# translation of hu.po to Hungarian # Andrew Jankowski , 2003 # András Jankowski , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-02 18:46+0100\n" "Last-Translator: András Jankowski \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "$1 szolgáltatás indítása (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "A RADIUS szerver újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Az UPS monitor indítása (szolga): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking filesystems" msgstr "Fájlrendszerek ellen?rzése" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "A Cron daemon beállításainak újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "az Ipchains és a(z) $IPTABLES nem használható együtt." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "Az alapbeállítások szerint esedékes fájlrendszerellenőrzés kényszerítése" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Az YP Map szerver leállítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.'Q VLAN paramétereket." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "A $alias eszköz ${DEVICE} úgy tűnik, nincs meg, inicializálás késleltetése." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Használat $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Start $x" msgstr "Indítás $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Konzolos egérszolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" msgstr "$prog: Tűzfal nyitása bemenő adatra a $server 123 portján" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "A Red Hat Network Daemon indítása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "A $IPTABLES tűzfalszabályzat elfogadása: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Az INN szolgáltatás újraindítása" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" msgstr "Az X nincs beállítva. **A redhat-config-xfree86 indítása" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "$MODELL leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:107 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus| " "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Az YP passwd szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A ${NAME} szolgálttás elindítása:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Használat: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 msgid "vncserver start" msgstr "Vncserver indítása" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." msgstr "A $PC modulkönyvtár nem található." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "A $prog leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA hostkulcs létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "A Routed (RIP) szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:339 msgid "PASSED" msgstr "ELFOGADVA" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Az INND rendszer indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Visszahurkoló fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245 msgid "Table: $table" msgstr "Táblázat: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "SMB csatlakoztatási pontok beállítva:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." msgstr "A Cardmgr már fut." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140 msgid "Initializing database: " msgstr "Adatbázis inicializálása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Hiányzik a távoli alagút IPv4 címe, a beállítás érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "A PCMCIa szolgáltatások leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Láncok beállítások a következő házirendre: $policy" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A $PRIVOXY_PRG indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "újraindítás" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "A ${DEVICE} eszköznek más a MAC címe, mint várt, figyelmen kívül hagyás." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "A rendszerüzenetbusz leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Hiba, valami más host már használja a ${IPADDR} címet." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " msgstr "Eszközök csatolása" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "NCP csatlakoztási pontok beállítva: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Az APM Daemon indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:328 msgid "FAILED" msgstr "SIKERTELEN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "Nyomj N-t %d másodperc alatt, hogy ne kényszerítsd ki afájlrendszerellen?rzést." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Felhasználói szálak eltávolítása:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 msgid "vncserver shutdown" msgstr "A VNCserver leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "A cardmgr le lett állítva" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói lánc visszaállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "hiba az ifcfg-ban {parent_device}: fájlok" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Firmware betöltése sikertelen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Figyelmeztetés: a beállított MTU $IPV6TO4_MTU Sto4 számára túllépi a maximális " "$tunnelmtu határát, figyelmen kívül hagyva." #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Az IPv4 automatikus töredezettségmentesítés letiltása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\t Üdvözöljük " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Tűzfalszabályok vissazállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "hiba it:: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Az $DEVICE eszköz már aktív, kérem, kapcsolja le el?ször" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258 msgid " done." msgstr " kész" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:155 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "További $IPTABLES modulok betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "A PLX (isicom) modulok betöltése... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Az NFS mountd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "A következ? indításkor az fsck kényszerítve lesz." #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0, hasznája a 'halt'-to vagy a 'reboot'-ot!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:350 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELEM" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "A 802.1Q VLAN paraméterek beállítása." #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Az adatbázisformátum egy régebbi verzióját találtam.\n" "Frissítenie kell az adatformátumot, miel?tt a PostgreSQL-t hsználja.\n" "Nézze meg $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist -t több információét." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Az sm-client leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Fájlrendszerekleválasztása (újrapróbálkozás): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "hiba a $FILE-ban, az $IPADDR_START nagyobb mint az $IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Hiba a ${IPADDR} cím hozzáadásakor a ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "TERM szignál küldése az összes processznek..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFORMÁCIÓ " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Hálózati blokkfájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozások): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "***Egy parancsértelmez?re kerül, a rendszer újraindul" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:281 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Változtatásokvizsgálata az /etc/auto.master-ban ..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellen?rzése: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Régi csoportkvóta fájlok konvertálása: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Hardverkonficuráció id?túllépés." #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "A RADIUS szerver leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Egyéb fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Az NFS Daemon leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/network:216 msgid "Configured devices:" msgstr "Beállított eszközök: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Összes lánc visszaállítása eredeti állapotba:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "A(z) /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE eszköz nem létezik" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " msgstr "Rendszerfont betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Firmware betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "Az AppleTalk szolgáltatások elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "A $dev visszacsatoló eszköz halmozása:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Hálózati blokkfájlrendszere leválasztása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:751 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Hardverparaméterek beállítása a következő eszközön: ${disk[$device]}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:94 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Kernel paraméterek beállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "Az ifup-ppp kilépett a ${DEVNAME}-nél" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "Az ifup-sl kilépett a ${DEVICE} eszköznél" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Használat: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "A NetWare emulator-server leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" msgstr "A véletlenadatok forrása már létezik" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "USB fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(RAID-javítás)" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A $prog újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" msgstr "Az $prog újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "A processzhozzáférések kezelésének elindítása:" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "A YP map szerver indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "HElyi fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "A NIs szolgáltatások lezárása: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" msgstr "Nincs állapotjelző erről a csomagról" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Az alapértelmezett karakterkézlet betöltése ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Figyelmeztetés: Az ipppd (2.4-es kernel,és utána) nem támogatja az IPv6-t " "'syncppp' enkapszuláció esetén" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(nincs egér beállítva)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 msgid "iSCSI daemon already running" msgstr "Az iSCSI daemon már fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "HIBA: [ipv6_log] Az '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Az általános IPv6 továbbítás engedélyezve a konfigurációban, de a " "kernel jelenleg nem támogatja" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Setting network parameters: " msgstr "HÁlózati paraméterek beállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "MEGJEGYZÉS " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:277 msgid "$prog not running" msgstr "Az $prog nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói szál törlése" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " nincsenek raw eszközök a /dev/raw könyvtárban " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Az APM daemon leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260 msgid " failed." msgstr " sikertelen" #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 msgid "$base startup" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "KRITIKUS" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Az NFS kvóták elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "NFS csatlakoási pontok beállítva: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "A(z) /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr " Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:123 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Figyelmeztetés: a kapcsolat nem támogatja az IPv6-ot 'rawip' enkapszuláció esetén" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Az UPS monitor leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "A PCIC modul nincsmeghatározva az indítási beállításoknál!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A rendszernaplózó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Használat: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" msgstr "A netdump letiltása" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: a microcode státusz olvasása még nem támogatott" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" msgstr "A(z) $prog újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Az $MODELL indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Az $prog leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "A cardmgr ($pid-es pid) fut..." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "A rendszernaplózó indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "Az /etc/iscsi.conf nem található!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Az általános IPv6 továbbítás le van tiltva a beállításokban, de nincs letiltva a " "kernelben" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "A tűzfalszabályok mentése az(z) $IPTABLES_DATA-ba: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "A KILL szignál küldése az összesprocessznek..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:318 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Az ISA PNP eszközök beállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "Használat: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Hardveróra szinkronizálása a rendszerórához" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "RAID eszközök indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:151 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 #: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:191 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "A visszacsatoló eszköz leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Használat: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "A kernelnaplózó indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "A YP passwd szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:212 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Beállított csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" msgstr "Az $prog indítása:" #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Továbbítás az INIT-nek: térjen át egyfelhasználós üzemmódba." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Lérem, indítsa újra a hálózatkezelést a /sbin/service network restart-tal" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Használat: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "A régi felhasználókvóta fájlok konvertálása: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Az $prog indítása $site-ra." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:234 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "Nincs fájlrendszerintegritás-ellenőrzés, alkalmazkodás az " "alapbeállításokhoz." #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/crond:24 #: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dovecot:21 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:48 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " msgstr "Az $prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" msgstr "Az ${base} le van állítva" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " msgstr "Identd kulcs létrehozása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "A rendszerújrabeálító eszköz indítása" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "A YP szolgáltatások leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva." #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Kvóták kikapcsolása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Az ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen." #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Keverőbeállítások mentése" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Az NFS fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:65 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "t\tÜss I-t az interaktív indításhoz." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA kulcs létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "Postmaster already running." msgstr "A Postmaster már fut." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "Az /usr/sbin/dip nem létezik, cvagy nem futtatható" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:608 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A $BHOSTNAME} számítógépnév újboli beállítása" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Az SMB fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 #: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:118 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Az $prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "Az USB billentyűzet inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Használat killproc {program} [szignál]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:174 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Indítsd el az /usr/sbin/kudzu-t a parancsértelmezőn az újbóli kereséshez." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "Használat: ifup-aliases []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (1 arg)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "Használat: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "A beépített láncok visszaállítása az általános ACCEPT házzirendre." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:156 msgid "Loading default keymap" msgstr "Az általános billentyűzetkiosztás betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " msgstr "A véletlenmag mentése: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Az ISDN modulok betöltése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a '$channel' csatornára" #: /etc/rc.d/init.d/network:72 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Visszacsatoló eszköz indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "A $prog naplófájl újbóli megnyitása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "A $PRIVOXY_CONF nem található, kilépés." #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "Az ${base} nem megy, de a pid fájl létezik." #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Az smb.conf fájl újbóli betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "Jelenlegi szabályok mentése az $IPCHAINS_CONFIG-ba: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "*** when you leave the shell." msgstr " Ha elhagyod a parancsértelmezőt." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Az sm-client indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Processzhozzáférések kezelése engedélyezve." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Az IP információk meghatározása ${DEVICE} eszköz számára..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "A ${NAMe} szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "CÉlházirendek beállítása DENY-re: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:258 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Használat pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Az rusers szolgáltatások elindítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd: vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Root fájlrendszer ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0, a kapcsolat nem él" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktív NFS csatlakoztatási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Processz hozzáférések kezelése letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} has run" msgstr "${base} fut" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "AzNFS daemon indtása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0, az ${1} konfigurációja nem található." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Konfiguráció olvasása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Tűzfalszabályok mentése a $IP6TABLES_DATA-ba." #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása előtt." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Az IPv6to4 konfigurációjának kell egy IPv4 címre egy ajánlott eszközön, " "vagy máshogy meghatározva." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "További $IP6Tables modulok betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A $PRIVOXY_PRG leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:575 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "HElyi fájlrendszerkvóták engedélyezése:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS szolgáltatások elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktív ACP csatlakozási pontok: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "FIGYELMEZTETÉS " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "OK" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Hangmodulok betöltése ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" msgstr "$prog: Tűzfalnyitás a $server-re a 123-as porton törtölve" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Az óra beállítása $CLOCKDEF: 'dátum'" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Használat $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Fáklrendszerek leválasztása" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Az NFS kvóták leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Használat: daeon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/pand:26 msgid "Starting pand: " msgstr "A pand indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:306 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} nem fut,de a subsys zárolva van" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: már fut" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "Az ipchains tűzfalszabályok elfogadása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "HIBA: nem sikerült a vlan-t${VID} hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) ${PHYSDEV} eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver indítása" #: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A(z) $i eszköz aktiválása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:196 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Az IPv4 csomagtovábbítás letiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Visszacsatoló fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "root fájlrendszerkvóták ellenőrzése: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "A /sbin/$IP6TABLES nem létezik." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "Az ipchains tűzfalszabályok elfogadása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:320 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Az ISA PNP beállítás kihagyása felhasználói utasításra: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Álljon készenlétben, míg a rendszer újraindul..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" msgstr "újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Az NCp fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A Logical Volume Managmenet beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktív SMB csatlakoztatási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "A adm5 szolgálttáskulcsok kibontása:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "A /sbin/$IPTABLES nem létezik: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " ha a raw parancs még mindig a /dev/raw-ra utal, mint fájlra." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:98 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Az $prog újraindítása:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "A pppd nem létezik vagy nem futtatható" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Az INN activált szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA kulcs létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:176 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Az $IPTABLES modulok kikapcsolása:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "hiba a $File fájlban: már létezik a $parent_device: $DEVNUM a $devseen-ben" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "A $module modul betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "A kernelnaplózó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:44 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "A swap kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "Stop $command" msgstr "Az $command leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "A $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés." #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "A rendszer leállítása..." #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "A $KIND szolgálttások elindítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "Hiba a $FILE-ban; Már van $IPADDR cím az $ipseen-ben" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "A ${DEVICE} átalakítása mesterré ide: ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:142 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Az $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Az YP szerver szolgáltatás bekapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Az isicon modul betöltése sikertelen" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "A RedfHat Network Daemon leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:195 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "Az USB HID eszköz inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Az NFS statd indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 és RADVD használatával az IPv6-nak engedélyezve kéne lennie, de nincs." #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Az rusers szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Swap helyek engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" msgstr "$base leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:22 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Rendszerüzenetbusz indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:178 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "Az USB vezérlő inicializálása ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Célházirendek beállítása DENY-re" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Swap partíciók aktiválása: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" msgstr " leválasztás" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" msgstr "kész" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$prog leállítása:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Modulfüggőségek ellenőrzése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp ${DEVICE}-re, kilépés" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "Starting iSCSI: iscsi" msgstr "Az iSCSI indítása: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:153 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "A(z) '$DEVICE eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL " "beállítávsokat és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "A proc fájlrendszer csatolása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:693 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " msgstr "A firewire vezérlő inicializálása ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "A PLX eszközök letiltása... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Az USB egér inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 msgid "Stopping iSCSI:" msgstr "Az iSCSI leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Root-nak kell lennie, hogy végrehajthassa ezt a parancsot ! " #: /etc/rc.d/init.d/network:219 msgid "Currently active devices:" msgstr "Jelenleg aktív eszközök: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "indítás" #: /etc/rc.d/init.d/network:180 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Az $i eszköz lezárása: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Figyelmeztetés: a tun6to4 eszköz nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW'-t, figyelmen " "kívül hagyva" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS zárolás megszűntetése: " #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Véletlenszám generátor indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "NIS Domain szerver keresése." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Fájlrendszer javítása)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "A tun6to4 eszköz ($DEVICE szközön) már aktív, kapcsolja le előbb" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:283 msgid "could not make temp file" msgstr "Átmenetiállomábny létrehozásai sikertelen" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "A(z) $NAMe hozzárendelve az $DEVICE eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "Jelenlegi szabályok mentése a(z) $IPCHAINS_CONFIG-ba" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" msgstr "VNC szerver" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" msgstr "Az /etc/initiatorname.iscsi InitiatorNAme fájl hiányzik!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Az ISDN modulok eltávolítása" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" msgstr "A véletlen adatok forrása hiányzik" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "HIBA: [ipv6_log] A syslog ki van választva, de a 'logger' bináris nem létezik, " "vagy nem futtatható" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" msgstr "A netdump inicializálása" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: a kernelben nincs microcode támogatása" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "A(z) $IP6TABLES modulok eltávolítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 msgid "Shutting down pand: " msgstr "A pand leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "Az X configurálva van. A Setup Agent indítása" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "A NetWare emulator-server indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A root fájlrendszer újracsatlakoztatása írható-olvasható módban: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Aktív csatlakoztatási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "RADIUS szerver indítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "Használat: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "NFS zárolás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "PCMCIA szolgálttások indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " sikerteln, nincs kapcsolat. Legyen ellenőrizve a kábel?" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcs érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Kérem javítsa ki a /etc/sysconfig/rawdevices állományt:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "A routed (RIP) szolgáltatások leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "HIBAKERESÉS " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152 #: /etc/rc.d/init.d/network:228 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Hálózatkezelés nem lett beállítva, - kilépés" #: /etc/rc.d/init.d/network:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Nincs 802.1Q támogatás a kernelben." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Az Isicom firmware betöltése... " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:28 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Az acpi daemon indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " frissítenie kellene az util-linux csomagot" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Az rwho szolgáltatások elindítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automatikus újraindítás folyamatban." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "A processzhozzáférések kezelésének leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "Nem sikerült betölteni az iscsi.o modult" #: /etc/rc.d/init.d/functions:426 msgid "$STRING" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" msgstr "Az /etc/fstab frissítése" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " msgstr "Billentyűzetkiosztás betöltése: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "A rendszer úgy tűnik, nem helyesen lett leállítva" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "A NIS Domain név beállítása $NISDOMAIN-ra: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Új hardver ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Az NFS statd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "Az ipchains és az $IP6TABLES nem használható együtt." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "A /proc fájlrendszer nincs jelen" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Az NFS mountd indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "Az initrdleválasztása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr " Hiba lépett fel a RAID indításakor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "Hiba a $FILE-ban: A fájl nem határoz meg eszközt vagy IP címet" #: /etc/rc.d/init.d/functions:292 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "Az $base ($pid -es pid) fut..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "A megadott IPv4 cím '$ipv4addr' nem hazsnálható globálisan" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/cups:71 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:30 /etc/rc.d/init.d/httpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 #: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:58 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:32 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Csatolás a NIS Domainhez: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Az $KIND szolgáltatások leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "HIBA " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "Az AppleTalk szolgáltatások leállíása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:224 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "Nyomj Y-t %d másodpercen belül, hogy kényszerítsd afájlrendszer integritásellenőrzését..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Az beépített láncok visszaállítása az alapértelmezett ACCEPT házirendre: "