# Translators: # Andras Jankowski , 2003 # Arpad Biro , 2004, 2005, 2006, 2007 # Dimitris Glezos , 2011 # Gabor SUVEG , 2004 # Laszlo Dvornik , 2004 # Tamas Szanto , 2004 # Zoltan Hoppár , 2011-2013 # Meskó Balázs , 2018. #zanata # Meskó Balázs , 2019. #zanata # Balázs Meskó , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 14:29+0000\n" "Last-Translator: Balázs Meskó \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #: ../network-scripts/ifdown:15 ../network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "használat: ifdown " #: ../network-scripts/ifdown:33 ../network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "A felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt." #: ../network-scripts/ifdown:40 msgid "" "You are using 'ifdown' script provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" "A „network-scripts” által biztosított „ifdown” parancsfájlt használja, amely " "elavult." #: ../network-scripts/ifdown:41 ../network-scripts/ifup:57 #: ../etc/rc.d/init.d/network:53 msgid "'network-scripts' will be removed from distribution in near future." msgstr "A „network-scripts” el lesz távolítva a közeljövőben a disztribúcióból." #: ../network-scripts/ifdown:42 ../network-scripts/ifup:58 msgid "" "It is advised to switch to 'NetworkManager' instead - it provides 'ifup/" "ifdown' scripts as well." msgstr "" "Ajánlatos a „NetworkManager” csomagra váltani – az is biztosít „ifup/ifdown” " "parancsfájlokat." #: ../network-scripts/ifdown-eth:46 ../network-scripts/ifdown-eth:52 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} cím " "helyett. Figyelmen kívül hagyva." #: ../network-scripts/ifdown-routes:6 msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "Használat: ifdown-routes [<álnév>]" #: ../network-scripts/ifdown-sit:40 ../network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "A(z) „$DEVICE” eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL " "beállítást, és indítsa újra az (IPv6) hálózatkezelést" #: ../network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../network-scripts/ifup-tunnel:68 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "A(z) „$DEVICE” eszköz nem támogatott érvényes GRE eszköznévként." #: ../network-scripts/ifup:30 ../network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Használat: ifup " #: ../network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található." #: ../network-scripts/ifup:56 msgid "" "You are using 'ifup' script provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" "A „network-scripts” által biztosított „ifup” parancsfájlt használja, amely " "elavult." #: ../network-scripts/ifup:87 ../network-scripts/ifup:102 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "A(z) ${DEVICE} eszközhöz beállítandó PHYSDEV" #: ../network-scripts/ifup:110 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz" #: ../network-scripts/ifup:117 ../network-scripts/ifup-eth:123 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az előkészéítés elhalasztása." #: ../network-scripts/ifup:138 ../network-scripts/ifup:139 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlant hozzáadni ${DEVICE} eszközként a(z) " "${PHYSDEV} eszközhöz" #: ../network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "használat: ifup-aliases []\n" #: ../network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG." #: ../network-scripts/ifup-aliases:169 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: érvénytelen alias szám" #: ../network-scripts/ifup-aliases:179 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen" #: ../network-scripts/ifup-aliases:184 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz " "ebben: $devseen" #: ../network-scripts/ifup-aliases:193 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím" #: ../network-scripts/ifup-aliases:198 msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs hálózati maszk vagy előtag megadva" #: ../network-scripts/ifup-aliases:238 ../network-scripts/ifup-aliases:249 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "hiba a(z) ifcfg-${parent_device} fájlban: fájlok" #: ../network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "" "Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device " "${parent_device}..." msgstr "" "Meghatározás, hogy a(z) ${IPADDR} IP-cím már használatban van-e a(z) " "${parent_device} eszköznél…" #: ../network-scripts/ifup-aliases:273 msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}." msgstr "Hiba, egy másik gép ($ARPINGMAC) már használja a(z) ${IPADDR} címet." #: ../network-scripts/ifup-aliases:334 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "" "Hiba a(z) $FILE fájlban: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze" #: ../network-scripts/ifup-aliases:339 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "hiba a(z) $FILE fájlban: az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END" #: ../network-scripts/ifup-ctc:36 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "HIBA: a(z) ${DEVICE} nem kapcsolt be." #: ../network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen " "kívül lesz hagyva." #: ../network-scripts/ifup-eth:116 msgid "Device name does not seem to be present." msgstr "Az eszköznév nem érhető el." #: ../network-scripts/ifup-eth:125 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az előkészítés elhalasztása." #: ../network-scripts/ifup-eth:221 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Az IP-információk meghatározása a(z) ${DEVICE} számára…" #: ../network-scripts/ifup-eth:223 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?" #: ../network-scripts/ifup-eth:230 ../network-scripts/ifup-eth:378 msgid " done." msgstr " kész." #: ../network-scripts/ifup-eth:233 ../network-scripts/ifup-eth:380 msgid " failed." msgstr " sikertelen." #: ../network-scripts/ifup-eth:257 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen." #: ../network-scripts/ifup-eth:288 msgid "" "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "" "Hiba, egy másik gép ($ARPINGMAC) már használja a(z) ${ipaddr[$idx]} címet." #: ../network-scripts/ifup-eth:295 msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Hiba a(z) ${ipaddr[$idx]} cím ${DEVICE} eszközhöz hozzáadásakor." #: ../network-scripts/ifup-eth:322 msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "" "Hiba a(z) ${GATEWAY} alapértelmezett átjáró ${DEVICE} eszközhöz " "hozzáadásakor." #: ../network-scripts/ifup-eth:327 msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "" "Hiba az alapértelmezett átjáró a(z) ${REALDEVICE} eszközhöz történő " "hozzáadásakor." #: ../network-scripts/ifup-eth:365 msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Az IPv6 információk meghatározása a(z) ${DEVICE} eszközhöz…" #: ../network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es és régebbi kernel) nem támogatja az IPv6-ot " "„syncppp” beágyazás esetén" #: ../network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" "Figyelmeztetés: a kapcsolat nem támogatja az IPv6-ot „rawip” beágyazás esetén" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Az általános IPv6 továbbítás engedélyezve van a konfigurációban, de jelenleg " "nincs engedélyezve a kernelben" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:100 ../network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Indítsa újra a hálózatot az „/sbin/service network restart” parancssal" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Az általános IPv6-továbbítás le van tiltva a konfigurációban, de jelenleg " "nincs letiltva a kernelben" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:157 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os „$IPV6_PRIVACY” adatvédelmi módszert, a " "kernel nem támogatja" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "A „tun6to4„” eszköz (innen: $DEVICE) már aktív, előbb állítsa le" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "A megadott IPv4-cím („$ipv4addr”) nem használható globálisan" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Az IPv6to4 konfigurációhoz szükséges egy kapcsolódó hálózati csatolón lévő " "vagy másképpen megadott IPv4-cím" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:237 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Figyelmeztetés: a 6to4 számára beállított MTU ($IPV6TO4_MTU) túllépi a " "maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Figyelmeztetés: a „tun6to4” csatoló nem támogatja az „IPV6_DEFAULTGW” " "beállítást, figyelmen kívül hagyva" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A 6to4 és a RADVD használatához általában be kell kapcsolni az IPv6 " "továbbítást, de jelenleg nincs bekapcsolva" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Hiba történt az IPv6to4 előtag kiszámításakor" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:303 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen" #: ../network-scripts/ifup-post:114 msgid "/etc/resolv.conf was not updated: failed to create temporary file" msgstr "" "Az /etc/resolv.conf nem lett frissítve: az ideiglenes fájl létrehozása " "sikertelen" #: ../network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "használat: ifup-routes [<álnév>]" #: ../network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen" #: ../network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "A(z) „$DEVICE” eszköz már aktív, kapcsolja le először" #: ../network-scripts/ifup-tunnel:61 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Érvénytelen $TYPE alagúttípus" #: ../network-scripts/init.ipv6-global:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../network-scripts/network-functions:401 msgid "" "Both 'DHCP_HOSTNAME=${DHCP_HOSTNAME}' and 'DHCP_FQDN=${DHCP_FQDN}' are " "configured... Using DHCP_FQDN." msgstr "" "A „DHCP_HOSTNAME=${DHCP_HOSTNAME}” és a „DHCP_FQDN=${DHCP_FQDN}” is be van " "állítva… A DHCP_FQDN használata." #: ../network-scripts/network-functions:569 msgid "Failed to set value '$value' [mode] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" "A(z) „$value” [mode] érték beállítása sikertelen a(z) ${DEVICE} bond " "eszköznél" #: ../network-scripts/network-functions:575 msgid "Failed to set value '$value' [miimon] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" "A(z) „$value” [miimon] érték beállítása sikertelen a(z) ${DEVICE} bond " "eszköznél" #: ../network-scripts/network-functions:595 msgid "" "Failed to set '$arp_ip' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" "A(z) „$arp_ip” [arp_ip_target] érték beállítása sikertelen a(z) ${DEVICE} " "bond eszköznél" #: ../network-scripts/network-functions:603 msgid "" "Failed to set '$value' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" "A(z) „$value” [arp_ip_target] érték beállítása sikertelen a(z) ${DEVICE} " "bond eszköznél" #: ../network-scripts/network-functions:608 msgid "Failed to set '$value' value [$key] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" "A(z) „$value” [$key] érték beállítása sikertelen a(z) ${DEVICE} bond " "eszköznél" #: ../network-scripts/network-functions:681 msgid "DEBUG " msgstr "HIBAKERESÉS " #: ../network-scripts/network-functions:684 msgid "ERROR " msgstr "HIBA " #: ../network-scripts/network-functions:687 msgid "WARN " msgstr "FIGYELMEZTETÉS " #: ../network-scripts/network-functions:690 msgid "INFO " msgstr "INFORMÁCIÓ " #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Hiányzó paraméter: „IPv6-hálózat” (1. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: „IPv6-átjáró” (2. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "„Nincs útvonal a géphez” hiba a(z) „$networkipv6” útvonal a(z) " "„$gatewayipv6” átjárón és a(z) „$device” eszközön keresztül történő " "felvételekor" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Nem sikerült aktiválni a „sit0” alagúteszközt" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:921 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Hiányzó paraméter: „eszköz” (1. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: „IPv6-cím” (2. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Nem létezik a(z) „$device” eszköz" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Nem sikerült aktiválni a(z) „$device” eszközt" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "A(z) „$address” IPv6-cím nem vehető fel a(z) „$device” eszközre" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Hiányzó paraméter: „IPv4-cím” (1. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Hiányzó paraméter: „cím” (1. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "A megadott „$addr” cím nem globális IPv4-cím (1. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "A megadott „$addr” cím nem érvényes IPv4-cím (1. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: „globális IPv4-cím” (2. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "A megadott „$device” eszköz nem támogatott (1. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: „helyi IPv4-cím” (2. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: „IPv4-alagútcím” (2. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "A megadott „$addressipv4tunnel” távoli cím a(z) „$device” alagúteszközön már " "be van állítva ezen: „$devnew”" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "A(z) „$device” alagúteszköz létrehozása nem sikerült" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "A(z) „$device” alagúteszköz aktiválása nem sikerült" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: „kiválasztás” (2. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Nem támogatott „$selection” kiválasztás lett megadva (2. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: „IPv6 MTU” (2. argumentum)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "A megadott IPv6-MTU („$ipv6_mtu”) a tartományon kívül esik" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró („$address”) nem megfelelő " "formátumú" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáróhoz („$address”) tartozik egy " "„$device_scope” hatókör, a megadott alapértelmezett átjáró-eszköz " "(„$device”) nem lesz felhasználva" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró („$address”) link-local típusú, de " "nincs megadva hatókör vagy átjáró" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "A megadott IPv6-os alapértelmezett eszközhöz („$device”) explicit nexthop " "érték szükséges" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz („$device”) nem létezik vagy nem " "aktív" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nincs megadva paraméter az alapértelmezett útválasztás beállításához" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nincs megadva ok az radvd értesítéshez" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nem támogatott ok („$reason”) az radvd értesítés elküldésénél" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Nem támogatott „$mechanism” mechanizmus egy radvd értesítésnél" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "A megadott „$pidfile” PID-fájl nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-" "nak" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "A(z) „$pidfile” PID-fájl üres, nem lehet értesíteni a radvd-t" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "A radvd nincs megfelelően telepítve, az értesítés nem sikerült" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1066 msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected" msgstr "Ismétlődő címek észlelése: Ismétlődő címek észlelve" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1067 msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration" msgstr "Ismételt cím észlelve: Javítsa a hálózati beállításokat" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1071 msgid "" "Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' " "state" msgstr "" "Várakozás, hogy a(z) ${device} csatoló IPv6-címei elhagyják a „feltételes” " "állapotot" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1079 msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state" msgstr "" "A(z) ${device} eszköz néhány IPv6-címe továbbra is „feltételes” állapotban " "marad" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1080 msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more" msgstr "" "További részletekért futtassa ezt: „ip -6 addr show dev ${device} scope " "global tentative”" #: ../usr/sbin/service:95 msgid "" "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " "${SERVICE_MANGLED}" msgstr "" "Átirányítás erre: /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " "${SERVICE_MANGLED}" #: ../usr/sbin/service:98 msgid "" "The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, " "try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to " "use systemctl." msgstr "" "A service parancs csak alapvető LSB műveleteket támogat (start, stop, " "restart, try-restart, reload, force-reload, status). Más műveletekhez " "használja a systemctl-t." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:33 msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "A(z) $prog indítása (systemctl segítségével): " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:36 msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "A(z) $prog leállítása (systemctl segítségével): " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:39 msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése (systemctl segítségével): " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:42 msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "A(z) $prog újraindítása (systemctl segítségével): " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:52 msgid "Reloading systemd: " msgstr "A systemd újratöltése: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:236 ../etc/rc.d/init.d/functions:274 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:304 msgid "$base startup" msgstr "A(z) $base indítása" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:314 ../etc/rc.d/init.d/functions:333 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "" "Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:323 ../etc/rc.d/init.d/functions:450 msgid "-b option can be used only with -p" msgstr "a -b kapcsoló csak a -p kapcsolóval együtt használható" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:324 msgid "Usage: killproc -p pidfile -b binary program" msgstr "Használat: killproc -p PID-fájl -d bináris program" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:353 ../etc/rc.d/init.d/functions:363 #: ../etc/rc.d/init.d/functions:378 msgid "$base shutdown" msgstr "A(z) $base leállítása" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:369 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:396 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Használat: pidfileofproc {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:411 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:437 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Használat: status [-p PID-fájl] {program}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "Usage: status -p pidfile -b binary program" msgstr "Használat: status -p PID-fájl -b bináris program" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:478 ../etc/rc.d/init.d/functions:484 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "A(z) ${base} (PID: $pid) fut…" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:488 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:492 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "A(z) ${base} állapota az elégtelen jogosultságok miatt ismeretlen." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:501 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva van" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:504 msgid "${base} is stopped" msgstr "A(z) ${base} le van állítva" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:512 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:523 msgid "FAILED" msgstr "SIKERTELEN" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:534 msgid "PASSED" msgstr "SIKERES" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:545 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELMEZTETÉS" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:595 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../etc/rc.d/init.d/network:52 msgid "" "You are using 'network' service provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" "A „network-scripts” csomag által biztosított „network” szolgáltatást " "használja, amely elavult." #: ../etc/rc.d/init.d/network:54 msgid "" "It is advised to switch to 'NetworkManager' instead for network management." msgstr "" "Ajánlatos a „NetworkManager” szolgáltatásra váltani a hálózatkezeléshez." #: ../etc/rc.d/init.d/network:77 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Visszacsatolási eszköz indítása: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:81 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "A 802.1Q VLAN támogatás nem érhető el a kernelben." #: ../etc/rc.d/init.d/network:132 ../etc/rc.d/init.d/network:139 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A(z) $i. csatoló aktiválása: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:151 msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "" "Örökölt statikus útvonalválasztási szolgáltatás nem érhető el: /sbin/route " "nem található" #: ../etc/rc.d/init.d/network:178 msgid "" "Target is not reachable, but timeout was already reached. Continuing anyway." msgstr "A cél nem érhető le, de már időtúllépés történt. Folytatás így is." #: ../etc/rc.d/init.d/network:189 msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up" msgstr "" "A rootfs vagy a /usr hálózati fájlrendszeren van, hálózat bekapcsolva hagyva" #: ../etc/rc.d/init.d/network:199 msgid "system is shutting down, leaving interfaces up as requested" msgstr "a rendszer leáll, a csatolók kérésre bekapcsolva hagyása" #: ../etc/rc.d/init.d/network:249 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A(z) $i. csatoló leállítása: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Configured devices:" msgstr "Beállított eszközök:" #: ../etc/rc.d/init.d/network:270 msgid "Currently active devices:" msgstr "Jelenleg aktív eszközök:" #: ../etc/rc.d/init.d/network:280 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" #~ msgstr "" #~ "A kiszolgáló címe nincs megadva az /etc/sysconfig/netconsole fájlban" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "netconsole module loaded" #~ msgstr "A netconsole modul betöltve" #~ msgid "Bridge support not available: brctl not found" #~ msgstr "A bridge támogatás nem érhető el: a brctl nem található" #~ msgid "Initializing netconsole" #~ msgstr "A netconsole előkészítése " #~ msgid "netconsole module not loaded" #~ msgstr "A netconsole modul nincs betöltve" #~ msgid "Usage: sys-unconfig" #~ msgstr "Használat: sys-unconfig" #~ msgid "Disabling netconsole" #~ msgstr "A netconsole letiltása" #~ msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" #~ msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel" #~ msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole" #~ msgstr "" #~ "Az /etc/sysconfig/netconsole fájlban megadott IP-cím nem oldható fel"