# translation of gu1.po to Gujarati # translation of gu.po to Gujarati # translation of initscripts.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ankit Patel , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu1\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-24 16:33+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "મૂળભૂત માર્ગ સુયોજિત કરવા માટે કોઈ પરિમાણો આપેલા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "ટનલનું દૂરસ્થ IPv4 સરનામું ખોવાયેલ છે, રુપરેખાંકન માન્ય નથી" #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "ક્રોન ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME ડેટાબેઝો નિકાસ કરી રહ્યું છે" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:129 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "ચેતવણી: MTU '$IPV6TO4_MTU' એ 6to4 માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે જે '$tunnelmtu' ની મહત્તમ " "મર્યાદા કરતાં વધી ગયું છે, અવગણાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP map સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "802.1Q VLAN પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા નથી." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:170 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "રાઉટર શોધખોળ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat Network ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:84 /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:98 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "પરિમાણ ખોવાયેલ છે 'IPv6-gateway' (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 /etc/rc.d/init.d/netfs:107 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:328 /etc/rc.d/init.d/functions~:323 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:323 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "વપરાશ: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:46 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver શરુ થયું" #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:26 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:61 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:55 /etc/rc.d/init.d/crond:25 #: /etc/rc.d/init.d/cups:48 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:49 /etc/rc.d/init.d/kadmin:46 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:162 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:169 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 /etc/rc.d/init.d/mysqld:94 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 /etc/rc.d/init.d/openhpid:78 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:108 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/athcool:19 #: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfsd:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:50 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/i8k:39 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sceventd:27 #: /etc/rc.d/init.d/ser:27 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:38 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 /etc/rc.d/init.d/ulogd:20 #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/xend:41 #: /etc/rc.d/init.d/zope:18 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "ભૂલ. આ સ્લેપ સર્વર તરીકે દેખાય છે, kpropd.acl મળ્યું" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 કી બનાવવાનું" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd નિયંત્રક સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ રુપરેખાંકન પૂર્ણ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા bus બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "વપરાશ: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46 /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X રુપરેખાંકિત નથી. system-config-display ચલાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:81 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux ${SELINUXTYPE} નીતિ પુનઃલેબલ જરૂરી છે." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો દૂર કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "NetworkManagerDispatcher ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc:87 /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " msgstr "$subsys શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." msgstr "crond શરૂ કરી શકતા નથી: crond એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36 /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 msgid "Setting up iSCSI targets: " msgstr "iSCSI લક્ષ્યો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "$prog ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:236 /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:227 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tમાં તમારું સ્વાગત છે " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:200 #: /etc/rc.d/init.d/innd:120 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:90 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:114 /etc/rc.d/init.d/ypbind:137 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/hplip:202 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 /etc/rc.d/init.d/nasd:70 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:90 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:111 /etc/rc.d/init.d/zope:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "$prog માટે રૂપરેખાંકન ફાઈલો ચકાસી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: મહેરબાની કરીને મને 'બંધ કરો' અથવા 'ફરીથી બુટ કરો' એ રીતે બોલાવો!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME એ $DEVICE સાથે જોડાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:121 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 /etc/rc.d/init.d/carp:89 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "$BASENAME ડેટાબેઝો આયાત કરી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:53 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 msgid "Shutting down RPC $PROG: " msgstr "RPC $PROG બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "જાણકારી " #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને TERM સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 msgid "Rotating logs: " msgstr "લોગ ફેરવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:18 /etc/rc.d/init.d/restorecond:16 msgid "Starting restorecond: " msgstr "restorecond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "crond બંધ કરી શકતા નથી: crond એ ચાલતું નથી." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr સ્પષ્ટ કરેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:107 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "NFS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 /etc/rc.d/init.d/netfs:108 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "postfix બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "બધી સાંકળો બંધ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "MySQL ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "capi4linux શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:125 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:127 /etc/rc.d/init.d/functions~:127 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:127 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "લુપબેક ઉપકરણ $dev છોડી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "$IP6TABLES_DATA ના ફાયરવોલ નિયમો સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:68 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config સૂચવે છે કે તમારે જાતે લેબલીંગ ચોક્કસ કરવાની જરૂર છે" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/httpd:80 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/radvd:61 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:130 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/sceventd:44 /etc/rc.d/init.d/ser:44 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: CPU માઈક્રોકોડ માહિતી ફાઈલ હાજર નથી ($DATAFILE)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "પ્રક્રિયા ખાતકરણ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:355 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "મૂળભૂત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "ચેતવણી: ipppd (kernel 2.4.x અને નીચે) એ એનકેપ્સુલેશન 'syncppp' ની મદદથી IPv6 ને આધાર " "આપતું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(કોઈ માઉસ રુપરેખાંકિત નથી)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:82 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** પુનઃલેબલીંગ લાંબો સમય લઈ શક્યું હોત, ફાઈલ પર આધાર રાખીને" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું એ રુપરેખાંકનમાં સક્રિય કરેલું છે, પરંતુ તે વર્તમાનમાં કર્નલમાં સક્રિય " "કરેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "NetworkManagerDispatcher ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/opensmd:321 msgid "${bin} dead but pid file $PID_FILE exists" msgstr "${bin} મૃત છે પરંતુ pid ફાઈલ $PID_FILE અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન ચાલુ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/ipoibha:84 /etc/rc.d/init.d/ipoibha:91 msgid "Loading IPoIB High Availability support: " msgstr "IPoIB High ઉપલબ્ધતા આધાર લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:91 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 /etc/rc.d/init.d/moomps:70 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 /etc/rc.d/init.d/openct:74 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પર ઉમેરી શકતા નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ માન્ય IPv4 નથી (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "$BASENAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:28 msgid "Shutting down hidd: " msgstr "hidd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:764 /etc/rc.d/rc.sysinit:725 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" msgstr "RNG ની મદદથી ડિસ્ક એનક્રિપ્શન શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc:33 /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" msgstr "પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: શું $DEVICE એ character ઉપકરણ નથી?" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:45 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 #: /etc/rc.d/init.d/ricci:101 msgid "Starting $ID: " msgstr "$ID શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:338 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START અને IPADDR_END સંમત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " msgstr "સ્રોત રૂપરેખાંકન પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 /etc/rc.d/init.d/functions~:296 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:296 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "સક્રિય CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટો: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય તેવી નથી" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/rc:35 /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "બિન-પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53 /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 msgid "Stopping iSCSI initiator service: " msgstr "iSCSI આરંભ કરનાર સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:57 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "pkcsslotd બંધ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "ફાયરવોલ નિયમો $IPTABLES_DATA માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "ઉપકરણ પ્રતિ IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું sysctl મારફતે નિયંત્રિત કરી શકાતું નથી - તેની જગ્યાએ " "netfilter6 વાપરો" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે પાછું લાવતાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:251 /etc/rc.d/init.d/network:252 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "લુપબેક ઈન્ટરફેસ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81 msgid "Clearing database" msgstr "ડેટાબેઝ સાફ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "કર્નલ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:695 /etc/rc.d/rc.sysinit:656 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા ચકાસી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INIT ને એક વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં જવા માટે કહી રહ્યા છીએ." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 msgid "Active GFS2 mountpoints: " msgstr "સક્રિય GFS2 માઉન્ટબિંદુઓ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 msgid "Usage: ifup " msgstr "વપરાશ: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/halt:200 /etc/rc.d/init.d/halt:198 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:470 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** ચેતવણી -- સિસ્ટમ સ્વચ્છ રીતે બંધ થઈ હતી નહિં. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:186 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:183 msgid " done." msgstr " પૂર્ણ થયું." #: /etc/rc.d/init.d/functions:122 /etc/rc.d/init.d/functions~:122 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:122 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:116 /etc/rc.d/init.d/hplip:118 msgid "Stopping hpiod: " msgstr "hpiod અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 પૂર્વગની ગણતરી કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:104 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" msgstr "$prog: વપરાશ: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:19 msgid "Starting hidd: " msgstr "hidd શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "$prog ફરીથી લાવો" #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:22 msgid "Starting background readahead: " msgstr "background readahead શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipoibha:87 /etc/rc.d/init.d/ipoibha:90 msgid "Stopping IPoIB High Availability support: " msgstr "IPoIB ઊંચો ઉપલબ્ધતા આધારને અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA કી બનાવવાનું" #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " msgstr "ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS ડિમન ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 msgid "$1 (pid $pid) is running..." msgstr "$1 (pid $pid) ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/openibd:590 /etc/rc.d/init.d/openibd:597 msgid "Loading OpenIB kernel modules: " msgstr "OpenIB કર્નલ મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 પૂર્વગ ગણતરી કરતાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:247 /etc/rc.d/init.d/named:224 msgid "$named reload" msgstr "$named પુનઃલાવો" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:160 #: /etc/rc.d/init.d/hplip:162 msgid "Starting hpssd: " msgstr "hpssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386 msgid "Starting disk encryption:" msgstr "ડિસ્ક એનક્રિપ્શન શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "વપરાશ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:48 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux સક્રિય છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "વપરાશ: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:360 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:360 msgid "Loading default keymap" msgstr "મૂળભૂત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] માધ્યમ '$channel' માં લોગ કરી શકતા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "લુપબેક ઈન્ટરફેસ લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog લોગ ફાઈલ ફરીથી ખોલી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 #: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:289 /etc/rc.d/init.d/functions~:305 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:289 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "$base બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf ફાઈલ ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "capi4linux અટકાવી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "crond શરુ કરી શકતા નથી: crond પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "પ્રક્રિયા ગણતરી કરવાનું સક્રિય કરેલ છે." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:171 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} માટે IP જાણકારી નક્કી કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 /etc/rc.d/init.d/functions:242 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:242 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:242 msgid "$base startup" msgstr "$base શરુઆત" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:891 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સરનામું' (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: કડી નીચે છે" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી કરવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "ભૂલ. મૂળભૂત નિયમ ડેટાબેઝ અસ્તિત્વમાં નથી." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 msgid "Reloading configuration: " msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "ભૂલ " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "મહેરબાની કરીને innd ચલાવવા પહેલા makehistory અને/અથવા makedbz ચલાવો." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "વધારાના $IP6TABLES મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "સક્રિય NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "RPC gssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:135 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:535 /etc/rc.d/init.d/functions:536 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:531 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:531 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}: ફાઈલોમાં ભૂલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Avahi ડિમન ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "NFS ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:178 /etc/rc.d/init.d/functions:214 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:178 /etc/rc.d/init.d/functions~:214 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:178 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:214 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: વપરાશ: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 /etc/rc.d/init.d/functions~:394 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} મૃત છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 /etc/rc.d/init.d/netfs:122 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:111 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ભૂલ: vlan ${VID} ને ${DEVICE} તરીકે dev ${PHYSDEV} પર ઉમેરી શક્યા નહિં" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver શરુઆત" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 /etc/rc.d/init.d/network:257 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4 પેકેટને આગળ ધપાવવાનું નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "INND સેવા (સખત માર્ગ) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ યોગ્ય બંધારણમાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/sceventd:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Avahi ડિમન ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** સમસ્યાઓ. તમને શેલમાં મૂકી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ રીબુટ થશે" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "RPC gssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 msgid "reload" msgstr "ફરીથી લાવો" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:449 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:420 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:420 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ વ્યવસ્થા સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "સક્રિય SMB માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "kadm5 સેવા કીનો અર્ક કાઢી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN સક્રિયકૃત સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 msgid "Configured GFS2 mountpoints: " msgstr "રૂપરેખાંકિત થયેલ GFS2 માઉન્ટ બિંદુઓ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "કર્નલ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 /etc/rc.d/rc.sysinit:49 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** સુરક્ષા પુનઃપ્રાપ્તિ માટે સુરક્ષા દબાણો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:77 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV એ ઉપકરણ ${DEVICE} માટે સુયોજિત થવું જોઈએ" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" msgstr "$prog ચકાસણી" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "$IPTABLES ફાયરવોલ નિયમો લાગુ પાડી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat Network ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:285 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સ્થાનિક IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "નિયંત્રક પરિમાણો '$fw_control' ને આગળ ધપાવવાનું યોગ્ય નથી (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 msgid "amd shutdown" msgstr "amd બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " msgstr "dund શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:121 /etc/rc.d/init.d/hplip:123 msgid "Stopping hpssd: " msgstr "hpssd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:43 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "અયોગ્ય ટનલ પ્રકાર $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા bus શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} માટે રુપરેખાંકન મળ્યું નથી." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1098 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "ટનલ ઉપકરણ '$device' પર આપેલ દૂરસ્થ સરનામું '$addressipv4tunnel' એ પહેલાથી જ ઉપકરણ " "'$devnew' પર રુપરેખાંકિત છે" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "GFS ફાઈલસિસ્ટમો (આળસુ) અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 /etc/rc.d/init.d/apt:66 #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94 /etc/rc.d/init.d/moodle:64 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " msgstr "postfix પાછું લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:110 msgid "Reloading maps" msgstr "નકશાઓ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' એ ખાલી છે, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "નેટવર્ક પ્લગ ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/network:279 /etc/rc.d/init.d/network:280 msgid "Currently active devices:" msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય ઉપકરણો:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "ઉપકરણ '$DEVICE' નો અંહિ આધાર નથી, IPV6_AUTOTUNNEL સુયોજનો વાપરો અને (IPv6) " "નેટવર્કીંગ ફરીથી શરુ કરો" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:851 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4 સરનામું' (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 #: /etc/rc.d/init.d/kdump:106 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "હમણાં SMART ઉપકરણો ચકાસી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 msgid "Starting $PROG: " msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "NIS ડોમેઈન સર્વર માટે સાંભળી રહ્યા છીએ." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:659 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:620 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:620 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(ફાઈલ સિસ્ટમ સુધારો)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:84 /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે $httpd ને પાછું લાવી શકતા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "$BASENAME ડેટાબેઝોની આયાત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNC સર્વર" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "OpenAIS ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/pand:33 msgid "Shutting down pand: " msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "વપરાશ: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:147 /etc/rc.d/init.d/cman:374 #: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 /etc/rc.d/init.d/cman:282 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:106 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "INND સેવા (યોગ્ય રીતે) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "RADIUS સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "વપરાશ: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "NFS ને તાળુ મારવાનું શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4-tunnel સરનામું' (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણની જૂની આવૃત્તિ મળી હતી." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/opensmd:313 msgid "${bin} (pid $pid) is running..." msgstr "${bin} (pid $pid) ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1473 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે કોઈ કારણ આપેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arptables ફાયરવોલ નિયમો લાગુ પાડી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' એ માન્ય GRE ઉપકરણ નામ તરીકે આધારભૂત નથી." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "$BASENAME ડેટાબેઝોની નિકાસ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions~:119 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:119 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 ફાઈલસિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:32 msgid "Shutting down dund: " msgstr "dund બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે $DEVICE માટે ચલાવી શકાય તેમ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:53 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:31 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS ડોમેઈન નામ $NISDOMAIN સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "CIM સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains અને $IP6TABLES બંને સાથે વાપરી શકાતા નથી." #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "CIM સર્વર ($pid) ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "ઉપકરણ 'tun6to4' ('$DEVICE' માંથી) એ પહેલાથી જ ઉપકરણ છે, પ્રથમ બંધ કરો" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' પાસે મર્યાદા '$device_scope' વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે, આપેલ " "મૂળભૂત ગેટવે ઉપકરણ '$device' વપરાશે નહિં" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિનઆધારભૂત મિકેનિઝમ '$mechanism'" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE એ $DEVICE માટે અસ્તિત્વમાં નથી" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "વપરાશ: sys-unconfig" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$ipv4addr' એ ઉમદા રીતે વાપરી શકાય એમ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "ફાયરવોલ રુપરેખાંકિત કરેલ નથી. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "કર્નલ IPv6 ના આધાર સાથે કમ્પાઈલ થયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "મૂળભૂત ACCEPT નિતીની સાથે આંતરિક સાંકળો ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:533 /etc/rc.d/init.d/functions:534 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:529 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "સેવા શરુ કરવી છે $1 (Y)હા/(N)ના/(C)ચાલુ રાખવી છે? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS સર્વર ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openibd:593 /etc/rc.d/init.d/openibd:596 msgid "Unloading OpenIB kernel modules: " msgstr "OpenIB કર્નલ મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:623 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:584 msgid "Checking filesystems" msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:252 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "વપરાશ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 msgid "$1 is stopped" msgstr "$1 અટકાવાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/halt:204 /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "પછીના બુટ વખતે fsck પર દબાણ કરાશે." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:656 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:617 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** તમારા માટે શેલ છોડી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ફરીથી બુટ થશે" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "$IP6TABLES ફાયરવોલ નિયમો લાગુ પાડી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:122 /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 /etc/rc.d/rc.sysinit:159 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: માપ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "દલીલ ૧ ખાલી છે પરંતુ તે ઈન્ટરફેસ નામ સમાવતી હોવી જોઈએ - IPv6to4 આરંભ અવગણો" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active network block devices: " msgstr "સક્રિય નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " msgstr "સિસ્ટમ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:248 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:245 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1312 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "આપેલ IPv6 MTU '$ipv6_mtu' એ મર્યાદાની બહાર છે" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND સિસ્ટમ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 msgid "Table: $table" msgstr "કોષ્ટક: $table" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 /etc/rc.d/init.d/netfs:118 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "રુપરેખાંકિત થયેલ SMB માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "પોલિસી $policy માટે સાંકળો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:130 msgid "restart" msgstr "ફરીથી શરુ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "exim શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:242 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:240 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "ભૂલ, અમુક બીજા યજમાનો પહેલાથી જ સરનામું ${IPADDR} વાપરી રહ્યા છે." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "રુપરેખાંકિત NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:76 msgid "Active GFS mountpoints: " msgstr "સક્રિય GFS માઉન્ટબિંદુઓ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:666 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પરથી કાઢી શકતા નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6-સરનામું' (દલીલ ૨)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:47 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "ઉપકરણ ${DEVICE} ને MAC સરનામું ${FOUNDMACADDR} છે, રૂપરેખાંકિત સરનામા ${HWADDR} ની " "જગ્યાએ. અવગણી રહ્યા છીએ." #: /etc/rc.d/init.d/functions:421 /etc/rc.d/init.d/functions~:416 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:416 msgid "FAILED" msgstr "નિષ્ફળ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 /etc/rc.d/rc.sysinit:152 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: સાયફર વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:65 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "આ કર્નલમાં બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "$KIND સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:171 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE માં ભૂલ: અયોગ્ય ઉપનામ નંબર" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" "$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝોની નિકાસ કરી રહ્યા છીએ, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log ચકાસો" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:169 /etc/rc.d/rc.sysinit:166 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: હેશ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/iscsi:92 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53 /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "ચેતવણી: ઈન્ટરફેસ 'tun6to4' ને 'IPV6_DEFAULTGW' નો આધાર નથી, અવગણાયેલ છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:78 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 /etc/rc.d/rc.sysinit:83 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** હાર્ડ ડ્રાઈવો માટે સિસ્ટમ માપ અને ઝડપ." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "$BASENAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$testipv4addr_valid' પાસે યોગ્ય બંધારણ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/network:261 /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4 આપોઆપ ડિફ્રેગ્મેન્ટેશન નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:22 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "pkcsslotd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' હજુ સુધી ઉપર છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' એ પહેલાથી જ ઉપર છે, મહેરબાની કરીને પહેલા બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "વધારાના $IPTABLES મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:194 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS માટે બિન-રેન્ડમ કી જરૂરી છે, રદ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" msgstr "$prog અડધેથી બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS mountd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Turning off network shutdown." msgstr "નેટવર્ક બંધ કરવાનું કરી રહ્યા છીએ." #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 /etc/rc.d/init.d/functions~:438 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438 msgid "WARNING" msgstr "ચેતવણી" #: /etc/rc.d/init.d/network:82 /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "802.1Q VLAN પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/named:297 /etc/rc.d/init.d/named:274 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/opensmd:222 msgid "${bin} (pid $pid) is already running..." msgstr "${bin} (pid $pid) એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START એ IPADDR_END ના કરતાં મોટું છે" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit:650 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "જૂના જૂથની ક્વોટા ફાઈલોને ફેરવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" msgstr "" "વપરાશ: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405 msgid " OK " msgstr " બરાબર " #: /etc/rc.d/init.d/network:276 /etc/rc.d/init.d/network:277 msgid "Configured devices:" msgstr "રુપરેખાંકિત ઉપકરણો:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "આપેલ IPv6 સરનામું '$testipv6addr_valid' એ માન્ય નથી" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "RADIUS સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file એ \"$user\" ની માલિકીની છે" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " msgstr "રાઉટર શોધખોળ શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "બીજી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Intel CPU માઈક્રોકોડ સુધારો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Starting iSCSI initiator service: " msgstr "iSCSI આરંભ સેવા શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 /etc/rc.d/init.d/functions~:338 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "વપરાશ: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "irattach બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:73 /etc/rc.d/init.d/xend:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE અસ્તિત્વમાં નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'નિયંત્રક આગળ ધપાવો' (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "irattach શરૂઆત" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "GFS ફાઈલસિસ્ટમો અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 /etc/rc.d/rc.sysinit:50 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** પુનઃસક્રિય કરવા માટે 'setenforce 1' ચલાવો." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય એમ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." msgstr "વપરાશકર્તાઓ આ ઉપકરણને નિયંત્રિત કરી શકતા નથી." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp એ ${DEVNAME} માટે અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl એ $DEVICE માટે અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "ચેતવો " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'યજમાન સુધીનો કોઈ માર્ગ નથી' માર્ગ '$networkipv6' ગેટવે '$gatewayipv6' દ્વારા " "ઉપકરણ '$device' મારફતે ઉમેરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/network:136 /etc/rc.d/init.d/network:147 #: /etc/rc.d/init.d/network:137 /etc/rc.d/init.d/network:148 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "ઈન્ટરફેસ $i લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured network block devices: " msgstr "રૂપરેખાંકિત નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES અસ્તિત્વમાં નથી." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "ફાયરવોલ નિયમો સમજી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/named:181 /etc/rc.d/init.d/named:167 msgid "Error in named configuration" msgstr "નામવાળા રૂપરેખાંકનમાં ભૂલ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:471 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** તમને શેલમાં મૂકી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ચાલુ રહેશે" #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:72 msgid "Configured GFS mountpoints: " msgstr "રૂપરેખાંકિત થયેલ GFS માઉન્ટબિંદુઓ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] લોગનું સ્તર '$level' માન્ય નથી (દલીલ ૨)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "સૂચન " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 msgid "$prog not running" msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો અને વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' લાવી રહ્યા છીએ કામ કરો નહિં" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:188 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:185 msgid " failed." msgstr " નિષ્ફળ." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "વિચિત્ર " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS ક્વોટા શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ઉમદા IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: કર્નલ પાસે CPU માઈક્રોકોડ ઉપકરણ આધાર નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} અસ્તિત્વમાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:655 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:616 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:616 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** ફાઈલ સિસ્ટમને ચકાસતા પહેલા ભૂલ ઉદ્દભવી હતી." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "DROP ની લક્ષ્ય નિતીઓ બદલી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "Avahi DNS ડિમન ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ipaddr $IPADDR ને $ipseen માં પહેલાથી જોયેલી છે" #: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "વપરાશ: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "નવી ${PEERCONF} રુપરેખા ફાઈલ સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "સિસ્ટમ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc:58 /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "$subsys બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/named:240 /etc/rc.d/init.d/named:217 msgid "Reloading $named: " msgstr "$named પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:128 /etc/rc.d/rc.sysinit:126 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "INSECURE OWNER FOR $key" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " નિષ્ફળ; કોઈ કડી હાજર નથી. કેબલ ચકાસવુ છે?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Firmware લાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143 /etc/rc.d/init.d/nfslock:140 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું રુપરેખાંકનમાં નિષ્ક્રિય કરેલ છે, પરંતુ વર્તમાનમાં કર્નલમાં નિષ્ક્રિય " "કરેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:134 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "સેવાઓને અટકાવવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને KILL સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "GFS ફાઈલસિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file એ \"$user\" દ્વારા વાંચી શકાય તેવી નથી" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:115 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:154 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:91 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:102 /etc/rc.d/init.d/dictd:74 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 /etc/rc.d/init.d/ups:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "બધા ${MODULE_NAME} ડ્રાઈવરો અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)" #: /etc/rc.d/init.d/named:94 /etc/rc.d/init.d/named:90 msgid "$named: already running" msgstr "$named: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:96 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: સમય સર્વર સાથે સુમેળ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 /etc/rc.d/rc.sysinit:645 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "જૂના વપરાશકર્તાની ક્વોટા ફાઈલો ફેરવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:728 /etc/rc.d/rc.sysinit:689 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "ડિસ્ક એનક્રિપ્શન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63 #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:59 /etc/rc.d/init.d/restorecond:57 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:397 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} એ બંધ થયેલ છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:56 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "રુપરેખા ફાઈલ $PARENTCONFIG ખોવાયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA કી બનાવવાનું" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 msgid "$prog stop" msgstr "$prog અટકાવો" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP સર્વર સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "બિનઆધારભૂત પસંદગી '$selection' સ્પષ્ટ કરેલ છે (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 /etc/rc.d/init.d/halt:200 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "પછીના બુટ વખતે fsck ને અવગણવામાં આવે છે." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:882 /etc/rc.d/rc.sysinit:843 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "સ્થાનિક સ્વેપ પાર્ટીશનો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ને લાવવામાં નિષ્ફળ." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:745 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "'quiet' સ્થિતિ માટે પરિમાણ '$modequiet' એ માન્ય નથી (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" msgstr "મિક્સરના સુયોજનો સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' ને સક્રિય કરવાનું કામ કરતું નહોતું" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Bluetooth સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:246 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tઈન્ટરેક્ટીવ શરુઆત માટે 'I' દબાવો." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN નો આધાર કર્નલમાં ઉપકરણ ${DEVICE} માટે ઉપ્લબ્ધ નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ઉપર નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ચલાવી શકાય એમ નથી" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:800 /etc/rc.d/rc.sysinit:761 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "નેટવર્ક-જોડાયેલ ફાઈલસિસ્ટમો ચકાસી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMB ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 સરનામું' (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." msgstr "સેવાઓ અટકી ગયેલ છે." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] ખોવાયેલ 'સંદેશો' (દલીલ ૧)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "વપરાશ: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " msgstr "રેન્ડમ સીડ સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: શું microcode ઉપકરણ $DEVICE અસ્તિત્વમાં નથી?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "$PRIVOXY_CONF શોધી શકતા નથી, બહાર નીકળો." #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" msgstr "$prog ( $pid ) ને $sender પર સાંભળી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્કને '/sbin/service network restart' સાથે ફરીથી શરુ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:472 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** જ્યારે તમે શેલ છોડો." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/nscd:108 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "સક્રિય NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} ચાલતું હતુ" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:902 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ ઉમદા IPv4 નથી (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53 /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "સિસ્ટમ રુપરેખાંકન સાધન ચલાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલીલ ૨)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Avahi ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HAL ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/opensmd:325 msgid "${bin} is stopped" msgstr "${bin} એ અટકાવાયેલ છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' બનાવવાનું કામ કરતું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "વપરાશ: $0 {start}" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:149 #: /etc/rc.d/init.d/hplip:151 msgid "Starting hpiod: " msgstr "hpiod શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:639 /etc/rc.d/rc.sysinit:664 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 /etc/rc.d/rc.sysinit:625 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:74 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:600 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:625 msgid "Unmounting file systems" msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel અટકાવાયેલ છે." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: અપરિચિત સેવા" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:287 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "ઘડિયાળ $CLOCKDEF સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: `date`" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:125 /etc/rc.d/rc.sysinit:123 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "INSECURE MODE FOR $key" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન બંધ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:595 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:624 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:655 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:838 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:953 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1015 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1091 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1169 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1227 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1280 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1319 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1453 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:606 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:820 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:935 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:997 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1073 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1151 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1209 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1262 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1301 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1435 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ઉપકરણ' (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES અસ્તિત્વમાં નથી." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "આપેલ pidfile '$pidfile' અસ્તિત્વમાં નથી, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:377 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:377 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "ચેતવણી: 'rawip' ની મદદથી કડી IPv6 ને આધાર આપતી નથી એનકેપ્સુલેશન" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "મહેરબાની કરીને જ્યારે સિસ્ટમ ફરીથી બુટ થઈ રહી હોય ત્યારે તેને અટકાવો..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" msgstr "$prog ફ્લશ" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 msgid "$base reload" msgstr "$base પુનઃલાવો" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "CIM સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:432 /etc/rc.d/init.d/functions~:427 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:427 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" msgstr "હાર્ડવેર ફેરફારો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "$prog ને ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "$IPTABLES મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' માટે ખોવાયેલ પરિમાણ લંબાઈ" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો $directory માં કદાચ હાજર હશે" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 msgid "Turning off swap: " msgstr "સ્વેપ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "$PRIVOXY_BIN શોધી શકતા નથી, બહાર નીકળો." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિનઆધારભૂત કારણ '$reason'" #: /etc/rc.d/init.d/network:238 /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "ઈન્ટરફેસ $i બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " msgstr "pand શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd એ (યોગ્ય રીતે) સ્થાપિત નથી, ફેરબદલી નિષ્ફળ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 MTU' (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP સર્વર સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:67 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux ${SELINUXTYPE} નીતિ પુનઃલેબલ જરૂરી છે. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' ને બાહ્ય nexthop ની જરુર છે" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:72 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statd શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179 msgid "Force-reload not supported." msgstr "દબાણ-પુનઃલાવો આધારભૂત નથી." #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51 msgid "innd shutdown" msgstr "innd બંધ કરો" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1060 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "આપેલ ઉપકરણ '$device' એ આધારભૂત નથી (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit:686 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:27 /etc/rc.d/init.d/restorecond:25 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "restorecond બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "Avahi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:377 /etc/rc.d/rc.sysinit:357 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357 msgid "Loading default keymap: " msgstr "મૂળભૂત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "OpenAIS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:131 /etc/rc.d/rc.sysinit:129 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "$dst માટે કી ફાઈલ મળી નહિં, રદ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "શરુ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 ફાઈલસિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:128 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "ચેતવણી: vconfig એ REORDER_HDR ને ${DEVICE} ઉપર નિષ્ક્રિય કરવા સમર્થ નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 /etc/rc.d/init.d/nfslock:88 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS ને તાળુ લગાવવાનું બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1369 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ સ્થાનિક કડી છે, પરંતુ કોઈ મર્યાદા નથી અથવા ગેટવે " "ઉપકરણ સ્પષ્ટ કરેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:96 /etc/rc.d/init.d/nfslock:93 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "NFS statd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:874 /etc/rc.d/rc.sysinit:835 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "/etc/fstab સ્વેપો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains અને $IPTABLES બંને એકસાથે વાપરી શકાતા નથી." #: /etc/rc.d/init.d/xend:66 /etc/rc.d/init.d/xend:60 msgid "$1 $prog: " msgstr "$1 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "નેટવર્ક પ્લગ ડીમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " msgstr "postfix શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 રુપરેખાંકન એ માન્ય નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] Syslog પસંદ થયેલ છે, પરંતુ બાઈનરી 'logger' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય તેવી નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "ઉપયોગીતા 'ip' (પેકેજ: iproute) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "$IP6TABLES મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X હવે રુપરેખાંકિત થયેલ છે. સેટઅપ એજન્ટ શરુ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 msgid "CIM server is not running" msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "ઉપકરણ '$device' સક્રિય કરવાનું કામ આપતું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/functions:541 /etc/rc.d/init.d/functions:542 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:537 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "તમારે PostgreSQL વાપરતા પહેલાં માહિતી બંધારણ સુધારવાની જરૂર છે." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:702 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "વાંચો-લખો સ્થિતિમાં રુટ ફાઈલ સિસ્ટમને ફરીથી માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 msgid "$prog start" msgstr "$prog શરૂ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/named:196 /etc/rc.d/init.d/named:182 msgid "Stopping $named: " msgstr "$named અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:61 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "હાર્ડવેર ઘડિયાળનો સિસ્ટમ સમય સાથે સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "રુપરેખાંકન ફાઈલ અથવા કી અયોગ્ય છે" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "$prog ડિમન માટે ચકાસી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:537 /etc/rc.d/init.d/functions:538 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:533 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "ભૂલ શોધો " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:93 /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173 #: /etc/rc.d/init.d/network:288 /etc/rc.d/init.d/netfs:166 #: /etc/rc.d/init.d/network:289 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:767 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$testipv4addr_valid' નો ભાગ $c એ મર્યાદાની બહાર છે" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "નેટવર્કીંગ રુપરેખાંકિત નથી - બહાર નીકળી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/network:84 /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN આધાર કર્નલમાં ઉપ્લબ્ધ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6-નેટવર્ક' (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258 msgid "Firewall is stopped." msgstr "ફાયરવોલ બંધ થયેલ છે." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:642 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:667 /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 /etc/rc.d/rc.sysinit:628 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "આપોઆપ રીબુટ થવાનું પ્રગતિમાં છે." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "ઉપયોગીતા 'sysctl' (પેકેજ: procps) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:508 /etc/rc.d/init.d/functions:509 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:504 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/named:88 msgid "Starting $named: " msgstr "$named શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip એ $DEVICE માટે $MODEMPORT પર $LINESPEED જગ્યાએ શરુ થયું" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc ફાઈલ સિસ્ટમ ઉપ્લબ્ધ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:92 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "NFS mountd શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:381 /etc/rc.d/init.d/functions:389 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:376 /etc/rc.d/init.d/functions~:384 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:376 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:384 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "GFS2 ફાઈલસિસ્ટમો અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ (આળસુ): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય એમ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 /etc/rc.d/init.d/ypbind:36 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "NIS ડોમેઈન સાથે સાંકળી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/autofs:75 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76 #: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:60 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:41 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 /etc/rc.d/init.d/ldap:182 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:115 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:119 /etc/rc.d/init.d/mysqld:122 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:126 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:105 /etc/rc.d/init.d/portmap:57 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:51 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:39 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:117 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 #: /etc/rc.d/init.d/xend:52 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfsd:52 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:65 /etc/rc.d/init.d/ddclient:35 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/i8k:60 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:50 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/sceventd:35 #: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:50 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46 /etc/rc.d/init.d/ulogd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/xend:46 #: /etc/rc.d/init.d/zope:38 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 msgid "Unmounting CFS dir: " msgstr "CFS ડિરેક્ટરી અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (સ્લેવ): " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " msgstr "icecast પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "$base મૃત છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "$prog ને $ez_name માટે પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "$MODEL બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/otrs:57 msgid "Starting $OTRS_PROG.." msgstr "$OTRS_PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ.." #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન ($prog2) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58 msgid "Denyhosts is disabled." msgstr "યજમાનો અવગણવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." msgstr "મોડ્યુલ $module લવાયેલ છે." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:105 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:106 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE} ને ${MASTER} માં એનસ્લેવ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "argus બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "firmware લાવવામાં નિષ્ફળ." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base અટકાવાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " msgstr "puppet શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** clamav-server રૂપરેખાંકિત કરી શકાય છે" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" msgstr "કોઈ ડિરેક્ટરીઓ સ્થાપિત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "વપરાશ: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} બંધ કરો:" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "syslog-ng.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APM ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS મોનિટર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 msgid "Stopping $servicename: " msgstr "$servicename અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base મૃત છે પરંતુ subsys તાળું મરાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " msgstr "$module કર્નલ મોડ્યુલ લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" "util-vserver સ્થાપન શોધી શકતા નથી (ફાઈલ '$UTIL_VSERVER_VARS' ઈચ્છિત છે); અડધેથી " "બંધ કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent ટ્રેકર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "વપરાશ $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "ejabberd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Wesnoth game સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62 msgid "Restarting puppet: " msgstr "puppet પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 msgid "Mounting CFS dir: " msgstr "CFS ડિરેક્ટરી માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) એ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "openvpn શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (મુખ્ય): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent seed ક્લાઈન્ટ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Xpilot રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "વપરાશ: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "$prog સરળતાથી અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોને રજીસ્ટર કરી રહ્યા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "PLX ઉપકરણો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલોનો આરંભ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "વપરાશ: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog એ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Manifest અસ્તિત્વમાં નથી: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "વપરાશ: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "મોડ્યુલ $module લવાયેલ નથી." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184 msgid "$src is not a swap partition" msgstr "$src એ સ્વેપ પાર્ટીશન નથી" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** મહેરબાની કરીને આ જુઓ /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent seed client શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc બંધ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "argus શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલો અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "isicom firmware લાવી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:46 msgid "Starting nsd... " msgstr "nsd શરૂ કરી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "કોઈ ifcfg-${BIND_INTERFACE} ફાઈલ carp ${FILE} રૂપરેખાંકન માટે મળી નહિં:" #: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" msgstr "વપરાશ: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" msgstr "carp વ્યવસ્થિત ઈન્ટરફેસ ${VIP_INTERFACE} લાવી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent ટ્રેકર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "$MODEL શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog એ અટકાવાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped" msgstr "અટકી ગયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 એ આ રીતે બોલાવી શકાતું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "puppetmaster શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "PLX (isicom) મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " msgstr "moomps અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" msgstr "કોઈ IPADDR એ ઈન્ટરફેસ ફાઈલ ifcfg-${BIND_INTERFACE} માં મળ્યું નહિં:" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "${prog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 msgid " $TYPE tables: " msgstr " $TYPE કોષ્ટકો: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "$prog ને $ez_name માટે બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકનું રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "વપરાશ: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃવાંચી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "ipsec આદેશ શોધી શકતા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 msgid "Starting moomps: " msgstr "moomps શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" msgstr "netdump નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "કોઈ ifcfg-${VIP_INTERFACE} ફાઈલ એ carp ${FILE} રૂપરેખાંકન માટે મળી નહિં:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 msgid "Starting $type $name: " msgstr "$type $name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "puppetmaster અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકો રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38 msgid "Disabling denyhosts: " msgstr "denyhosts નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" msgstr "carp રૂપરેખાંકનોમાંના એક અથવા વધુમાં ભૂલ, ઉપર જુઓ:" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Xpilot રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરાયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "વપરાશ: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:56 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "nsd સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "સામાન્ય સરનામા રીડન્ડન્સી પ્રોટોકોલ ડિમન" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31 msgid "Enabling denyhosts: " msgstr "denyhosts સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" msgstr "કોઈ વર્ચ્યુઅલ સરનામાઓ /etc/sysconfig/carp/ માં રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" msgstr "$OTRS_PROG ની છેલ્લી શરૂઆત.. પૂર્ણ" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "openvpn બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:95 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયેલ હતા" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "$prog ને $ez_name માટે શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 msgid "Starting $servicename: " msgstr "$servicename શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "નવો વાયરસ-ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Crossfire રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "વાંચક જોડો/તોડો ઘટનાઓ માટે રાહ જુઓ..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" msgstr "netconsole નો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." msgstr "/proc પ્રવેશોની દૃશ્યતા ચોક્કસ કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 msgid "disabling netconsole" msgstr "netconsole નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Wesnoth game સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "imapproxyd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "મોડ્યુલ લાવવામાં નિષ્ફળ: isicom" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55 msgid "Denyhosts is enabled." msgstr "Denyhosts સક્રિય કરેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "RPMS ને જૂથ $group માં સુધારી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "imapproxyd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Crossfire રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" msgstr "પેનીક ડમ્પને સ્વેપ પાર્ટીશનમાં સંગ્રહી રહ્યા છીએ:\r" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" msgstr "$OTRS_PROG ને બંધ કરવાનું છેલ્લું.. પૂર્ણ" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "વપરાશ: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "netdump નો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " msgstr "puppet અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Moodle cron job એ સક્રિય કરેલ છે."