msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts 0\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-08 13:37+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: Renato Pavicic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" "POT-Creation-Date: \n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 msgid "Unmounting CFS dir: " msgstr "Napuštanje CFS mape: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Za postavljanje zadanog smjera nisu dani parametri" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Pokretanje UPS nadzora (podčinjeni): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Ponovno učitavanje konfiguracije demona cron: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" msgstr "Upozorenje: Konfigurirani MTU '$IPV6TO4_MTU' za 6to4 nadmašuje ograničenje kod '$tunnelmtu'. Bit će ignorirano." #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Zaustavljanje YP map poslužitelja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "802.1Q VLAN parametre nije moguće postaviti." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Izgleda da $alias uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgođena." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:618 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:605 msgid "Start $x" msgstr "Pokreni $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Pokretanje konzolnih usluga miša: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Gašenje usluge otkrivanja preusmjerivača: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Pokretanje Red Hat mrežnog demona: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 msgid "$prog already running" msgstr "$prog već je pokrenut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" msgstr "Dana udaljena adresa '$addressipv4tunnel' na tunelskom uređaju '$device' već je konfigurirana na uređaju '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Pokretanje CIM poslužitelja: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Ponovno učitavanje usluge INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Gašenje $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd je započeo za ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} pri ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Gašenje usluga NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Napuštanje CIFS datotečnih sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 msgid "$prog is not started..." msgstr "$prog nije pokrenut..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Pokretanje RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:16 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:531 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:40 #: /etc/rc.d/init.d/crond:25 #: /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:33 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:26 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:31 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:162 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:169 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:94 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 #: /etc/rc.d/init.d/opensm:29 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:24 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:24 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/salinfod:32 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "Pokretanje $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Nedostaje udaljena IPv4 adresa tunela. Konfiguracija nije valjana." #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 #: /etc/rc.d/init.d/opensm:39 msgid "$prog startup" msgstr "$prog pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Generiranje RSA1 ključa" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "ponovno učitavanje $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "MAC adresa uređaja ${DEVICE} razlikuje se od očekivane. Bit će ignoriran." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Zaustavljanje sistemske sabirnice poruka:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Upotreba: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Denyhosts is disabled." msgstr "Odbijanje računala je onemogućeno." #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Onemogućavanje noćnih yum ažuriranja: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Zaustavljanje UPS nadzora: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X nije konfiguriran. Bit će pokrenut system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Zaustavljanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Podčinjavanje ${DEVICE} prema ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Pokretanje demona NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Zaustavljanje usluga rwho: " #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " msgstr "Pokretanje $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Čišćenje svih trenutnih pravila i korisnički definiranih lanaca:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 #: /etc/rc.d/init.d/kdump:106 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Pogreška pri učitavanju hardverskog programa" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Pokretanje demona $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tDobrodošli u " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Zaustavljanje usluga rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Gašenje zapisnika sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/hplip:165 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:82 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:77 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:114 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:109 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 #: /etc/rc.d/init.d/zope:73 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Provjeravanje konfiguracijskih datoteka za $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: pozovite kao 'halt' ili 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME je priključen na $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/carp:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 #: /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:40 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:40 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Gašenje $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Napuštanje datotečnih sustava (ponovni pokušaj): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Zaustavljanje demona NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:227 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Napuštanje mrežnog bloka datotečnih sustava (ponovni pokušaj): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Pokretanje ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Slanje TERM signal svim procesima..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 msgid "Rotating logs: " msgstr "Rotiranje zapisnika: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** moguće je konfigurirati clamav-server" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 #: /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "crond nije moguće zaustaviti: crond nije pokrenut." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:173 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "Pogreška pri $FILE: uređaj ili IP adresa nisu određeni" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc unosi nisu nepromjenjivi" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Pokretanje upravljača ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Gašenje demona NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Napuštanje NCP datotečnih sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Gašenje postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" msgstr "nema instaliranih rječnika" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Čišćenje svih lanaca:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Inicijalizacija MySQL baze podataka:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili nije izvršni program za $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Dana IPv4 adresa '$testipv4addr_valid' nije pravilnog oblika" #: /etc/rc.d/init.d/halt:149 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Odvajanje uređaja povratne veze $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Napuštanje mrežnog bloka datotečnih sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Spremanje pravila vatrozida u $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Pokretanje $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Ponovno učitavanje $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: CPU mikrokod datoteka nije prisutna ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV ne bi trebao biti postavljen za uređaj ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Pokretanje knjigovodstva procesa: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Pokretanje YP map poslužitelja: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" msgstr "provjera baze podataka" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Gašenje ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Učitavanje zadane tablice tipkovnice ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373 msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" msgstr "Upozorenje: ipppd (kernel 2.4.x i stariji) ne podržava IPv6 upotrebom 'syncppp' enkapsulacije" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(nema konfiguriranog miša)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" msgstr "Opće IPv6 prosljeđivanje omogućeno je u konfiguraciji, ali trenutno nije omogućeno u kernelu." #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Zaustavljanje demona NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Zaustavljanje demona PC/SC Smart Card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "Ponovno učitavanje datoteke syslog-ng.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Napuštanje NFS datotečnih sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Gašenje demona APM: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:78 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 #: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Pokretanje demona Avahi:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Dana adresa '$addr' nije IPv4 valjana (argument 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Gašenje $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:165 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Konfigurirane NFS pristupne točke: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 msgid "Shutting down hidd: " msgstr "Gašenje hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:171 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Napuštanje cijevnih datotečnih sustava: " #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Ulazak u interaktivno pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" msgstr "" "Aktivne točke pristupa:\n" "--------------------" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE nije uređaj znakova?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 msgid "Starting $ID: " msgstr "Pokretanje $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END ne slažu se" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " msgstr "Ponovno učitavanje konfiguracije resursa: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 #: /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" msgstr "onemogućavanje netdump" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:193 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Aktivne CIFS točke pristupa: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start ne postoji ili nije izvršni program za ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Gašenje $prog" #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Ulazak u ne-interaktivno pokretanje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" msgstr "Opće IPv6 prosljeđivanje onemogućeno je u konfiguraciji, ali trenutno nije onemogućeno u kernelu." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Spremanje pravila vatrozida u $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead" msgstr "IPv6 prosljeđivanjem po pojedinačnim uređajima nije moguće upravljati putem sysctl. Umjesto njega upotrijebite netfilter6." #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "nije učitan zbog pogreške u sintaksi konfiguracije" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Gašenje sučelja povratne veze: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Upotreba: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Pokretanje kernel zapisnika: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Zaustavljanje YP usluge lozinka: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Provjeravanje kvota lokalnog datotečnog sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Obavještavanje INIT o prelasku u jednokorisnički način rada." #: /etc/rc.d/init.d/halt:223 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 msgid " done." msgstr " izvršeno." #: /etc/rc.d/init.d/halt:143 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Napuštanje datotečnih sustava povratne veze (ponovni pokušaj): " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 msgid "Stopping hpiod: " msgstr "Zaustavljanje hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" msgstr "$prog: Upotreba: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " msgstr "Pokretanje hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "$prog ponovno učitavanje" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " msgstr "Zaustavljanje cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:22 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 msgid "Starting background readahead: " msgstr "Pokretanje pozadinskog readahead: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Upotreba: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA generator ključa" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:131 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Isključivanje kvota: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pid datoteka '$pidfile' je prazna. Nije moguće poslati okidač prema radvd." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Gašenje RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Pristupanje NFS datotečnim sustavima: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Pokretanje demona NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84 msgid "done. " msgstr " izvršeno. " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 msgid "$1 (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) je pokrenut..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Tijekom izračunavanja IPv6to4 prefiksa došlo je do pogreške" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Spremanje trenutnih pravila u $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 msgid "$named reload" msgstr "$named ponovno učitavanje" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" msgstr "premještanje datoteke lozinke" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 msgid "Starting hpssd: " msgstr "Pokretanje hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "Upotreba: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Pokretanje BitTorrent tragača: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] Nije moguće zapisati u kanal '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Pokretanje sučelja povratne veze: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Ponovno otvaranje zapisnika $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 #: /etc/rc.d/init.d/functions:230 #: /etc/rc.d/init.d/functions:246 msgid "$base shutdown" msgstr "$base gašenje" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Ponovno učitavanje datoteke smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "nije moguće pokrenuti crond: crond je već pokrenut." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Knjigovodstvo procesa je omogućeno." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Određivanje IP podataka za ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Zaustavljanje usluge ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 #: /etc/rc.d/init.d/functions:183 msgid "$base startup" msgstr "$base pokretanje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguriranje nije potpuno" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar 'address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Veza je isključena" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Knjigovodstvo procesa je onemogućeno." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Ponovo učitavanje konfiguracije: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Pokretanje Wesnoth poslužitelja igri: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "POGREŠKA " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Prije pokretanja 'innd', pokrenite 'makehistory' i/ili 'makedbz'." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Učitavanje dodatnih modula $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:419 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Omogućavanje kvota lokalnih datotečnih sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:197 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktivne NCP točke pristupa: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Gašenje exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "Gašenje RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" msgstr "Zaustavljanje $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:467 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:240 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:251 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "Pogreška u ifcfg-${parent_device}: datoteke" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Avahi demon već je pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Gašenje NFS kvota: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:119 #: /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Upotreba: demon [+/-razina pristojnosti] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 msgid "Mounting CFS dir: " msgstr "Pristupanje CFS mapi: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} mrtav, ali je subsys zaključan" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Pokretanje usluga rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Konfigurirane CIFS točke pristupa:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "POGREŠKA: Nije moguće dodati vlan ${VID} kao ${DEVICE} na uređaju ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver pokretanje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' nije pravilnog oblika" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Zaustavljanje demona HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "U kernelu nema podrške za 802.1Q VLAN" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Pokretanje RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" msgstr "ponovno učitaj" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Postavljanje upravljana logičkim volumenima: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:189 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktivne SMB točke pristupa: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Pokretanje openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Izvlačenje ključeva usluge kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Pokretanje $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Zaustavljanje INN aktivirane usluge: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Omogućavanje Athlon načina očuvanje energije..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "pogreška pri $FILE: uređaj $parent_device:$DEVNUM već je primijećen pri $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Gašenje kernel prijavljivanja: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Pokretanje UPS nadzora (gospodar): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Gašenje BitTorrent seed klijenta: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" msgstr "Zaustavi $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Zaustavljanje sustava..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Učitavanje demona Avahi... " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" msgstr "$prog provjera" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Primjenjivanje $IPTABLES pravila vatrozida:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Ponovno učitavanje $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Zaustavljanje Red Hat mrežnog demona: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Zaustavljanje demona $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "Upotreba 6to4 i RADVD IPv6 prosljeđivanja obično je omogućena, ali trenutno nije." #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "Zaustavljanje $prog dostojanstveno: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Parametar nadzora prosljeđivanja nije valjani '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 msgid "amd shutdown" msgstr "amd gašenje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Zaustavljanje usluga rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Onemogućavanje zadatka Moodle cron: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "Pokretanje dund: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 msgid "Stopping hpssd: " msgstr "Zaustavljanje hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Pokretanje sistemske sabirnice poruka:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: konfiguracija za ${1} nije pronađena." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Zaustavljanje $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:365 msgid "PASSED" msgstr "U REDU" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "Napuštanje GFS datotečnih sustava (lijeno): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" msgstr "Uređaj '$DEVICE' ovdje nije podržan. Upotrijebite postavke IPV6_AUTOTUNNEL ponovo pokrenite (IPv6) mrežu." #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Omogućavanje noćnih yum ažuriranja: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 #: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Ponovno učitavanje postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Gašenje PLX uređaja... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Inicijalizacija OpenCT Smart Card terminala: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Pokretanje demona mrežnog priključka: " #: /etc/rc.d/init.d/network:290 msgid "Currently active devices:" msgstr "Trenutno aktivni uređaji:" #: /etc/rc.d/init.d/network:241 #: /etc/rc.d/init.d/network:251 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Gašenje sučelja $i: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." msgstr "nije moguće pokrenuti crond: crond je već pokrenut." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Provjeravanje SMART uređaja: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "Uvoz paketa u monotone bazu podataka: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog je pokrenut..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Wine binarni oblici rukovanja su registrirani." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Osluškivanje za NIS poslužiteljem domene." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:344 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Popravi datotečni sustav)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Upotreba: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "zbog pogreške u sintaksi konfiguracije $httpd neće biti ponovo učitan" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" msgstr "Provjeravanje ulaznog oblika baze podataka" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNC poslužitelj" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Ovaj kernel nema podrške za premošćivanje" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" msgstr "uvoz paketa" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:122 msgid "key generation" msgstr "generiranje ključa" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Omogućavanje zadatka Moodle cron: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:193 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" msgstr "Upotreba: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." msgstr "Nije moguće pronaći instalaciju util-vserver (očekuje se datoteka the file '$UTIL_VSERVER_VARS'); prekidanje..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Pogledajte /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Pokretanje BitTorrent seed klijenta: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Gašenje pand:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" msgstr "Neregistrirani binarni oblici rukovanja Windows aplikacijama" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "U kernelu ne postoji 802.1Q VLAN podrška za uređaj ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "Upotreba: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 #: /etc/rc.d/init.d/cman:173 #: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:167 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:106 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji za uređaj ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Pokretanje RADIUS poslužitelja:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "Upotreba: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Pokretanje NFS zaključavanja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Pronađena je starija verzija oblika baze podataka." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Pokretanje PC/SC Smart Card demona ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Gašenje $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nije dat razlog za slanje okidača prema radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Zaustavljanje OpenCT Smart Card terminala: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" msgstr "$prog ( $pid ) osluškuje na $sender" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Učitavanje isicom hardverskog programa..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 msgid "preparing databases... " msgstr "pripremanje baza podataka..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Pokretanje usluga rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Zaustavljanje usluge INND: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Napuštanje datotečnih sustava povratne veze: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Uređaj '$DEVICE' već je uključen. Prvo ga ugasite." #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Gašenje dund: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Gašenje konzolnih usluga miša: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Postavljam naziva NIS domene $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Gašenje CIM poslužitelja: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 #: /etc/rc.d/init.d/zope:28 msgid "Starting $prog: " msgstr "Pokretanje $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "Generiranje RSA ključa za poslužitelj $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 msgid "Starting nsd... " msgstr "Pokretanje nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Pokretanje $prog" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:598 msgid "Reload map $command" msgstr "Ponovno učivatanje mape $command" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "za konfiguraciju carp ${FILE} nije pronađena datoteka ifcfg-${BIND_INTERFACE}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Mehanizam '$mechanism' nije podržan za slanje okidača prema radvd" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Dana IPv4 adresa '$ipv4addr' nije opće upotrebljiva" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 msgid "Initializing database" msgstr "Inicijalizacija baze podataka" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 #: /etc/rc.d/init.d/smb:63 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Gašenje usluga $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Vatrozid nije konfiguriran" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Kernel nije sastavljen s podrškom za IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Vraćanje ugrađenih lanaca na izvorno zadana pravila ACCEPT:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:465 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Pokrenuti uslugu $1 (D)a/(N)e/Nastav(i)? [D] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 #: /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" msgstr "spuštanje sučelja upravljanog pomoću carp ${VIP_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Ponovno učitavanje RADIUS poslužitelja:" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Gašenje BitTorrent tragača: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Checking filesystems" msgstr "Provjeravanje datotečnih sustava" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Uklanjanje korisnički definiranih lanaca: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 msgid "$1 is stopped" msgstr "$1 je zaustavljen" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Pokretanje $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:341 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Odbačeni ste u korisničku ljusku. Sustav će biti ponovo pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Primjenjivanje $IP6TABLES vatrozida:" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog je zaustavljen" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Pokretanje usluge ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 msgid "Active network block devices: " msgstr "Aktivni mrežni blok uređaji: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " msgstr "Pokretanje zapisnika sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog gašenje" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Generiranje SSH2 RSA ključa domaćina: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_watchdog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Dani IPv6 MTU '$ipv6_mtu' izvan je raspona" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Pokretanje sustava INND: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped" msgstr "je zaustavljen" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 msgid "Table: $table" msgstr "Tablica: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:169 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Konfigurirane SMB točke pristupa:" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Zaustavljanje demona povijesti okruženja GNU cfengine: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicijalizacija baze podataka:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Postavljanje lanaca na pravila $policy:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "ponovno pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Pokretanje exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:232 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Pogreška: Adresu ${IPADDR} već upotrebljava drugo računalo." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Gašenje usluga NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Zaustavljanje monotone poslužitelja: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Konfigurirane NCP točka pristupa:" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 msgid "Active GFS mountpoints: " msgstr "Aktivne GFS točke pristupa: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Nije moguće izbrisati IPv6 adresu '$address' pri uređaju '$device'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 msgid "Loading default keymap" msgstr "Učitavanje zadane mape tipkovnice" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, umjesto konfigurirane adrese ${HWADDR}. Bit će ignoriran." #: /etc/rc.d/init.d/functions:354 msgid "FAILED" msgstr "NEUSPJELO" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Gašenje demona Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 #: /etc/rc.d/init.d/smb:47 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Pokretanje usluga $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "pogreška u $FILE: neispravan broj pseudonima" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 #: /etc/rc.d/init.d/opensm:92 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:51 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 nije moguće nazvati na ovaj način" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Upozorenje: Sučelje 'tun6to4' ne podržava 'IPV6_DEFAULTGW'. Bit će ignorirano." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Izgleda da uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgođena." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Pokretanje $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Noćna yum ažuriranja su onemogućena." #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Onemogućavanje IPv4 automatske defragmentacije: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata pogreška" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" msgstr "je mrtav, ali postoji pid datoteka" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Tunelski uređaj 'sit0' još je podignut" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Ponovno pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "Premještanje stare poslužiteljske datoteke lozinki na novu lokaciju: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Učitavanje dodatnih $IPTABLES modula: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ne postoji za uređaj $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" msgstr "je mrtav, ali je subsys zaključan" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Učitavanje PLX (isicom) modula... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" msgstr "$prog prekid" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Gašenje NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:227 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Kod sljedećeg pokretanja sustava bit će prisiljen 'fsck'." #: /etc/rc.d/init.d/functions:376 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Postavljanje 802.1Q VLAN parametara: " #: /etc/rc.d/init.d/named:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Gašenje sm-klijenta:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:323 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START veći je od IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:584 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Provjeravanje za izmjene pri /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Pretvaranje starih datoteka kvota grupa: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:543 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Nema definiranih točaka pristupa" #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 msgid " OK " msgstr " U redu " #: /etc/rc.d/init.d/network:287 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfigurirani uređaji:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Dana IPv6 adresa '$testipv6addr_valid' nije valjana" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Zaustavljanje RADIUS poslužitelja:" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file nije u vlasništvu korisnika \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Pokretanje otkrivanja preusmjerivača: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Pristupanje ostalim datotečnim sustavima: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Primjenjivanje Intel CPU mikrokod ažuriranja: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " msgstr "Zaustavljanje moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" msgstr "u datoteci sučelja ifcfg-${BIND_INTERFACE} nije pronađena IPADDR:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:279 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Upotreba: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "Čeka se zaustavljanje usluga: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Zaustavljanje usluge INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "za konfiguraciju carp ${FILE} nije pronađena datoteka ifcfg-${VIP_INTERFACE}: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "ne postoji /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Zaustavljanja demona nadzora temperature diska ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Napuštanje datotečnog sustava povratne veze $match: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "Napuštanje GFS datotečnih sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Pokretanje ${prog}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka za uređaj ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Pokretanje upravljačkog programa ipmi_poweroff: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Korisnici ne mogu upravljati ovim uređajem." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "Izlazak iz ifup-ppp za ${DEVNAME}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "Izlazak iz ifup-sl za $DEVICE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "UPOZORI" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" msgstr "'No route to host' dodavanje putanje '$networkipv6' putem pristupnika '$gatewayipv6' kroz uređaj '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:144 #: /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Podizanje sučelja $i: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver gašenje" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Konfigurirani mrežni blok uređaji: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES ne postoji." #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Čišćenje pravila vatrozida:" #: /etc/rc.d/init.d/named:135 msgid "Error in named configuration" msgstr "Pogreška u konfiguraciji nazivatelja" #: /etc/rc.d/init.d/halt:169 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Napuštanje cijevnih datotečnih sustava (ponovni pokušaj): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 msgid "Configured GFS mountpoints: " msgstr "Konfigurirane GFS točke pristupa: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Ponovno učitavanje cyrus.conf datoteke: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] razina zapisnika nije valjana '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "OBAVIJEST" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:580 msgid "$prog not running" msgstr "$prog nije pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Brisanje svih trenutnih pravila i korisnički definirani lanaca: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Spuštanje tunelskog uređaja '$device' nije funkcioniralo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 msgid " failed." msgstr " nije uspjelo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "KRITIČNO" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Pokretanje NFS kvota: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Upotreba: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: kernel nema podršku za CPU mikrokod uređaje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Dopšlo je do pogreška tijekom provjere datotečnog sustava." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Izmjena odredišnih pravila u DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:305 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Upotreba: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Ponovno učitavanje ${prog_base}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Postavljanje nove konfiguracijske datoteke ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Ponovno čitanje konfiguracije $prog: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "Zaustavljanje $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "naredbu ipsec nije moguće pronaći" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Određen je nepodržani odabir '$selection' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 msgid "Reloading $named: " msgstr "Ponovno učitavanje $named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " nije uspjelo; veza nije prisutna. Provjerite kabel." #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 msgid "Starting moomps: " msgstr "Pokretanje moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Učitavanje hardverskog programa" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" msgstr "inicijalizacija baze podataka" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Slanje signala KILL svim procesima..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "Pristupanje GFS datotečnim sustavima: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "čitanje $file nije dopušteno korisniku \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" msgstr "Ponovno učitavanje $prog" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Spremanje trenutnih pravila u $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Pokretanje demona Avahi DNS... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:59 #: /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 #: /etc/rc.d/init.d/carp:139 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/salinfod:85 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Zaustavljanje svih upravljačkih programa za ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:387 msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" msgstr "" "Konfigurirane točke pristupa:\n" "------------------------" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692 msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" msgstr "Na danoj adresi '$testipv6addr_valid' duljina prefiksa izvan je valjanog raspona (0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$named: already running" msgstr "$named: već je pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Sinkroniziranje s poslužiteljem vremena: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Pretvaranje starih datoteka kvota korisnika: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Pokretanje $prog za $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 msgid "Starting $type $name: " msgstr "Pokretanje $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 #: /etc/rc.d/init.d/hidd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:335 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} je zaustavljen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:51 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Nedostaje konfiguracijska datoteka $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Pokretanje RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA generiranje ključa" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 msgid "$prog stop" msgstr "$prog je zaustavljen" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Zaustavljanje YP poslužiteljskih usluga: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" msgstr "Registriranje binarnih rukovanja Windows aplikacijama" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 msgid "Disabling denyhosts: " msgstr "Onemogućavanje denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:225 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Pri sljedećem pokretanju sustava 'fsck' će biti preskočen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Podizanje uređaja ${DEVICE} nije uspjelo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Parametar '$modequiet' za način 'quiet' nije valjan (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Spremanje postavki miksete" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Omogućavanje tunelskog uređaja 'sit0' nije funkcioniralo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Pokretanje usluga Bluetooth: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:100 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tZa ulazak u interaktivno pokretanje pritisnite 'I' ." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Generiranje SSH2 DSA ključa domaćina: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 msgid "$prog is already started..." msgstr "$prog već je pokrenut..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' ne postoji ili nije pokrenut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili nije izvršna datoteka" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Vraćanje naziva na izvorno ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Provjeravanje mrežnih datotečnih sustava" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Napuštanje SMB datotečnih sustava: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" msgstr "pogreška u jednoj ili više carp konfiguracija, pogledati:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:191 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Napuštanje datotečnih sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." msgstr "Usluge su zaustavljene." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Postavljanje naziva računala ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Pokretanje YP usluge lozinka: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] nedostaje 'poruka' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "Upotreba: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME već je pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Spremanje nasumičnog sjemena: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Učitavanje IDSN modula" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Gašenje usluga nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: mikrokod uređaj $DEVICE ne postoji?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Nije moguće pronaći $PRIVOXY_CONF. Izlazak iz programa." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Primjenjivanje arptables pravila vatrozida: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Ponovo pokrenite mrežu pomoću naredbe '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "uobičajeni demon protokola suvišnosti adresa" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** kad napustite korisničku ljusku." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 msgid "Enabling denyhosts: " msgstr "Omogućavanje denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Pokretanje sm-klijenta: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" msgstr "pri /etc/sysconfig/carp/ ne postoje konfigurirane virtualne adrese" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Pristupanje CIFS datotečnim sustavima: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:108 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Pokretanje usluga rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Gašenje openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktivne NFS točke pristupa: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} bio je pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Pokretanje demona NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Dana adresa '$ipv4addr' nije opća IPv4 adresa (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Pokretanje alata za izmjenu konfiguracije sustava" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'selection' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" msgstr "IPv6to4 konfiguracija potražuje IPv4 adresu za pridruženo sučelje ili određenu na drugi način" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Pokretanje usluga NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Pokretanje demona HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 msgid "Starting cups-config-daemon: " msgstr "Pokretanje cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc unosi su nepromjenjivi" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "Gašenje RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Upotreba: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Izrada tunelskog uređaja '$device' nije funkcionirala" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 msgid "Starting hpiod: " msgstr "Pokretanje hpiod: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:324 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:349 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Napuštanje datotečnih sustava" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:183 msgid "Starting diskdump: " msgstr "Pokretanje diskdump: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Pokretanje pand-a:" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Zaustavljanje demona acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Uređaj '$device' ne postoji" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "error! " msgstr "pogreška!" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Zaustavljanje $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "Za dodatne podatke pogledajte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Postavljam sata $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Učitavanje nove baze virusa: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Dodavanje IPv6 adrese '$address' uređaju '$device' nije moguće." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:608 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:791 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:968 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1002 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1044 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1180 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1233 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Gašenje knjigovodstvenog procesa: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES ne postoji." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Pokretanje demona nadzora temperature tvrdok diska ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "Dana pid datoteka '$pidfile' ne postoji. Nije moguće poslati okidač prema radvd." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Upozorenje: Veza ne podržava IPv6 upotrebom enkapsulacije 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Pričekajte dok se sustav ponovno pokreće..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Čekanje izvođenja pridodavanje/razdvajanja..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" msgstr "$prog čišćenje" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Pristupanje NCP datotečnim sustavima: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME startup" msgstr "$BASENAME pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" msgstr "inicijalizacija mrežne konzole" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." msgstr "Popravljanje vidljivosti /proc unosa..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 #: /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 msgid "disabling netconsole" msgstr "onemogućavanje netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" msgstr "Provjeravanje izmjena u hardveru" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Ponovno pokretanje $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:68 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Generiranje SSH1 RSA ključa domaćina: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Otpuštanje $IPTABLES modula: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Za danu adresu '$testipv6addr_valid' nedostaje duljina prefiksa" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "zaostale zaključane datoteke mogle bi biti prisutne u mapi $directory" #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 msgid "Turning off swap: " msgstr "Isključivanje swapa: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Nije moguće pronaći $PRIVOXY_BIN. Izlazak iz programa." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nepodržani razlog '$reason' za slanje okidača prema radvd." #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Zaustavljanje Wesnoth poslužitelja igri: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "Pokretanje imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:163 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "pogreška u $FILE: ip adresa $IPADDR već postoji u $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Pokretanje demona povijesti okruženja GNU cfengine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Zaustavljanje usluge INNWatch:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd nije (ispravno) instaliran. okidanje nije uspjelo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Pokretanje YP poslužiteljskih usluga: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Nije uspjelo učitavanje modula: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' zahtjeva eksplicitan nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" msgstr "Pokretanje $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Pokretanje NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Dani uređaj '$device' nije podržan (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Pristupanje lokalnim datotečnim sustavima:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:326 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} je mrtav, ali pid datoteka postoji" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." msgstr "Denyhosts je omogućen." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Zaustavljanje $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp za ${DEVICE} izlazak iz programa" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:207 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Učitavanje zadane mape tipkovnice: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) je pokrenut..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Ponovno učitavanje konfiguracije demona $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle cron zadatak je onemogućen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'global IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains i $IP6TABLES nije moguće upotrijebiti zajedno." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:144 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Napuštanje NFS datotečnih sustava (ponovni pokušaj): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Wine binarni oblici rukovanja nisu registrirani." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Postavljanje mrežnih parametara..." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "Ažuriranje RPMS paketa u grupi $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "UPOZORENJE: vconfig nije u mogućnosti onemogućiti REORDER_HDR na uređaju ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Omogućavanje swap prostora: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Zaustavljanje NFS zaključavanja:" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "Gašenje imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" msgstr "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' je lokalno vezan, ali nije određen nikakav pristupnik ili scope" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Zaustavljanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Zaustavljanje NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Uređaj 'tun6to4' (od '$DEVICE') već je pokrenut. Prvo ga isključite." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:585 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:586 msgid "could not make temp file" msgstr "nije moguće izraditi privremenu datoteku" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" msgstr "Spremanje paničnog izbacivanja iz swap particije:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains i $IPTABLES nije moguće upotrijebiti zajedno." #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Onemogućavanje prosljeđivanja IPv4 paketa: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Gašenje demona mrežnog priključka: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " msgstr "Pokretanje postfix: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' ima definiran scope '$device_scope'. Dani zadani pristupnik '$device' neće se upotrebljavati." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Pokretanje demona APM: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Otpuštanje ISDN modula" #: /etc/rc.d/init.d/functions:237 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 konfiguracija nije valjana" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Upotreba: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 #: /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "netdump inicijalizacija" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 #: /etc/rc.d/init.d/zope:45 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Zaustavljanje $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Otpuštanje $IP6TABLES modula: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X je konfiguriran. Bit će pokrenut agent postavki." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Omogućavanje uređaja '$device' nije funkcioniralo." #: /etc/rc.d/init.d/functions:473 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Prije upotrebe PostgreSQL potrebno je nadograditi oblik podataka." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Ponovno pristupanje root datotečnom sustavu u načinu 'čitanje-pisanje': " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 msgid "$prog start" msgstr "$prog pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Noćna yum ažuriranja su omogućena." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 msgid "Stopping $named: " msgstr "Zaustavljanje $named: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Sinkroniziranje hardverskog sata sa sistemskim vremenom" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Konfiguracijska datoteke ili ključevi nisu ispravni" #: /etc/rc.d/init.d/functions:469 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "POPRAVAK" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 #: /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:56 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:217 #: /etc/rc.d/init.d/network:299 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "Dio $c dane IPv4 adrese '$testipv4addr_valid' izvan je raspona" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Mreža nije konfigurirana - Izlazak iz programa" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Avahi demon je pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Pokretanje demona acpi:s " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Pristupanje SMB datotečnim sustavima: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:258 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Vatrozid je zaustavljen." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:352 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "U tijeku je automatsko ponovno pokretanje sustava." #: /etc/rc.d/init.d/functions:440 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 msgid "Starting $named: " msgstr "Pokretanje $named: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "ponovno učitavanje sm-klijenta: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "Pokrenut je dip za uređaj $DEVICE pri $MODEMPORT uz $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:205 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "datotečni sustav /proc je nedostupan" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Pokretanje NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) je pokrenut..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 msgid "Starting monotone server: " msgstr "Pokretanje monotone poslužitelja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Vezivanje na NIS domenu: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Moodle cron zadatak je omogućen." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 msgid "$base reload" msgstr "$base je ponovno učitan" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:26 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 #: /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:52 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:54 #: /etc/rc.d/init.d/crond:42 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:55 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:35 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:182 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:115 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:119 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:122 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:126 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 #: /etc/rc.d/init.d/opensm:46 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:34 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/salinfod:42 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:52 #: /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:44 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Zaustavljanje $prog: "