iSCSI: iscsilun"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
msgid "Activating swap partitions: "
msgstr "Attivazione partizioni dello swap: "

#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
msgid "Not starting $prog: "
msgstr "$prog non in avvio: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37
#, fuzzy
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\t\tBenvenuti in "

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41
msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
msgstr "Impossibile caricare il modulo $DRIVER_MODULE"

#: /etc/rc.d/init.d/network:209
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "Disabilitazione deframmentazione automatica IPv4: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
msgstr "Utilizzo: (halt|reboot) {start}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:59
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr ""
"Flushing di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:"

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161
msgid "cardmgr is stopped"
msgstr "cardmgr interrotto"

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "Interruzione servizi rwho: "

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "Avvio logger del kernel: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "${DEVICE} diventa slave di ${MASTER}"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "Avvio servizi $KIND: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
msgstr "Salvataggio regole correnti in $IPTABLES_CONFIG: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:319
msgid "FAILED"
msgstr "FALLITO"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132
msgid " cardmgr"
msgstr " cardmgr"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:312
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "Controllo quote filesystem root: "

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid "     rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
msgstr "     i dispositivi raw non si trovano nella directory /dev/raw "

#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
msgstr "Assegnazione dispositivi: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Errore, un altro host usa gi� l'indirizzo ${IPADDR}."

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "Chiusura vncserver"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"Il dispositivo ${DEVICE} ha un indirizzo di MAC diverso da quello atteso, "
"operazione ignorata."

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
msgstr "Chiusura servizi PCMCIA:"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "Generazione host key SSH2 DSA: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116
msgid " cardmgr is already running."
msgstr " cardmgr gi� in esecuzione."

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
msgid "Postmaster already running."
msgstr "Postmaster gi� in esecuzione."

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
#, fuzzy
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "Attivazione accounting dei processi"

#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
msgid "Generating ident key: "
msgstr "Generazione chiave ident: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "Smontaggio dei filesystem di loopback (riprova):"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
msgstr "Avvio sistema INND: "

#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
msgstr "Avvio servizi routed (RIP): "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "Generazione host key SSH2 RSA: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
msgstr "Chiusura $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
msgstr "Avvio logger del sistema: "

#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:30
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/functions:223
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Utilizzo: pidfileofproc {programma}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:275
msgid "Usage: status {program}"
msgstr "Utilizzo: stato {programma}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "Shutting down NIS services: "
msgstr "Chiusura servizi NIS: "

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:97
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
msgstr "Chiusura $MODEL: "

#: /etc/rc.d/init.d/keytable:32
msgid "Loading system font: "
msgstr "Caricamento font di sistema: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:73
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "Ricaricamento INN Service: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:290
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
msgstr "Controllo modifiche a /etc/auto.master ...."

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Avvio demone Red Hat Network: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** Permanenza in una shell; il sistema si riavvier�"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:308
msgid "Start $x"
msgstr "Avvio di $x"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:229
#, fuzzy
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$pn � collegato a $dev"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
msgstr "utilizzo: ifup-routs <dispositivo-rete>"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:240
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
"Controllo forzato dell'integrit� del filesystem (impostazione di default)"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
msgstr "Avvio $MODEL: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
#, fuzzy
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
"L'indirizzo di rel� IPv6 fornito non � del tipo 6to4, la configurazione di "
"6to4 non � valida!"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
#, fuzzy
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "Controllo RADVD attivato, ma config non � completo!"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:78
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:148
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "Flushing di tutte le chain:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:430
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Avvio servizio $1 (S)�/(N)o/(C)ontinua? [S] "

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver start"
msgstr "Avvio vncserver"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:321
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:63 /etc/rc.d/init.d/keytable:64
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
#~ msgstr "Il kernel non � compilato con supporto IPv6"

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)"
#~ msgstr "Parametro mancante 'IPv6AddrToTest'(arg 2)"

#~ msgid "Starting $prog"
#~ msgstr "Avvio di $prog"

#~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!"
#~ msgstr ""
#~ "La creazione del dispositivo tunnel '$device' non ha funzionato - ERRORE!"

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
#~ msgstr "Parametro mancante 'IPv6-network' (arg 1)"

#~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'"
#~ msgstr "'lunghezza prefisso' mancante per l'indirizzo '$testipv6addr_valid'"

#~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
#~ msgstr "Parametro mancante 'indirizzo IPv4 locale' (arg 2)"

#~ msgid "Starting junkbuster: "
#~ msgstr "Avvio di junkbuster: "

#~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
#~ msgstr "Paramentro mancante 'IPv4-tunne laddress' (arg 2)"

#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!"
#~ msgstr "Il dispositivo 'sit0' � sempre attivo - ERRORE FATALE!"

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
#~ msgstr "Parametro mancante 'IPv6-address' (arg 2)"

#~ msgid "$*"
#~ msgstr "$*"

#~ msgid "Devices with modified configuration:"
#~ msgstr "Dispositivi con configurazione modificata:"

#~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)"
#~ msgstr ""
#~ "Parametro di controllo '$fw_control' (arg1) di inoltro non  comprensibile"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"

#~ msgid "Red Hat"
#~ msgstr "Red Hat"

#~ msgid "Bringing up device $device: "
#~ msgstr "Attivazione device $device: "

#~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation"
#~ msgstr "Trigger RADVD per il ricalcolo del prefisso IPv6to4"

#~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
#~ msgstr "parametro mancante 'dispositivo' (arg 1)"

#~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS."
#~ msgstr "$prog � in esecuzione, PID: $PIDS."

#~ msgid "Shutting down device $device: "
#~ msgstr "Chiusura dispositivo $device: "

#~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'"
#~ msgstr "Generato il prefisso 6to4 '$prefix6to4' da '$localipv4'"

#~ msgid ""
#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration "
#~ "is not valid!"
#~ msgstr ""
#~ "La configurazione IPv6to4 richiede un indirizzo di rel� IPv6to4, la "
#~ "configurazione di 6to4 non � valida!"

#~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
#~ msgstr ""
#~ "L'attivazione del dispositivo tunnel 'sit0' non ha funzionato - ERRORE "
#~ "FATALE!"

#~ msgid "Missing parameter 'device'"
#~ msgstr "parametro mancante 'dispositivo'"

#~ msgid "Bringing up interface lo: "
#~ msgstr "Attivazione interfaccia lo: "

#~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "Utilizzo: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!"
#~ msgstr ""
#~ "Modalit� di creazione tunnel '$IPV6_TUNNELMODE' non supportata - ignorare!"

#~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
#~ msgstr ""
#~ "L'attivazione del dispositivo '$device' non ha funzionato - ERRORE FATALE!"

#~ msgid "Table: filter"
#~ msgstr "Tabella: filtro"

#~ msgid ""
#~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-"
#~ "128)"
#~ msgstr ""
#~ "'lunghezza prefisso' per il dato indirizzo '$testipv6addr_valid' � fuori "
#~ "portata (0-128)"

#~ msgid "Stopping junkbuster: "
#~ msgstr "Interruzione di junkbuster: "

#~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
#~ msgstr "Aggiunta rete interna IPX $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "

#~ msgid "Bringing up alias $device: "
#~ msgstr "Attivazione $device alias: "

#~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!"
#~ msgstr ""
#~ "L'attivazione del dispositivo tunnel '$device' non ha funzionato - ERRORE!"

#~ msgid "Bringing up route $device: "
#~ msgstr "Attivazione $device route: "

#~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range"
#~ msgstr "L'IPv6 MTU fornito � fuori portata"

#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
#~ msgstr "Parametro mancante 'controllo del forwarding' (arg 1)"

#~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: "
#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem di loopback: "

#~ msgid ""
#~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration "
#~ "is not valid!"
#~ msgstr ""
#~ "L'indirizzo di rel� fornito non � globalmente utilizzabile, la "
#~ "configurazione di 6to4 non � valida!"

#~ msgid "Table: nat"
#~ msgstr "Tabella: nat"

#~ msgid "Deleting internal IPX network: "
#~ msgstr "Cancellazione rete interna IPX: "

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)"
#~ msgstr "Parametro mancante 'IPvs-route' (arg 3)"

#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
#~ msgstr "L'indirizzo IPv6 '$testipv6addr_valid' non � valido"

#~ msgid ""
#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
#~ "netfilter6 instead!"
#~ msgstr ""
#~ "Il forwarding IPv6 per dispositivo non pu� essere controllato tramite "
#~ "sysctl - utilizzate netfilter6"

#~ msgid "Turning off accounting: "
#~ msgstr "Disattivazione accounting: "

#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
#~ msgstr "Utilizzo: ifdown_ipv6to4_all interfacename"

#~ msgid " Linux"
#~ msgstr " Linux"

#~ msgid ""
#~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable "
#~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!"
#~ msgstr ""
#~ "L'utility 'ip' (dal pacchetto iproute) non esiste o non � eseguibile - la "
#~ "configurazione di tunneling di tipo non NBMA non funzioner�!"

#~ msgid ""
#~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
#~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!"
#~ msgstr ""
#~ "L'indirizzo remoto fornito '$addressipv4tunnel' sul dispositivo tunnel "
#~ "'$device' � gi� configurato sul dispositivo '$devnew' - ERRORE FATALE!"

#~ msgid "Devices that are down:"
#~ msgstr "Dispositivi non attivi: "

#~ msgid "$prog not running."
#~ msgstr "$prog non in esecuzione."

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
#~ msgstr "Parametro mancante 'IPv6-gateway' (arg 2)"

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#~ msgstr "Parametro mancante 'IPv6-MTU' (arg 2)"

#~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "Utilizzo: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Shutting down ospf6d: "
#~ msgstr "Chiusura di ospf6d: "

#~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: "
#~ msgstr "Avvio del nuscsitcpd iSCSI: "

#~ msgid "Starting ospfd: "
#~ msgstr "Avvio di ospfd: "

#~ msgid "Shutting down ripngd: "
#~ msgstr "Chiusura di ripngd: "

#~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "Utilizzo: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting zebra: "
#~ msgstr "Avvio di zebra: "

#~ msgid "Shutting down bgpd: "
#~ msgstr "Chiusura di bgpd: "

#~ msgid "Starting bgpd: "
#~ msgstr "Avvio di bgpd: "

#~ msgid "Starting ripngd: "
#~ msgstr "Avvio di ripngd: "

#~ msgid "Shutting down zebra: "
#~ msgstr "Chiusura di zebra: "

#~ msgid "Starting ripd: "
#~ msgstr "Avvio di ripd: "

#~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "Utilizzo: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "Utilizzo: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "Utilizzo: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Shutting down ospfd: "
#~ msgstr "Chiusura di ospfd: "

#~ msgid " failed; no link present.  Check cable?"
#~ msgstr " impossibile; nessun link presente. Controllare i cavi"

#~ msgid "Unmounting proc file system: "
#~ msgstr "Smontaggio filesystem proc: "

#~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}"
#~ msgstr "Utilizzo: routed {start|stop|status|restart|reload}"

#~ msgid "Shutting down ripd: "
#~ msgstr "Chiusura di ripd: "

#~ msgid "Starting ospf6d: "
#~ msgstr "Avvio di ospf6d: "

#~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}"
#~ msgstr "Utilizzo: rstatd {start|stop|status|restart}"

#~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "Utilizzo: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: "
#~ msgstr "Interruzione del server di propagazione Kerberos 5: "

#~ msgid "Shutting down NFS file locking services: "
#~ msgstr "Chiusura dei servizi di protezione deL file NFS: "

#~ msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'"
#~ msgstr "Rimozione del provider '$provider' sul dispositivo '$device'"

#~ msgid "Starting NFS mountd: "
#~ msgstr "Avvio del mountd NFS: "

#~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
#~ msgstr "Interruzione del KDC di Kerberos 5: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status}"

#~ msgid "Loading mixer settings: "
#~ msgstr "Caricamento impostazioni mixer: "

#~ msgid "Checking postgresql installation: "
#~ msgstr "Controllo installazione postgresgl: "

#~ msgid "Stopping slapd: "
#~ msgstr "Interruzione di slapd: "

#~ msgid "Restarting NFS services: "
#~ msgstr "Riavvio dei servizi NFS: "

#~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: "
#~ msgstr "Avvio server Admin di Kerberos 5: "

#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
#~ msgstr "Chiusura demone NFS: "

#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
#~ msgstr "Interruzione server Kerberos 5-to-4: "

#~ msgid "Shutting down NFS services: "
#~ msgstr "Chiusura servizi NFS: "

#~ msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: "
#~ msgstr "Avvio server di propagazione Kerberos 5"

#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
#~ msgstr "Chiusura quote NFS: "

#~ msgid "Starting NFS services: "
#~ msgstr "Avvio servizi NFS: "

#~ msgid "Starting NFS daemon: "
#~ msgstr "Avvio demone NFS: "

#~ msgid "Shutting down ADSL link: "
#~ msgstr "Chiusura collegamento ADSL: "

#~ msgid "rpc.mountd "
#~ msgstr "rpc.mountd "

#~ msgid "Delaying ${DEVICE} initialization."
#~ msgstr "Ritardo dell'inizializzazione di $(DEVICE)."

#~ msgid "Setting up LVM:"
#~ msgstr "Configurazione di LVM:"

#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress"
#~ msgstr "Utilizzo: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress"

#~ msgid "Usage: $0 yes|no [device]"
#~ msgstr "Utilizzo: $0 si|no [dispositivo]"

#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength"
#~ msgstr "Utilizzo: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength"

#~ msgid "Starting NFS quotas: "
#~ msgstr "Avvio quote NFS:"

#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route"
#~ msgstr "Utilizzo: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route"

#~ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#~ msgstr "Utilizzo: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: "
#~ msgstr "Avvio server Kerberos 5-to-4: "

#~ msgid "Bringing up ADSL link: "
#~ msgstr "Attivazione collegamento ADSL: "

#~ msgid "Starting rarpd daemon: "
#~ msgstr "Avvio demone rarpd: "

#~ msgid "Shutting down NFS lockd: "
#~ msgstr "Chiusura lockd NFS: "

#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
#~ msgstr "Chiusura mountd NFS: "

#~ msgid "Starting NFS lockd: "
#~ msgstr "Avvio lockd NFS: "

#~ msgid "Starting NFS file locking services: "
#~ msgstr "Avvio servizi di protezione file NFS: "

#~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
#~ msgstr "Avvio del KDC di Kerberos 5: "

#~ msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]"
#~ msgstr "Utilizzo: $0 IPv6-network IPv6-gateway [dispositivo]"

#~ msgid "Starting postgresql service: "
#~ msgstr "Avvio servizio postgresql: "

#~ msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'"
#~ msgstr "Aggiunta provider '$prov' sul dispositivo '$device'"

#~ msgid "Shutting down NFS statd: "
#~ msgstr "Chiusura statd NFS: "

#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: "
#~ msgstr "Chiusura server Admin di Kerberos 5: "

#~ msgid "Stopping rarpd daemon: "
#~ msgstr "Interruzione demone rarpd: "

#~ msgid "Generating $proto $algo host key: "
#~ msgstr "Generazione host key $proto $algo: "

#~ msgid "$proto $algo key generation"
#~ msgstr "Generazione chiave $proto $algo"