# translation of hi.po to Hindi # Rajesh Ranjan , 2004, 2005, 2006. # hi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-04-17 11:30+0530\n" "Last-Translator: hi \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "$prog को $ez_name के लिये फिर लोड कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "नियंत्रण पैरामीटर का अग्रसारण एक वैध '$fw_control' नहीं है (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "incrond रोक रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "मूलभूत परिपथ सेटअप के लिए कोई पैरामीटर नहीं दिया गया है" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:101 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPS मॉनीटर(slave) आरंभ कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "गंभीर " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:52 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल मॉउस डेमॉन रोक रहा है ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME डाटाबेस आयात कर रहा है" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "चेतावनी: 6to4 के लिये MTU '$IPV6TO4_MTU' विन्यस्त '$tunnelmtu' के अधिकतम सीमा को " "पार जाता है, अनदेखा किया गया." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "$base मृत लेकिन pid फाइल मौजूद है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "802.1Q VLAN पैरामीटर जमाए नहीं जा सका." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias युक्ति ${DEVICE} उपस्थित दिखाई नहीं देती, अधिष्ठापन देर कर रहा हैं." #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:179 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "कन्सोल माउस सेवा आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "राउटर डिसकवरी सेवाओं को बंद कर रहा हैः " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "'वैश्विक IPv4 पता' (arg 2) अनुपस्थित पैरामीटर " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 /etc/rc.d/init.d/poker-server:89 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "${prog_base} पहले से चल रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "ser2net को पुनःभारित कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "कोई शब्दकोश अधिष्ठापित नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "$MODEL को बंद किया जा रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} जीवंत नहीं है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS फाइल सिस्टम को अनारोहित कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "प्रयोग: pidfileofproc {कार्यक्रम}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver को प्रारंभ करें" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "लूपबेक फाइल सिस्टम अनारोहित कर रहा है(पुनःप्रयास करें):" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 #, fuzzy msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "NIS क्षेत्र नाम $NISDOMAIN को जमा रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "त्रुटि. यह स्लेव सर्वर प्रतीत होता है, kpropd.acl को पाया" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) सहेज रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "टनल का सुदूर IPv4 पता गुम गया, विन्यास मान्य नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" msgstr "हार्डवेयर बदलाव जांच रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52 #, fuzzy msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts निष्क्रिय कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd में ट्रिगर भेजने के लिए '$mechanism' असमर्थित यांत्रिकी" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd नियंत्रण समर्थ है, परंतु विन्यास पूर्ण नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:49 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "सिस्टम संदेश बस को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "प्रयोग: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 #, fuzzy msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "रात्रिकालीन एप्ट अद्यतन को निष्क्रिय कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:337 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:337 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:100 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:62 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X का विन्यास नहीं हुआ है. system-config-display को चला रहा है" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** चेतावनी -- SELinux ${SELINUXTYPE} नीति रिलेबल जरूरी है." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को हटा रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/sec:34 msgid "Starting $prog instance " msgstr "$prog उदाहरण शुरू कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "NetworkManagerDispatcher डेमन आरंभ कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho सेवाएँ रोक रही हैः" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115 #, fuzzy msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "NIS सेवाओं को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/rc:94 msgid "Starting $subsys: " msgstr "$subsys को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "सभी मौजूदा नियमों और उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को प्रवाहित कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:88 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rdisc:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/named:162 msgid "no response, killing with -TERM " msgstr "कोई प्रतिक्रिया नहीं, -TERM के साथ खत्म कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "फर्मवेयर भारित करने में विफल." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " msgstr "icecast फिर भारित कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:23 msgid "Setting up iSCSI targets: " msgstr "iSCSI लक्ष्य सेट कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "openvpn बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:244 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\t में स्वागत " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat सेवा को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 #, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " msgstr "acpi डेमन को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:59 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "सिस्टम लॉगर को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base को रोका गया है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209 msgid " done." msgstr "किया." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:103 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:97 #: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:76 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:120 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:156 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:133 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "$prog के लिये विन्यास फाइल जांच रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: कृपया मुझे 'हाल्ट' या 'रीबूट' जैसा बुलाएँ!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME, $DEVICE से जुड़ा हुआ है" #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:38 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:45 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:28 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:134 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:61 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$prog को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:69 #, fuzzy msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "oki4 डेमॉन फिर लोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "$BASENAME डाटाबेस आयात कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "greylistd आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:53 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "NetworkManager डेमन को रोक रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:96 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " msgstr "puppet आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41 #, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." msgstr "CIM सर्वर नहीं चल रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "TERM संकेत की सारी प्रक्रिया भेजी जा रही है..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:98 msgid "Rotating logs: " msgstr "लॉग को घुमा रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** clamav-server विन्यस्त किया जा सकता है" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "restorecond आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 #, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "greylistd बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc प्रविष्टि ठीक नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 #, fuzzy msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "$prog डेमन रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:112 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "NFS डोमेन बंद हो रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP फाइल सिस्टम अनारोहित हो रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) चल रहा है..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "postfix को बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:84 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN सेवाएँ पुनःभारित हो रही हैं:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "सभी श्रृंखलाओं का बहाव हो रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "MySQL डाटाबेस का प्रारंभिकीकरण हो रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "incrond आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "capi4linux आरंभ कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:100 /etc/rc.d/init.d/exim:90 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "दिया गया IPv4 पता '$testipv4addr_valid' के पास उचित प्रारूप नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "लूपबेक युक्ति $dev को अलग कर दिया जा रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "प्रयोग: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "greylistd बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:232 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "$IP6TABLES_DATA में फायरवाल नियम को सुरक्षित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 #, fuzzy msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "fail2ban को रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:54 /etc/rc.d/init.d/boa:56 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:55 #: /etc/rc.d/init.d/cups:80 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:42 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:43 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:43 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:43 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:45 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:52 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 /etc/rc.d/init.d/sendmail:87 #: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:139 #: /etc/rc.d/init.d/tor:55 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: CPU माइक्रो कोड डाटा फाइल मौजूद नहीं है ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:79 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "युक्ति ${DEVICE} के लिये PHYSDEV सेट किया जाना चाहिये." #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "liquidwar गेम सर्वर रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:37 msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" msgstr "${CONFDIR} में कोई आभासी पता विन्यस्त नहीं है:" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 #, fuzzy msgid "restarting $prog..." msgstr "$prog को पुनःआरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " msgstr "लेखांकन प्रक्रिया को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35 msgid "customized): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP मेप सर्वर को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 #, fuzzy msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog रूका है" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172 msgid "database check" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 #, fuzzy msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "GNU cfengine वातावरण इतिहास डेमॉन आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:383 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "मूलभूत कुंजीमेप($KEYTABLE) भारित हो रहा है : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "चेतावनी: 'syncppp' संरक्षित का उपयोग करने से IPv6 का समर्थन, ipppd (कर्नल 2.4.x और " "नीचे) नहीं करता है" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(कोई मॉउस विन्यासित नहीं है)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** पुनः लेबल किया जाना लंबा समय ले सकता है, फाइल पर निर्भर करते हुये" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रसारण विन्यास में सक्रिय हैं, किन्तु कर्नेल में वर्तमान में सक्रिय नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "NetworkManagerDispatcher डेमॉन रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "syslog-ng.conf फाइल फिर लोड कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "${LINESPEED} के ${MODEMPORT} पर ${DEVNAME} के लिये pppd को आरंभ किया गया." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 #, fuzzy msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "अवाही डेमन को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:100 #: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 /etc/rc.d/init.d/named:253 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 /etc/rc.d/init.d/nginx:80 #: /etc/rc.d/init.d/openct:83 /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 /etc/rc.d/init.d/poker-server:166 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:93 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:78 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:36 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Avahi डेमॉन आरंभ कर रहा है... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "दिया गया पता '$addr' एक वैध IPv4 नहीं है (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "$BASENAME बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "Pound रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56 msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "NFS आरोह बिंदु विन्यासित हो चुका है:" #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "Pound को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:780 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" msgstr "RNG का प्रयोग कर डिस्क गोपन आरंभ कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "फाइल सिस्टमों को अनारोहित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/rc:33 msgid "Entering interactive startup" msgstr "अंतःक्रियात्मक प्रारंभण में प्रवेश कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:138 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS मॉनीटर को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE एक अक्षर युक्ति नहीं है?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 msgid "Starting $ID: " msgstr "$ID आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60 #, fuzzy msgid "Stopping iSCSI daemon: " msgstr "acpi डेमन को रोक रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " msgstr "संसाधन विन्यास फिर लोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Active network block devices: " msgstr "सक्रिय संजाल ब्लॉक युक्ति: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start मौजूद नहीं है या यह $DEVICE के लिए निस्पादनीय नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog को बंद कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Starting system logger: " msgstr "सिस्टम लॉगर को आरंभ कर रहा हैः " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "वैश्विक IPv6 अग्रसारण का विन्यास निष्क्रिय है, किन्तु कर्नल में वर्तमान में निष्क्रिय नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:232 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "$IPTABLES_DATA में फायरवाल नियम को सुरक्षित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}में त्रुटि:फाइल " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "IPv6 का प्रति युक्ति अग्रसारण sysctl द्वारा नियंत्रित नहीं किया जा सकता - बदले में " "netfilter6 का प्रयोग करें" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "विन्यास वाक्य रचना त्रुटि की वजह से पुनःभारित नहीं कर पा रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99 #, fuzzy msgid "Disabling netconsole" msgstr "Moodle क्रॉन जॉब निष्क्रिय कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "लूपबेक अंतरफलक को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डेमॉन आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "प्रयोग: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:49 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "कर्नल लॉगर को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 msgid "Stopping $servicename: " msgstr "$servicename रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:740 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम आरक्षण की जाँच कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INIT को एकल उपयोक्ता प्रकार में जाने के लिए कह रहा है." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 msgid "Active GFS2 mountpoints: " msgstr "सक्रिय GFS2 आरोह बिंदु: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "त्रुटि: कोई वैध $cfg नहीं मिला." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "प्रयोग: ifup <युक्ति नाम>" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81 msgid "Clearing database" msgstr "डाटाबेस साफ कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/halt:200 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** चेतावनी -- सिस्टम सफाई से बंद नहीं हुआ. " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS डेमॉन नहीं चल रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:23 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 #: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:48 /etc/rc.d/init.d/autofs:59 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39 #: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:39 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 /etc/rc.d/init.d/crond:34 #: /etc/rc.d/init.d/cups:42 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:27 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:28 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:28 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:28 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:19 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:31 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:160 /etc/rc.d/init.d/ldap:172 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:27 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:34 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nginx:29 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntpd:125 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 #: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:54 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 /etc/rc.d/init.d/squid:71 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:112 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 #: /etc/rc.d/init.d/tor:30 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/ups:34 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base मृत लेकिन subsys तालाकित" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 #, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " msgstr "मूलभूत कीमेप भारित हो रही हैः" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "openvpn आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "$prog पुनःभारित करें" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** सिस्टम आकार व हार्ड ड्राइव की गति." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 #, fuzzy msgid "Starting NIS service: " msgstr "NFS सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA कुंजी जनन" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "पोर्ट वातावरण सेट नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "प्रयोग: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd सेवा को रोक रही हैः" #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " msgstr "आरक्षण को बंद कर रहा हैः " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "पिडफाइल '$pidfile' रिक्त है, radvd को ट्रिगर नहीं भेज सकता है" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd को बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/named:87 #, fuzzy msgid "named: already running" msgstr "$named: पहले से चल रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "NetworkManager डेमन आरंभ कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "फ्रोजेन बबल सर्वर रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 msgid "Unconfigured: $prog, see/etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" "util-vserver अधिष्ठापन नहीं पा सकता है (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be " "expected); विफल कर रहा है..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 उपसर्ग का परिकलन करते समय दोष उत्पन्न हुआ" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "$ARPTABLES_CONFIG में मौजूदा नियम को सहेज रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "move passphrase file" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:427 msgid "Starting disk encryption:" msgstr "डिस्क गोपन आरंभ कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:177 #, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** चेतावनी -- SELinux सक्रिय है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "प्रयोग: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent ट्रैकर आरंभ कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "दोष: [ipv6_log] '$channel' चेनल में प्रवेश नहीं कर सकता" #: /etc/rc.d/init.d/network:64 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "लूपबेक अंतरफलक चालू कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:67 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog लॉग फाइल को पुनः खोल रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 #, fuzzy msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "YP मेप सर्वर को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf फाइल को पुनःभारित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "capi4linux रोक रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "प्रयोग $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed सेवा रुक रहीं हैः" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "लेखांकन प्रक्रिया समर्थ है." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 #, fuzzy msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "RPC gssd को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} के लिए IP जानकारी निश्चित कर रहा है..." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "${NAME} सेवा को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" "$BASENAME त्रुटि डाटाबेस आयात करने में, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log जांचें" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:39 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 /etc/rc.d/init.d/functions:246 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "$base प्रारंभन" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 /etc/rc.d/init.d/sshd:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 कुंजी जनन" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "${DEVICE} युक्ति का MAC पता अपेक्षित से अलग है, त्यागा जा रहा है." #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists" msgstr "$prog मृत लेकिन /var/run फाइल मौजूद है" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94 #, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " msgstr "hpssd आरंभ किया गया: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: लिंक चालू नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "लेखांकन प्रक्रिया निष्क्रिय है." #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:22 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "ejabberd आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:90 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "विन्यास को पुनःभारित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Wesnoth गैम सर्वर आरंभ कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "त्रुटि " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "कृपया innd प्रारंभ करने से पूर्व makehistory और/या makedbz चलाएं." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "अतिरिक्त $IP6TABLES माड्यूलों को भारित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:744 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम कोटाओं को समर्थ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "सक्रिय NCP आरोह बिंदु: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "pdns-recursor रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:76 msgid "$prog is not running" msgstr "$prog नहीं चल रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/named:151 #, fuzzy msgid "Stopping named: " msgstr "$named रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125 msgid "Stopping $prog" msgstr "$prog रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:69 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:76 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:77 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:539 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 msgid "Restarting puppet: " msgstr "puppet पुनःआरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:116 msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" msgstr "सभी ucarp डेमॉन रूक गया और IP पता अनियत है:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "अवाही डेमॉन नहीं चल रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:116 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "NFS कोटाओं को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/functions:182 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: प्रयोग: daemon [+/-nicelevel] {कार्यक्रम}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:403 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} मृत परंतु subsys तालित है" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: पहले से चल रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "NFS आरोह बिंदु विन्यस्त है: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 #, fuzzy msgid "Stopping supervisord: " msgstr "hpiod रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver को प्रारंभ करें" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "INND सेवा को रोक रहा है (कठिन तरीका): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' उचित प्रारूप में नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "argus बंद कर रहा है: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 उपसर्ग का परिकलन करते समय दोष उत्पन्न हुआ" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL डेमन को रोक रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "अवाही डेमॉन चल रहा है..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** समस्या. आपको एक शैल में भेज रहै हैं, सिस्टम रिबूट हो जाएगा" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "RPC gssd को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:166 msgid "reload" msgstr "पुनःभारित करें" #: /etc/rc.d/init.d/xend:91 #, fuzzy msgid "Stopping xen daemons: " msgstr "HAL डेमन को रोक रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "तार्किक आयतन प्रबंधन को जमा रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) चल रहा है..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "सक्रिय SMB आरोह बिंदुः" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "kadm5 सेवा कुंजी निकाल रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd शुरू कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Windows अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक पहले से पंजीकृत है" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 #, fuzzy msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "Fixing /proc प्रविष्टि दृश्यता..." #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN सक्रिय सेवा को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 msgid "Configured GFS2 mountpoints: " msgstr "विन्यस्त GFS2 आरोहबिंदु: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:102 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE में त्रुटि: $parent_device:$DEVNUM को पहले से $devseen में दिख गई है" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:56 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "कर्नल लॉगर को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:90 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" msgstr "" "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "$dst के लिये बीज फाइल नहीं मिला, छोड़ रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/ups:41 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS मॉनीटर(मास्टर) को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent सीड क्लाइंट बंद कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "दोष: ${DEVICE} जैसे, ${PHYSDEV} युक्ति पर vlan ${VID} को जोड़ नहीं सका " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." msgstr "सिस्टम को बंद कर रहा है..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:63 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Avahi डेमॉन फिर लोड कर रहा है... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** सिस्टम पुनर्प्राप्ति के लिये सुरक्षा पुनर्बलन रोक रहा है." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:34 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल डेमॉन आरंभ कर रहा है ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119 #: /etc/rc.d/init.d/ups:135 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "" "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" msgstr "$prog जांच" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "$IPTABLES फायरवाल नियमों को लागू कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:204 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "प्रयोग: स्थिति {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:88 msgid "Reloading $prog:" msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 msgid "Starting ICQ transport: " msgstr "ICQ को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:375 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog डेमन रोक रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'local IPv4 पता (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 और RADVD IPv6 अग्रसारण के प्रयोग को सामान्यतः समर्थ है, किन्तु अब नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "$prog रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52 #, fuzzy msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "NFS डीमन को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/amd:59 msgid "amd shutdown" msgstr "amd शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123 msgid "Shut down poker-bot first!" msgstr "पहले poker-bot को बंद करें!" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers सेवाओं को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108 msgid "netconsole module loaded" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " msgstr "dund को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:62 msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "कोई VIP_ADDRESS नहीं मिला ${FILE} में, VIP ID ${ID} छोड़ा:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "अवैध टनेल प्रकार $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "सिस्टम संदेश बस आरंभ हो रही हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: विन्यास के लिए ${1} नहीं मिला." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG को रोक रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "टनल युक्ति '$device' पर दिया गया दूरस्थ पता '$addressipv4tunnel' पहले से '$devnew' " "युक्ति पर विन्यस्त है." #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "केमू अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक गैर पंजीकृत कर रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE जीवंत नहीं हैं" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55 msgid "Reloading oki4daemon: " msgstr "oki4 डेमॉन फिर लोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38 msgid "full mode): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "vbi प्रॉक्सी डेमन शुरू कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "यहां युक्ति '$DEVICE' सहायक नहीं है, IPV6_AUTOTUNNEL जमावट का प्रयोग करें और (IPv6) " "संजाल को पुनःप्रारंभ करें" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 #, fuzzy msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "रात्रिकालीन एप्ट अद्यतन को सक्रिय कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:156 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:78 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 #: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " msgstr "postfix को फिर भारित कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 msgid "Reloading maps" msgstr "मानचित्र को पुनःभारित कर रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4 पता (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "PLX युक्तियों को असमर्थ कर रहा..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल आरंभीकृत कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "प्लग डेमन नेटवर्क आरंभ कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/network:271 msgid "Currently active devices:" msgstr "वर्तमान सक्रिय युक्तिः" #: /etc/rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "$i अंतरफलक बंद हो रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "dev '$device' पर IPv6 address '$address' जोड़ नहीं सकता" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "प्रयोग:${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 /etc/rc.d/init.d/qpidd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "प्रयोग:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 /etc/rc.d/init.d/poker-server:96 msgid "$prog stopped but subsys locked..." msgstr "$prog रूका लेकिन subsys तालाकित है..." #: /etc/rc.d/init.d/sec:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Wesnoth गेम सर्वर रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/rc:35 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "गैर-अंतःक्रियात्मक प्रारंभण में प्रवेश कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:73 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "SMART युक्तियों को जांच रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:182 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog चल रहा है..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "दृश्य मौजूद नहीं है: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "$PROG आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डेमॉन बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Wine द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत है." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE में त्रुटि: IPADDR_START से IPADDR_END बड़ा है" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(फाइल सिस्टम की मरम्मत करें)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "प्रयोग: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "विन्यास वाक्य रचना त्रुटि के कारण $httpd को पुनर्भारण नहीं कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:40 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "इंफ्रारेड कंट्रोल मॉउस डेमॉन आरंभ कर रहा है ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS क्षेत्र नाम $NISDOMAIN को जमा रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "फ्रोजेन बबल सर्वर को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/and:36 #, fuzzy msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "acpi डेमन को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:166 #, fuzzy msgid "Checking database format in" msgstr "डाटाबेस साफ कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "$BASENAME डाटाबेस आयात कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC सर्वर" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "OpenAIS daemon ($prog) रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:185 /etc/rc.d/init.d/monotone:186 msgid "packet import" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 /etc/rc.d/init.d/monotone:145 #, fuzzy msgid "key generation" msgstr "RSA कुंजी जनन" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110 msgid "Populating cyphesis world: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80 msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" msgstr "सभी ucarp विन्यास सफलतापूर्वक लागू थे:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:132 #, fuzzy msgid "Reloading xen daemons: " msgstr "oki4 डेमॉन फिर लोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** कृपया देखें /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent सीड क्लाइंट आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:34 msgid "Shutting down pand: " msgstr "pand को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उपनाम>]" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/cman:450 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:110 #: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "INND सेवा को रोक रहा है (आराम से):" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 #, fuzzy msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd शुरू कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "RADIUS सर्वर को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "प्रयोग: ifdown <युक्ति नाम>" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:56 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 #: /etc/rc.d/init.d/functions:298 /etc/rc.d/init.d/functions:314 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "$base shutdown" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "डाटाबेस प्रारूप का पुराना संस्करण मिला." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डेमॉन ($prog) आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28 #, fuzzy msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "acpi डेमन को रोक रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85 msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" msgstr "एक या ज्यादा ucarp डेमॉन उदाहरण विन्यास चलाने में त्रुटि:" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) बंद कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd में ट्रिगर भेजने के लिए कोई कारण नहीं दिया गया है" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "रात्रिकालीन एप्ट अद्यतन निष्क्रिय कर दिया गया." #: /etc/rc.d/init.d/openct:43 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "isicom फर्मवेयर को भारित कर रहा है..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 #, fuzzy msgid "Binding NIS service: " msgstr "NIS सेवाओं को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "$BASENAME डाटाबेस निर्यात कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:53 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "acpi डेमन को रोक रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "लूपबेक फाइल सिस्टम को अनारोहित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " सबको रोकें|सबकी स्थिति}" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:83 msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" msgstr "एक या ज्यादा ucarp विन्यास में त्रुटि:" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 फाइल सिस्टम अनारोहित कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29 #, fuzzy msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " msgstr "readahead पृष्ठभूमि को आरंभ कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 #, fuzzy msgid "Loading default device map" msgstr "मूलभूत कुंजीमेप को भारित कर रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "युक्ति '$DEVICE' पहले से ऊपर है, कृपया पहले बंद करें" #: /etc/rc.d/init.d/dund:33 msgid "Shutting down dund: " msgstr "dund को बंद कर रहा हैः " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip मौजूद नहीं है या यह $DEVICE के लिए निस्पादनीय नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "कन्सोल माउस सेवाओं को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "ser2net रिलोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "CIM सर्वर बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "अतिरिक्त $IPTABLES माडयूल भारित हो रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "$progname को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:125 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:39 msgid "Starting nsd... " msgstr "nsd आरंभ कर रहा है... " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "CIM सर्वर ($pid) चल रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "$prog आरंभ कर रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "युक्ति 'tun6to4' ('$DEVICE' से) पहले से है, पहले बंद करें" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' का '$device_scope' स्कोप परिभाषित है, दिया " "गया मूलभूत गेटवे युक्ति '$device' प्रयोग नहीं किया जायेगा." #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "क्रास फायर गैम सर्वर आरंभ कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE में दोष: युक्ति या ipaddr निर्दिष्ट नहीं किया" #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 #, fuzzy msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक गैर पंजीकृत कर रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE जीवंत नहीं हैं $DEVICE के लिए" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "प्रयोग: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:57 #, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "मूडल क्रॉन कार्य समर्थ है." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "दिया गया IPv4 पता '$ipv4addr' वैश्विक रुप में उपयोगी नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:110 #, fuzzy msgid "Initializing database" msgstr "डाटाबेस का प्रारंभिकीकरण कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND सेवाओं को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:274 /etc/rc.d/init.d/iptables:274 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "फायरवाल विन्यस्त नहीं है. " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "कर्नल IPv6 समर्थन के साथ compiled नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "$PROG को रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "मूलभूत ACCEPT नीति में अंतर्निहित श्रृखंला को पुनर्व्यवस्थित कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:64 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "वीडियो डिस्क रिकॉर्डर ($prog) को रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:537 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "$1 सेवा प्रारंभ करें (Y)हाँ/(N)नहीं/(C)सतत?[Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS सर्वर का पुनःभरण हो रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent ट्रैकर बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:647 msgid "Checking filesystems" msgstr "फाइल सिस्टम की जाँच कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90 #, fuzzy msgid "Initializing netconsole" msgstr "डाटाबेस का प्रारंभिकीकरण कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/functions:256 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "प्रयोग: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 msgid "" "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "उपयोगिता 'ip' (संकुल: iproute) मौजूद नहीं है या निष्पादनीय नहीं है - रोकें" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "$prog डेमन शुरू कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** आपको एक शैल में भेज रहै हैं, सिस्टम रिबूट हो जाएगा" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:169 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "$IP6TABLES फायरवाल नियमों को लागू कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog रूका है" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} सॆवाएँ आरंभ हो रही हैं: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:170 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: आकार विकल्प के लिये कोई मान नहीं, छोड़ रहा है" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "तर्क 1 खाली है लेकिन अंतरफलक नाम रखना चाहिये - IPv6to4 आरंभीकरण छोड़ें." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "सक्रिय CIFS आरोह बिंदु: " #: /etc/rc.d/init.d/network:80 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "802.1Q VLAN पैरामीटर को जमा रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog बंद करें" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA मेजबान कुंजी जनन कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:263 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} के लिए ${IPADDR} पता जोड़ने में दोष." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog चालक रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND सिस्टम को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped" msgstr "रोका गया" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:286 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:286 msgid "Table: $table" msgstr "तालिकाः $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS डेमॉन फिर लोड कर रहा है... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "SMB आरोह बिंदु का विन्यास कियाः" #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "रात्रिकालीन एप्ट अद्यतन सक्रिय है." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "GNU cfengine वातावरण इतिहास डेमॉन रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:124 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "$policy नीति को श्रृंखला जमा रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 msgid "Initializing database: " msgstr "डाटाबेस का प्रारंभिकीकरण कर रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "दोष: [ipv6_log] गुमा 'संदेश' (तर्क १)" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:71 #, fuzzy msgid "Reloading $PROG: " msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53 #, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "लेखांकन प्रक्रिया को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 msgid "restart" msgstr "पुनःप्रारंभ करें" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "exim आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" msgstr "" "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "दोष, ${IPADDR} पता, कोई ओर मेजबान पहले से उपयोग कर रहा है." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:132 /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS सेवाओं को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:91 #, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Wesnoth गेम सर्वर रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "NCP आरोह बिंदु का विन्यास हुआः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "dev '$device' पर IPv6 पता '$address' को मिटा नहीं सकता" #: /etc/rc.d/init.d/named:85 #, fuzzy msgid "Starting named: " msgstr "$named आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 msgid "Loading default keymap" msgstr "मूलभूत कुंजीमेप को भारित कर रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "युक्ति ${DEVICE} के पास MAC पता है ${FOUNDMACADDR}, विन्यस्त पता के बदले ${HWADDR}. " "नजरअंदाज कर रहा है." #: /etc/rc.d/init.d/functions:425 /etc/rc.d/init.d/tomcat5:89 msgid "FAILED" msgstr "असफल" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: रिक्त मान के लिये कोई मान नहीं, छोड़ रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:53 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "अवाही डेमन को बंद कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "कर्नल में कोई पुल समर्थन उपलब्ध नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:51 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "$KIND सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:171 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE में गलती: अवैध उपनाम त्रुटि" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" "$BASENAME त्रुटि डाटाबेस निर्यात में आई, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log जांचें" #: /etc/rc.d/init.d/tor:62 msgid "$prog is running" msgstr "$prog चल रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 #, fuzzy msgid "Starting up $prog: " msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77 #, fuzzy msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "विन्यास को पुनःभारित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 msgid "Shutting down RPC $PROG: " msgstr "RPC $PROG को बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:87 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:101 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 /etc/rc.d/init.d/xinetd:118 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 को इस रूप में नहीं कहा जा सकता है" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "चेतावनीः अंतरफलक 'tun6to4', 'IPV6_DEFAULTGW' को सहायता नहीं करता, त्यागें" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "युक्ति ${DEVICE} मौजूद नहीं दिखता, आरंभीकरण में देर कर रहा है." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 विन्यासन उचित नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "$BASENAME आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 #, fuzzy msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "रात्रिकालीन एप्ट अद्यतन निष्क्रिय कर दिया गया." #: /etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4 स्वतः विखंडन असमर्थ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON सेट नहीं है." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:35 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "puppetmaster आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" msgstr "मृत लेकिन pid फाइल मौजूद है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "'sit0' टनल युक्ति अभी भी चालू है" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:77 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल डेमॉन फिर लोड कर रहा है ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:45 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "fail2ban को रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:201 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS के लिये गैर यादृच्छिक कुंजी जरूरी है, छोड़ रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" msgstr "मृत परंतु subsys तालित है" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "PLX (isicom) मॉडयूल्स भारित कर रहा है..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" msgstr "$prog विफल" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:109 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS आरोहित बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/halt:204 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "अगले बूट पर fsck पर दबाव डालेंगे." #: /etc/rc.d/init.d/vdr:44 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "\"scandvb -o vdr\" का प्रयोग करें dvb-apps संकुल से एक बनाने के लिये." #: /etc/rc.d/init.d/smolt:29 #, fuzzy msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "रात्रिकालीन एप्ट अद्यतन को निष्क्रिय कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "WARNING" msgstr "चेतावनी" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:72 #, fuzzy msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "डिनाईहोस्ट निष्क्रिय है." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "दिया गया IPv6 MTU '$ipv6_mtu' परिसर के बाहर है" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS डेमॉन ($prog) रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} आरंभ कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 #, fuzzy msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक पंजीकृत कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " msgstr "pand को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS डेमॉन ($prog) आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:168 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" msgstr "" "प्रयोग: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:414 msgid " OK " msgstr " ठीक " #: /etc/rc.d/init.d/network:268 msgid "Configured devices:" msgstr "विन्यस्त युक्तिः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "दिया गया IPv6 पता '$testipv6addr_valid' वैध नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "RADIUS सर्वर को रोक रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file का स्वामित्व \"$user\" के पास नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "रॉउटर डिस्कवरी को शुरू कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "अन्य फाइल सिस्टम का आरोह हो रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Intel CPU माइक्रोकोड अद्यतन के लिये आवेदन कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "qemu द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत है." #: /etc/rc.d/init.d/xend:63 #, fuzzy msgid "Starting xen daemons: " msgstr "NFS डीमन को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " msgstr "moomps रोक रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1060 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "दी गई युक्ति '$device' समर्थित नहीं है (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:347 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "प्रयोग: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "irattach शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS तालित को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/canna:56 #, fuzzy msgid "Restarting $prog: " msgstr "$prog को पुनःआरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनीटर डेमॉन ($prog) रोक रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'अग्रसारण नियंत्रण' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "irattach प्रारंभन" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." msgstr "सेवा रोका गया है." #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:32 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "${prog} आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** 'setenforce 1' फिर सक्रिय करने के लिये चलायें." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डेमॉन ($prog) रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff चालक आरंभ कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "उपयोक्ता इस युक्ति को नियंत्रित नहीं कर सकते." #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "$prog को $ez_name के लिये बंद कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME} के लिए ifup-ppp बाहर जा रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "$DEVICE के लिए ifup-sl बाहर जा रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "चेतावनी " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'$device' युक्ति के मार्फत '$gatewayipv6' गेटवे के द्वारा '$networkipv6' मेजबान में " "जोड़ने का कोई रास्ता नहीं" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81 #, fuzzy msgid "Loading database with rules: " msgstr "नये वायरस डाटाबेस लोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vnc सर्वर बंद" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Configured network block devices: " msgstr "विन्यस्त संजाल ब्लॉक युक्ति: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES जीवंत नहीं है." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहीं है: brctl नहीं पाया गया." #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168 #, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79 #, fuzzy msgid "Starting denyhosts: " msgstr "denyhosts सक्रिय कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:91 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "फायरवाल नियम का बहाव हो रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:478 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** आपको एक शैल में छोड़ रहा है, सिस्टम जारी रहेगा" #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "अनारोहित पाइप फाइल सिस्टम (पुनःप्रयास): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf फाइल फिर लोड कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "त्रुटि: '$level'[ipv6_log] लॉगलेवल उचित '$level' नहीं है (तर्क 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "'सूचना'" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:98 /etc/rc.d/init.d/autofs:104 msgid "$prog not running" msgstr "$prog नहीं चल रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} मौजूद नहीं है ${DEVICE} के लिए" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "सभी वर्तमान नियमों और उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को साफ कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:19 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211 msgid " failed." msgstr "असफल." #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "/tmp/sec.dump में डंपिंग स्थिति: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS कोटा को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "प्रयोग: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: कर्नेल में CPU माइक्रोकोड युक्ति समर्थन नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 #, fuzzy msgid "Starting supervisord: " msgstr "hpiod आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** फाइल सिस्टम को जाँचते समय एक दोष उत्पन्न हुआ." #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "pdns-recursor को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "DROP में लक्षित नीतियों को बदल रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "अवाही DNS डेमॉन चल रहा है..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:373 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "प्रयोग: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर पता (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} को पुनःभारित कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "नया ${PEERCONF} विन्यास फाइल व्यवस्थित कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:84 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "$prog विन्यास फिर लोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/rc:65 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "$subsys को रोक रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "ipsec समादेश को पा नहीं सका" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "$key के लिये असुरक्षित स्वामी" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "NFS तालन को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "असफल; कोई कड़ी उपस्थित नहीं. केबल जाँचें?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 msgid "Starting moomps: " msgstr "moomps आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "फर्मवेयर भारित हो रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "liquidwar गेम सर्वर आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 #, fuzzy msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "अवाही डेमन को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:117 /etc/rc.d/init.d/monotone:118 msgid "database initialization" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "सेवा रोकने के लिये प्रतीक्षारत: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "सारी प्रक्रिया को KILL संकेत भेज रहा है..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$आधार $मृतस्तर" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file \"$user\" के द्वारा पठनीय नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/atd:58 /etc/rc.d/init.d/crond:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:143 msgid "Reloading $prog" msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "$ARPTABLES_CONFIG में मौजूदा नियम को सहेज रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:32 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS डेमॉन आरंभ कर रहा है... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:88 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:265 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:72 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:62 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:144 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP मेप सर्वर को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "${MODULE_NAME} चालक रोक रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "दिए गए '$testipv6addr_valid' पता पर उपसर्ग लंबाई रेंज के बाहर है (वैध: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 msgid "Stopping oki4daemon: " msgstr "oki4डेमन को रोक रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:36 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "त्रुटि. मूलभूत मुख्य डाटाबेस मौजूद नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:109 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: समय सर्वर से तुल्यकालिक हो रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$site के लिए $prog को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66 msgid "Starting $type $name: " msgstr "$type $name आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "डिस्क गोपन रोक रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117 #, fuzzy msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:54 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर ($prog) आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:406 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} को रोका गया है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "$PARENTCONFIG विन्यास फाइल गुम गई है." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:52 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "पपेटमास्टर रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 #, fuzzy msgid "Starting Perlbal: " msgstr "fail2ban को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA कुंजी जनन" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 msgid "$prog stop" msgstr "$prog stop" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP सर्वर सेवाओं को रोक जा रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:81 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "अगले बूट पर fsck को छोड दिया जाएगा." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:898 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "स्थानीय स्वैप विभाजन सक्रिय कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} को चालू करने में असफल." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "'quiet' मोड के लिए '$modequiet' पैरामीटर वैध नहीं है (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" msgstr "मिक्सर जमावटों को सुरक्षित कर रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "'sit0' टनल युक्ति का सक्रिय करना काम नहीं किया" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 #, fuzzy msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "रात्रिकालीन एप्ट अद्यतन को सक्रिय कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Bluetooth सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:263 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tअंतःक्रियात्मक प्रारंभण में प्रवेश के लिए 'I' दबाएं." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:74 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA मेजबान कुंजी को जनित कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "युक्ति ${DEVICE} के लिए कर्नल में कोई 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहीं है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "दी गयी IPv6 मूलभूत युक्ति '$device' मौजूद नहीं है या शुरू नहीं की गई है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip जीवंत या निस्पादित नहीं है" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:816 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "${HOSTNAME} मेजबाननाम को पुनःजमा रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "संजाल से जुड़ा फाइल सिस्टम जांच रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMB फाइल सिस्टमों को अनारोहित कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6 gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Xpilot गेम सर्वर आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "argus आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "प्रयोग: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "मेजबाननाम${HOSTNAME} को जमा रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP शब्दकूट सॆवाएँ आरंभ हो रही हैः" #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:101 msgid "poker-server must be running" msgstr "पोकर सर्वर जरूर चलना चाहिये" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "प्रयोग: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME पहले से चल रहा है." #: /etc/rc.d/init.d/ups:28 #, fuzzy msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "UPS मॉनीटर(slave) आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " msgstr "यादृच्छिक गति सहेज रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN माड्यूलों को भारित कर रहा है " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:49 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "nsd सेवा बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: माइक्रोकोड युक्ति $DEVICE मौजूद नहीं है?" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:736 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम को आरोहित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr " $PRIVOXY_CONF मिल नहीं रहा है, बाहर जा रहा है. " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arptables फायरवाल नियमों को लागू कर रहा हैः " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "कृपया संजाल को '/sbin/service network restart' से पुनः आरंभ करें" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:69 #, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " msgstr "MySQL डाटाबेस का प्रारंभिकीकरण हो रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "साझा पता रिडेंडसी प्रोटोकॉल डेमॉन" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:479 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:681 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** जब आप शैल छोड़ेंगे." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:67 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:59 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 #, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "greylistd आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/dund:63 #: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:91 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:103 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:101 /etc/rc.d/init.d/pand:66 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:89 /etc/rc.d/init.d/radvd:84 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:93 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "NFS आरोह बिंदु सक्रिय कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} चला है" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:73 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFS डीमन को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "दिया गया '$addr' पता एक वैश्विक IPv4 नहीं है (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:32 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:32 msgid "fast mode): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54 msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "कोई शब्दकूट ${FILE} में नहीं मिला, VIP ID ${ID} छोड़ रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:69 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "सिस्टम पुनःविन्यास उपकरण को चला रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'चयन' (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 विन्यास को संबंधित अंतरफलक पर, एक IPv4 पता अवश्य चाहिए या नहीं तो निर्दिष्ट " "किया हुआ" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "रात्रिकालीन एप्ट अद्यतन को निष्क्रिय कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:55 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:88 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " msgstr "संजाल पैरामीटरों को जमा रहा है... " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HAL डेमन को आरंभ कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config संकेत करता है कि आप लेबलिंग दस्ती रूप से ठीक करना चाहते हैं" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reloadstatus}" msgstr "" "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc प्रविष्टि सही किया गया" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:294 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "$CLOCKDEF घड़ी को जमा रहा है: `तिथि`" #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:44 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "प्रयोग: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "टनल युक्ति '$device' निर्माण काम नहीं किया" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit:688 msgid "Unmounting file systems" msgstr "फाइल सिस्टम अनारोहित को कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40 #, fuzzy msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "RPC $PROG को बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "नेटलेबल को रोका गया है" #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: अपरिचित सेवा" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:58 msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "कोई BIND_ADDRESS ${FILE} में नहीं मिला, VIP ID ${ID} छोड़ रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 #, fuzzy msgid "Setting NIS domain: " msgstr "NFS डीमन को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "'$device' युक्ति मौजूद नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:114 msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" msgstr "ऐसा लगता है कि कोई ucarp डेमॉन नहीं चल रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "ज्यादा जानकारी के लिये $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist को देखें." #: /etc/rc.d/init.d/network:134 /etc/rc.d/init.d/network:145 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i अंतरफलक को चालू कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "INSECURE MODE FOR $key" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 msgid "Starting $servicename: " msgstr "$servicename आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "नये वायरस डाटाबेस लोड कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:128 #, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " msgstr "hidd को बंद कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "क्रॉसफायर गेम सर्वर रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:42 msgid "Stopping ConsoleKit: " msgstr "कंसोलकिट को रोक रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:595 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:624 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:655 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:838 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:953 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1015 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1091 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1169 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1227 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1280 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1319 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1453 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'युक्ति' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "लेखांकन प्रक्रिया को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES जीवंत नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:20 #, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " msgstr "acpi डेमन को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "दी गई पिडफाइल '$pidfile' मौजूद नहीं है, radvd को ट्रिगर नहीं भेज सकता है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "चेतावनीः सरंक्षित 'rawip' का उपयोग करने से कड़ी IPv6 का समर्थन नहीं करती है" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "कृपया ठहरें, सिस्टम रीबूट कर रहा है..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS डेमॉन बंद रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक पंजीकृत कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/openct:64 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "पाठक के लिये घटना जोड़ने/अलग करने के लिये प्रतीक्षा रत है..." #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19 #, fuzzy msgid "Turning off network shutdown. " msgstr "संजाल शटडाउन बंद कर रहा है." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" msgstr "$prog फ्लश" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:66 msgid "$base reload" msgstr "$base रिलोड" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "$prog $ez_name के लिये आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "CIM सर्वर आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 #, fuzzy msgid "Starting CallWeaver: " msgstr "ejabberd आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "PASSED" msgstr "सफल" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:35 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "$prog को पुनःआरंभ कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "असमर्थित '$selection' चयन निर्दिष्ट किया गया (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:47 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff चालक रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "केमू द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:36 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA मेजबान कुंजी को जनित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:206 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "$IPTABLES मॉडयूल को अभारित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "दिये गए '$testipv6addr_valid' पता के लिए उपसर्ग लंबाई अनुपस्थित" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:167 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:139 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "$directory में स्टेल लॉक फाइल मौजूद हो सकता है" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 msgid "Turning off swap: " msgstr "स्वेप को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:60 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "$PRIVOXY_BIN नहीं मिल रहा है, बाहर जा रहा है." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd में ट्रिगर भेजने के लिए '$reason' असमर्थित कारण" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "imapproxyd आरंभ कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE में त्रुटि: ipaddr $IPADDR को पहले से $ipseen में दिख गई है" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch सेवा को रोक रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd (ठीक से ) अधिष्ठापित नहीं है, ट्रिगरिंग विफल" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Xpilot गेम सर्वर रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP सर्वर सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "isicom माडयुल को भारित करने में असफल" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** चेतावनी -- SELinux ${SELINUXTYPE} नीति पुनर्लेवल जरूरी है. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "दी गई IPv6 मूलभूत युक्ति '$device' को एक स्पष्ट नेक्सटहॉप चाहिए" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:40 msgid "Starting $prog:" msgstr "$prog आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:72 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statd को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/tor:72 msgid "$prog is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "$prog मृत है और /var/lock लॉक फाइल मौजूद है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "युक्ति '$DEVICE' समर्थित नहीं है एक वैध GRE युक्ति नाम के रूप में." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180 msgid "Force-reload not supported." msgstr "जबरदस्ती रिलोड समर्थित नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51 msgid "innd shutdown" msgstr "innd शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd मौजूद नहीं है या यह $DEVICE के लिए निस्पादनीय नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:69 #, fuzzy msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "डिनाईहोस्ट सक्रिय है." #: /etc/rc.d/init.d/named:219 #, fuzzy msgid "named reload" msgstr "$named फिर लोड किया गया" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113 #, fuzzy msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/exim:78 msgid "Reloading exim:" msgstr "exim को पुनःभारित कर रहा है:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:397 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} मृत किन्तु pid फाइल जीवंत है" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "restorecond बंद कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "प्रयोग:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:54 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$prog रोक रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE} के लिए ifup-ppp जीवंत है" #: /etc/rc.d/init.d/cups:96 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:74 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:75 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:75 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:75 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:77 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 msgid "Loading default keymap: " msgstr "मूलभूत कीमेप भारित हो रही हैः" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "OpenAIS daemon ($prog) डेमॉन आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:67 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:44 msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "ID दायरे से बाहर (1-255) ${FILE} के लिये, VIP ID ${ID} छोड़ा:" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:19 #, fuzzy msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "acpi डेमन को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:60 #, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "मूडल क्रॉन जॉब निष्क्रिय है." #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "वाइन द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124 msgid "start" msgstr "आरंभ" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 फाइलसिस्टम आरोहित कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "RPMS को $group समूह में अद्यतन कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:130 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "चेतावनी: REORDER_HDR on ${DEVICE} को निष्क्रिय करने में vconfig समर्थ नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:34 msgid "Starting ConsoleKit: " msgstr "कंसोलकिट को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 गुप्त विधि '$IPV6_PRIVACY' सक्रिय नहीं कर रहा है, कर्नेल के लिये समर्थित नहीं" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27 #, fuzzy msgid "Starting iSCSI daemon: " msgstr "NFS डीमन को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "imapproxyd बंद कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' लिंक लोकल है, लेकिन कोई स्कोप और गेटवे युक्ति " "निर्दिष्ट नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:36 #, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " msgstr "acpi डेमन को रोक रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:58 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल डेमॉन ($prog) रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:96 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "NFS statd को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 #, fuzzy msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "hpssd रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:890 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "/etc/fstab स्वैप सक्रिय कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/network:250 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4 पैकेट अग्रसारण को असमर्थ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "$progname को रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "नेटवर्क प्लग डेमन को बंद कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " msgstr "postfix शुरू कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "vbi प्रॉक्सी डेमन रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 #, fuzzy msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "HAL डेमन को आरंभ कर रहा हैः " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDN मोड्यूल अभारित हो रही है" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:177 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: हैश विकल्प के लिये कोई मान नहीं है, छोड़ रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/named:212 #, fuzzy msgid "Reloading named: " msgstr "$named रिलोड कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "त्रुटि: [ipv6_log] Syslog चुना गया है, लेकिन 'logger' मौजूद नहीं है या निष्पादनीय नहीं " "है" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "प्रयोग: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:101 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 #: /etc/rc.d/init.d/xend:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:206 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "$IP6TABLES माड्यूलों को अभारित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:64 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X अब विन्यासित है. व्यवस्था प्रतिनिधि को आरंभ कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 msgid "CIM server is not running" msgstr "CIM सर्वर नहीं चल रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 /etc/rc.d/init.d/poker-server:94 msgid "$prog stopped but pid file exists..." msgstr "$prog रूका लेकिन pid फाइल मौजूद है..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "युक्ति '$device' का सक्रिय करना काम नहीं किया" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " msgstr "puppet रोक रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:545 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "fail2ban को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "" "PostgreSQL का प्रयोग करने के पहले आपको आंकड़ा प्रारूप को उन्नत बनाने की जरूरत होगी." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21 #, fuzzy msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "Avahi डेमॉन आरंभ कर रहा है... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:706 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "पढ़ें-लिखें प्रकार में रूट फाइल सिस्टम को पुनःआरोहित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 msgid "$prog start" msgstr "$prog आरंभ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "दोष है $FILE में: IPADDR_START और IPADDR_END सहमत नहीं" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 #, fuzzy msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "रात्रिकालीन एप्ट अद्यतन सक्रिय है." #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:69 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "हार्डवेयर घड़ी को सिस्टम समय में तुल्यकालिक कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "फाइल विन्यास या कुंजी अनुचित है" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "$prog डेमन जांच रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:541 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "दोषमार्जन " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173 #: /etc/rc.d/init.d/network:280 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "दिए गए IPv4 पता का खंड $c '$testipv4addr_valid' रेंज के बाहर है" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux बूलियन चालू कर रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:32 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "संजाल विन्यासित नहीं है - बाहर जा रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "कर्नल में कोई 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहीं है." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:43 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi डेमन को आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "हार्ड डिस्क तापमान नियंत्रक डेमॉन आरंभ हो रहा है ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is stopped." msgstr "फायरवाल को रोका गया है" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:666 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:691 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "स्वतःरीबूट प्रगति में है." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux बूलियन बंद कर रहा है" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 msgid "" "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "उपयोगिता 'sysctl' (संकुल: procps) मौजूद नहीं है या निष्पादनीय नहीं है - रोकें" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32 msgid "Starting oki4daemon: " msgstr "oki4daemon को आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:512 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "रात्रिकालीन एप्ट अद्यतन को सक्रिय कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client को अधिभारित कर रहा हैः" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "टनल युक्ति '$device' का पोषण काम नहीं किया" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "$LINESPEED के $MODEMPORT पर $DEVICE के लिए dip आरंभ किया गया" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc फाइल सिस्टम अनुपलब्ध है" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:97 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "NFS mountd आरंभ कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/functions:385 /etc/rc.d/init.d/functions:393 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) चल रही है..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45 #, fuzzy msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts सक्रिय कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "GFS2 फाइलसिस्टम (lazy) को अनारोहित कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 #, fuzzy msgid "Starting monotone server: " msgstr "Wesnoth गैम सर्वर आरंभ कर रहा है: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd जीवंत या निस्पादित नहीं है" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd आरंभ कर रहा है: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 #, fuzzy msgid "$prog is already running." msgstr "${prog_base} पहले से चल रहा है" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:46 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:36 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:76 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:73 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 /etc/rc.d/init.d/crond:42 #: /etc/rc.d/init.d/cups:54 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:35 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:36 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:36 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/i8k:60 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:38 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:192 /etc/rc.d/init.d/ldap:199 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:38 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:44 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/sec:44 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:51 /etc/rc.d/init.d/snmpd:39 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 /etc/rc.d/init.d/squid:94 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 /etc/rc.d/init.d/sshd:121 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46 #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 /etc/rc.d/init.d/ucarp:92 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:51 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog को रोक रहा हैः" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28 #, fuzzy msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "अवाही डेमन को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "Reloading cron daemon configuration: " #~ msgstr "क्रोन डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः" #~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." #~ msgstr "$OTRS_PROG आरंभ कर रहा है.." #~ msgid "reloading $prog: " #~ msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः " #~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." #~ msgstr "crond को रोक नहीं सकता: crond नहीं चल रहा है." #~ msgid "Stopping OpenPBX: " #~ msgstr "OpenPBX रोक रहा है: " #~ msgid "Starting OpenPBX: " #~ msgstr "OpenPBX को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "प्रयोग: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " #~ msgstr "iSCSI आरंभ कर्ता सेवा रोक रहा है: " #~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" #~ msgstr "$prog: प्रयोग: < start | stop | restart | reload | status >" #~ msgid "Starting hidd: " #~ msgstr "hidd को आरंभ कर रहा हैः " #~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$1 (pid $pid) चल रहा है..." #~ msgid "or install caching-nameserver." #~ msgstr "या कैशिंग नेमसर्वर अधिष्ठापित करें." #~ msgid "cannot start crond: crond already running." #~ msgstr "crond शुरू नहीं कर सकता: crond पहले से चल रहा है." #~ msgid "cannot start crond: crond is already running." #~ msgstr "crond को नहीं चला सकता: crond पहले से चल रहा है." #~ msgid "Listening for an NIS domain server." #~ msgstr "एक NIS क्षेत्र सर्वर को सुन रहा है." #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle क्रॉन जॉब सक्रिय कर रहा है: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" #~ msgstr "$prog ( $pid ) $sender पर सुन रहा है" #~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." #~ msgstr "ipchains और $IP6TABLES को एक साथ उपयोग नहीं कर सकते." #~ msgid "$1 is stopped" #~ msgstr "$1 रोका गया" #~ msgid "Starting $MODEL: " #~ msgstr "$MODEL को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "पुराने समूह आरक्षण फाइल का बदलाव हो रहा हैः" #~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " #~ msgstr "iSCSI आरंभकर्ता सेवा आरंभ कर रहा है: " #~ msgid " $TYPE tables: " #~ msgstr " $TYPE तालिका: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" #~ msgid "Error in named configuration" #~ msgstr "नामित विन्यास में गलती" #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "पुरानी उपयोक्ता कोटा फाइल को बदला जा रहा हैः" #~ msgid "Shutting down RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "$OTRS_PROG का अंतिम आरंभ.. संपन्न" #~ msgid "" #~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" #~ "bind" #~ msgstr "" #~ "मैं कोई विन्यास फाइल नहीं पा सकता हूँ. आप इसे system-config-bind के द्वारा बना सकते " #~ "हैं" #~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd को बंद कर रहा है: " #~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." #~ msgstr "ipchains और $IPTABLES को एक साथ प्रयोग नहीं कर सकते." #~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "$OTRS_PROG.. का अंतिम शटडाउन संपन्न" #~ msgid "Binding to the NIS domain: " #~ msgstr "NIS क्षेत्र से बंधन हो रहा हैः"