# translation of initscripts.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ankit Patel , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Sweta Kothari , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-01 11:58+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "$prog ને $ez_name માટે પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "incrond અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59 #, fuzzy msgid "already stopped" msgstr "$prog એ પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Shorewall શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:60 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (સ્લેવ): " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન ($prog2) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " msgstr "જૂના $prog ને યોગ્ય રીતે બંધ કરો: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "ચેતવણી: MTU '$IPV6TO4_MTU' એ 6to4 માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે જે '$tunnelmtu' ની મહત્તમ " "મર્યાદા કરતાં વધી ગયું છે, અવગણાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "$base મૃત છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે." #: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 #: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "રાઉટર શોધખોળ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 #, fuzzy msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "ser2net પુનઃલાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "કોઈ ડિરેક્ટરીઓ સ્થાપિત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 #, fuzzy msgid "Starting vmpsd: " msgstr "pand શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 #, fuzzy msgid "Importing $prog databases: " msgstr "$BASENAME ડેટાબેઝોની આયાત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} અસ્તિત્વમાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" msgstr "થી" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:281 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ ચાલતો નથી." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:295 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ રૂપરેખાંકિત નથી. " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:358 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "વપરાશ: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79 #, fuzzy msgid "Stopping spectrum transport: " msgstr "pdns-recursor અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "/etc/sysconfig/netconsole માં સર્વર સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/functions:475 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/rc:40 msgid "Entering interactive startup" msgstr "પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 msgid "$s compilation failed " msgstr "$s કમ્પાઇલેશન નિષ્ફળ" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 #: /etc/rc.d/init.d/amd:46 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 /etc/rc.d/init.d/atd:36 #: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:97 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 #: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/cups:66 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/dmapd:21 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 /etc/rc.d/init.d/ksm:42 #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 /etc/rc.d/init.d/memcached:39 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 /etc/rc.d/init.d/mysqld:65 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/mysqld:128 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50 #: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 /etc/rc.d/init.d/nginx:34 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 /etc/rc.d/init.d/noip:35 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 #: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 /etc/rc.d/init.d/openhpid:41 #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 /etc/rc.d/init.d/openser:28 #: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49 #: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 /etc/rc.d/init.d/polipo:60 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 /etc/rc.d/init.d/psad:50 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 /etc/rc.d/init.d/racoon:32 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/rootd:36 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 /etc/rc.d/init.d/smartd:58 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65 #: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41 #: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 /etc/rc.d/init.d/tor:32 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 /etc/rc.d/init.d/tuned:38 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/update:28 #: /etc/rc.d/init.d/update:36 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 #: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/xrootd:39 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "CGroup Rules Engine ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "xend ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "ભૂલ. આ સ્લેવ સર્વર હોય એવું લાગે છે, kpropd.acl મળી" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "ટનલનું દૂરસ્થ IPv4 સરનામું ખોવાયેલ છે, રુપરેખાંકન માન્ય નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 msgid "$prog startup" msgstr "$prog શરૂ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "preload ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110 #, fuzzy msgid "" "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિનઆધારભૂત મિકેનિઝમ '$mechanism'" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd નિયંત્રક સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ રુપરેખાંકન પૂર્ણ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/named:227 msgid "Reloading " msgstr "પુનઃલાવી રહ્યા છીએ " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા bus બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:124 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" "restart}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 /etc/rc.d/init.d/ripngd:34 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Insufficient privilege" msgstr "અપૂરતા હકો" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" "reload}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:69 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS મોનિટર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "માસિક Smolt ચકાસણી સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો દૂર કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/sec:19 msgid "Starting $prog instance " msgstr "$prog ઘટક શરૂ કરી રહ્યા છીએ " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Retrigger એ udev ઘટનાઓને નિષ્ફળ કરેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54 #, fuzzy msgid "Starting $dagent: " msgstr "$name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "NIS સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "ભૂલ શોધો " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|report}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 msgid "Reloading icecast: " msgstr "icecast પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "openvpn બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110 #, fuzzy msgid "" "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tમાં તમારું સ્વાગત છે " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc બંધ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115 #, fuzzy msgid "" "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "સિસ્ટમ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base અટકાવાયેલ છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189 msgid " done." msgstr " પૂર્ણ થયું." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 /etc/rc.d/init.d/gadget:86 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:135 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "$prog માટે રૂપરેખાંકન ફાઈલો ચકાસી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: મહેરબાની કરીને મને 'બંધ કરો' અથવા 'ફરીથી બુટ કરો' એ રીતે બોલાવો!" #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68 #, fuzzy msgid "Starting FCoE initiator service: " msgstr "rstat સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME એ $DEVICE સાથે જોડાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" msgstr "freshclam ને શરૂ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104 #: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:76 msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "acpi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "greylistd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79 #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:119 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|" "status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "" "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 msgid "Starting smokeping: " msgstr "smokeping શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57 msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " msgstr "Mldonkey (mlnet) ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 msgid "Starting puppet: " msgstr "puppet શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને TERM સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 msgid "Rotating logs: " msgstr "લોગ ફેરવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** clamav-server રૂપરેખાંકિત કરી શકાય છે" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "restorecond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 msgid "Starting ${ifprog}: " msgstr "${ifprog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr સ્પષ્ટ કરેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ups:53 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (મુખ્ય): " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 msgid "Applying ktune sysctl settings:" msgstr "ktune sysctl સુયોજનો ને લાગુ પાડી રહ્યા છે:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "$SERVICE ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/named:120 msgid "Starting named: " msgstr "named શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "NFS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:140 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|" "force-reload|status}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 #, fuzzy msgid "ctdb is stopped" msgstr "અટકી ગયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " msgstr "Condor ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "postfix બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 #, fuzzy msgid "$prog already stopped." msgstr "$prog એ પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:49 msgid "Stopping Condor daemons: " msgstr "Condor ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" msgstr "બધી સાંકળો બંધ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "MySQL ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} નિષ્ક્રિય છે." #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "incrond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "capi4linux શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23 msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "$dst માટે ડિસ્ક એનક્રિપ્શન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 msgid "Shutting down rfcomm: " msgstr "rfcomm બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "લુપબેક ઉપકરણ $dev છોડી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "greylistd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " msgstr "OpenSCADA ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "Perlbal અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 #: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "Shorewall અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:135 msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IPTABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "$PROG પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV એ ઉપકરણ ${DEVICE} માટે સુયોજિત થવું જોઈએ" #: /etc/rc.d/init.d/condor:200 msgid "$0: error: $prog is not running" msgstr "$0: ભૂલ: $prog ચાલી નથી રહ્યુ" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." msgstr "\t-y \t\t: બધા પ્રશ્ર્નો માટે જવાબ હા." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "puppet રુપરેખાંકન ઉત્પન્ન કરો: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "ctdbd સેવા ચકાસી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 msgid "Starting process accounting: " msgstr "પ્રક્રિયા ખાતકરણ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144 #, fuzzy msgid "" "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog એ પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "ડેટાબેઝને ચકાસો" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર પુન:શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો $IP6TABLES_DATA માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "$progbase બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "ચેતવણી: ipppd (kernel 2.4.x અને નીચે) એ એનકેપ્સુલેશન 'syncppp' ની મદદથી IPv6 ને આધાર " "આપતું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(કોઈ માઉસ રુપરેખાંકિત નથી)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** પુનઃલેબલીંગ લાંબો સમય લઈ શક્યું હોત, ફાઈલ પર આધાર રાખીને" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 msgid "Starting $prog2: " msgstr "$prog2 શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 #, fuzzy msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" msgstr "$SYSCTL_POST માંથી sysctl સુયોજનોને લાગુ પાડી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "$NAME ને બદલો અરજી મોકલી રહ્યા છીએ " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "સેવા $prog પુનઃલાવો ક્રિયાને આધાર આપતી નથી: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 #, fuzzy msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " msgstr "xend ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 #, fuzzy msgid "already started" msgstr "$prog એ પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/named:264 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" msgstr "\t-R \t\t: પુનરાવર્તિત આધારને ચકાસી રહ્યા છે" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Avahi ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ માન્ય IPv4 નથી (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "Pound અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62 #, fuzzy msgid "Stopping $ical: " msgstr "$name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "Pound શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 msgid "Current ktune sysctl settings:" msgstr "હાલનાં ktune sysctl સુયોજનો:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4-tunnel સરનામું' (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલ નિશ્ચાયક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "$ID શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "મૂળભૂત માર્ગ સુયોજિત કરવા માટે કોઈ પરિમાણો આપેલા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver શરુ થયું" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START અને IPADDR_END સંમત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" msgstr "વપરાશ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "વપરાશ: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:155 msgid "Active network block devices: " msgstr "સક્રિય નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય તેવી નથી" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "સિસ્ટમ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "pkcsslotd બંધ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 msgid "Reloading $prog2: " msgstr "$prog૨ ફરીથી લોડ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "ctdbd સેવાને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે પાછું લાવતાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 msgid "Resuming logging: " msgstr "લોગ કરવાનું ફરી કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 msgid "Failed to stop \"$s\". " msgstr "\"$s\" ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ. " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244 #, fuzzy msgid "no running guests." msgstr "બધા ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/network:253 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "લુપબેક ઈન્ટરફેસ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "GNU Krell મોનીટરો સર્વર ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "કર્નલ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65 #, fuzzy msgid "Shutting down ${NAME}: " msgstr "$NAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INIT ને એક વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં જવા માટે કહી રહ્યા છીએ." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43 msgid "Starting $name: " msgstr "$name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "આધારને ક્રમમાં કરવાનું નિષ્ફળ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "વપરાશ: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93 msgid "Mounting cgroup-hierarchy" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "રુપરેખા ફાઈલ $PARENTCONFIG ખોવાયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "વપરાશ $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "વપરાશ: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:230 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** ચેતવણી -- સિસ્ટમ સ્વચ્છ રીતે બંધ થઈ નહિં. " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 msgid "Stopping $prog for $file: " msgstr "$file માટે $prog ને અટકાવી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "$NAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:40 msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ /etc/radvd.conf ગુમ થયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "વપરાશ: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77 #, fuzzy msgid "sfcb is not running" msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 msgid "CTDB is already running" msgstr "CTDB એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 પૂર્વગની ગણતરી કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57 msgid "fetch-crl-boot lockfile present" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:100 msgid "$prog reload" msgstr "$prog ફરીથી લાવો" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "MogileFS ટ્રેકર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** હાર્ડ ડ્રાઈવો માટે સિસ્ટમ માપ અને ઝડપ." #: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 msgid "Starting unbound: " msgstr "unbound શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:64 #, fuzzy msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " msgstr "/tmp/sec.dump માં ડમ્પીંગ પરિસ્થિતિ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 msgid "Starting NIS service: " msgstr "NIS સેવા શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr "\"$s\". ($ret) ચલાવવાનું નિષ્ફળ" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA કી બનાવવાનું" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "PORT પર્યાવરણ સુયોજિત નથી." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107 msgid "Killing all running contexts" msgstr "બધા ચાલી રહેલ સંદર્ભો મારી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128 msgid "Turning off quotas: " msgstr "ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ નિયમો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163 #, fuzzy msgid "Shutting down $LLDPAD: " msgstr "$DCBD બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|" "retune|help}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68 #, fuzzy msgid "" "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" "util-vserver સ્થાપન શોધી શકતા નથી (ફાઈલ '$UTIL_VSERVER_VARS' ઈચ્છિત છે); અડધેથી " "બંધ કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 #, fuzzy msgid "ctdb dead but subsys locked" msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 પૂર્વગ ગણતરી કરતાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" "restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 msgid "FireHOL: Blocking all communications:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77 #, fuzzy msgid "Restarting $monitor: " msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/named:234 msgid "$named reload" msgstr "$named પુન:લોડ" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "પાસફ્રેઝ ફાઇલને ખસેડો" #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "બિન-પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "ભૂલ: કોઈ માન્ય $cfg મળ્યું નહિં." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux સક્રિય છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "વપરાશ: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:433 #, fuzzy msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "$0: ભૂલ: અપૂરતા હકો" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent ટ્રેકર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] માધ્યમ '$channel' માં લોગ કરી શકતા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "$master_prog અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61 msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "abrt ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog લોગ ફાઈલ ફરીથી ખોલી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:355 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "વપરાશ: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " msgstr "atop ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લોડ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "CallWeaver અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf ફાઈલ ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "capi4linux અટકાવી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:80 msgid "Shutting down upsdrvctl: " msgstr "upsdrvctl બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "અયોગ્ય ટનલ પ્રકાર $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/halt:183 /etc/rc.d/init.d/reboot:183 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/innd:82 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:64 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "પ્રક્રિયા ગણતરી કરવાનું સક્રિય કરેલ છે." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} માટે IP જાણકારી નક્કી કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "xenner ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" msgstr "ખસેડી રહ્યા છે" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148 msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "$base શરુઆત" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 કી બનાવવાનું" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} નિષ્ક્રિય છે." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "કેશ $s.ko ને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49 #, fuzzy msgid "Starting $ical: " msgstr "$name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: કડી નીચે છે" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 #, fuzzy msgid "ktune settings are not applied." msgstr "ktune સુયોજનો લાગુ પાડેલ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:66 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી કરવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "ERROR: Only root can run firstboot" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "ejabberd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} માટે રુપરેખાંકન મળ્યું નથી." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/suricata:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102 msgid "Reloading configuration: " msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "ભંગાણ ફાઇલ શોધાઇ, srv શરૂ થયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificat: " msgstr "$PROG પ્રમાણપત્રને તૈયાર કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 #, fuzzy msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "મહેરબાની કરીને innd ચલાવવા પહેલા makehistory અને/અથવા makedbz ચલાવો." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:514 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:151 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "સક્રિય NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27 msgid "Disabling periodic fetch-crl: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" msgstr "$0: ભૂલ: પ્રક્રિયા સ્થાપિત થયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:224 msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IPTABLES}: મોડ્યુલો અનલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "pdns-recursor અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 msgid "domain not found" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89 msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0: પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 #, fuzzy msgid "$prog is not running" msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67 #, fuzzy msgid "sfcb ($pid) is running" msgstr "($pid) એ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/named:178 msgid "Stopping named: " msgstr "named અટકાવાયેલ: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 #: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 msgid "Stopping $prog" msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "$prog ને $ez_name માટે શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:554 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 msgid "Restarting puppet: " msgstr "puppet પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોને રજીસ્ટર કરી રહ્યા નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સ્થાનિક IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 #, fuzzy msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" msgstr "Shorewall પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "NFS ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:189 /etc/rc.d/init.d/functions:225 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: વપરાશ: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:442 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} મૃત છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 #, fuzzy msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યો છે" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151 #, fuzzy msgid "Resuming guest $name: " msgstr "લોગ કરવાનું ફરી કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71 #, fuzzy msgid "sfcb is not running, but pid file exists" msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 #, fuzzy msgid "Force-stopping $prog: " msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 msgid "Reloading ${prog} config file: " msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન ફાઇલને પુન:લાવી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 /etc/rc.d/init.d/boa:107 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106 #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:99 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 /etc/rc.d/init.d/crond:130 #: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 #: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 /etc/rc.d/init.d/noip:102 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 #: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:117 #: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 /etc/rc.d/init.d/tabled:106 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 /etc/rc.d/init.d/tuned:80 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 /etc/rc.d/init.d/update:127 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 msgid "Stopping smokeping: " msgstr "smokeping બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver શરુઆત" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 msgid "Generating unbound control key and certificate: " msgstr "unbound નિયંત્રણ કી અને પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108 #, fuzzy msgid "" "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (સખત માર્ગ): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ યોગ્ય બંધારણમાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base મૃત છે પરંતુ subsys તાળું મરાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "argus બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "CGroup Rules Engine ડિમનને અટકાવી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "asterisk શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** સમસ્યાઓ. તમને શેલમાં મૂકી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ રીબુટ થશે" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" msgstr "arptables_jf શરૂ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "RPC gssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 msgid "reload" msgstr "ફરીથી લાવો" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60 msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38 msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "Mldonkey (mlnet) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ વ્યવસ્થા સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 msgid "Starting ladvd: " msgstr "ladvd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ભૂલ: vlan ${VID} ને ${DEVICE} તરીકે dev ${PHYSDEV} પર ઉમેરી શક્યા નહિં" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 msgid "Starting openvpn: " msgstr "openvpn શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 #, fuzzy msgid "Reloading ${prog}: " msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટેના બાઈનરી નિયંત્રકો પહેલાથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 msgid "$s$pid is running..." msgstr "$s$pid એ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33 msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "/proc entries visibility" #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 msgid "program is not running" msgstr "કાર્યક્રમ ચાલતો નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/innd:89 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN સક્રિયકૃત સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "બધા ${MODULE_NAME} ડ્રાઈવરો અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:209 msgid "None" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:103 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે " #: /etc/init/splash-manager.conf:14 #, fuzzy msgid "Restarting..." msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "કર્નલ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 #, fuzzy msgid "$prog exporting databases" msgstr "$BASENAME ડેટાબેઝો નિકાસ કરી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 #, fuzzy msgid "CIM server is not running, but lock file exists" msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "Qpid AMQP ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:40 msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "UPS ડ્રાઈવર નિયંત્રક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent seed ક્લાઈન્ટ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "xend ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53 msgid "Halting system..." msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Avahi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES અસ્તિત્વમાં નથી." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/condor:212 msgid "$prog status is unknown" msgstr "$prog પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP map સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ રૂપરેખાંકિત નથી. " #: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "માસિક smolt ચકાસણી નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 msgid "$prog check" msgstr "$prog ચકાસણી" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "વપરાશ: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 msgid "Binding NIS service: " msgstr "NIS સેવા બાંધી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Tap support not available: tunctl not found" msgstr "Tap આધાર ઉપલ્બધ નથી: tunctl મળ્યુ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/voms:226 #, fuzzy msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" msgstr "વપરાશ: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 #, fuzzy msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:376 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 msgid "Reloading NIS service: " msgstr "NIS સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "$SERVICE ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "xen blktapctrl ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "$progbase શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 msgid "Starting dund: " msgstr "dund શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 #, fuzzy msgid "Stopping Orbited: " msgstr "named અટકાવાયેલ: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " msgstr "$prog માટે config ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા bus શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77 #, fuzzy msgid "Restarting $gateway: " msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "ladvd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "વપરાશ: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 #, fuzzy msgid "$prog importing databases" msgstr "$BASENAME ડેટાબેઝો આયાત કરી રહ્યું છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "ટનલ ઉપકરણ '$device' પર આપેલ દૂરસ્થ સરનામું '$addressipv4tunnel' એ પહેલાથી જ ઉપકરણ " "'$devnew' પર રુપરેખાંકિત છે" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 msgid "Starting OpenSCADA daemon: " msgstr "OpenSCADA ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213 #, fuzzy msgid "done" msgstr " પૂર્ણ થયું." #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 msgid "Stopping $PROG:" msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " msgstr "supervisord અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173 #, fuzzy msgid "Suspending $name: " msgstr "$name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "vbi પ્રોક્સી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "ઉપકરણ '$DEVICE' નો અંહિ આધાર નથી, IPV6_AUTOTUNNEL સુયોજનો વાપરો અને (IPv6) " "નેટવર્કીંગ ફરીથી શરુ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 /etc/rc.d/init.d/orbited:69 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 #: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 msgid "Reloading postfix: " msgstr "postfix પાછું લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 msgid "Reloading maps" msgstr "નકશાઓ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4 સરનામું' (દલીલ ૧)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' એ ખાલી છે, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/openct:38 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલોનો આરંભ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "બિનરૂપરેખાંકિત: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:250 msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA માં ફાયરવોલ નિયમો સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/network:268 msgid "Currently active devices:" msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય ઉપકરણો:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 msgid "Setting network parameters... " msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 msgid "Stopping distributed compiler daemon: " msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "Condor ડિમનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થઈ ગયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22 msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Wesnoth game સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "xenstored ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "હમણાં SMART ઉપકરણો ચકાસી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "monotone ડેટાબેઝમાં પેકેટોને આયાત કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|rotate|resume}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog એ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237 #, fuzzy msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " msgstr "$DCBD પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "Mldonkey (mlnet) એ બંધ થયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35 msgid "Starting $PROG: " msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START એ IPADDR_END ના કરતાં મોટું છે" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(ફાઈલ સિસ્ટમ સુધારો)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે $httpd ને પાછું લાવી શકતા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "$SERVICE અટકાવી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS ડોમેઈન નામ $NISDOMAIN સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "auto nice ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 msgid "Checking database format in" msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણમાં ચકાસી રહ્યા છે" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254 msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 #, fuzzy msgid "Starting $prog: $conf" msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "imapproxyd ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 msgid "Staring new master $prog: " msgstr "નવુ માસ્ટર $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC સર્વર" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "વિકલ્પો:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "પેકેટ ને આયાત કરો" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:109 msgid "$file: " msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" msgstr "જૂની કીને ખોવા માટે ફાઇલને દૂર કરો" #: /etc/rc.d/init.d/tor:80 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "કાર્યક્રમ મૃત છે અને /var/run pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" msgstr "$prog: iscsi સત્રો હજુ સક્રિય છે તેને બંધ કરી રહ્યા નથી" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:66 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux ${SELINUXTYPE} નીતિ પુનઃલેબલ જરૂરી છે. " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 #, fuzzy msgid "" "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "" "$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 #, fuzzy msgid "Starting Orbited: " msgstr "greylistd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent seed client શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 msgid "Shutting down pand: " msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ksm:98 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|" "help}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સરનામું' (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:55 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (નમ્રતાથી): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file એ \"$user\" દ્વારા વાંચી શકાય તેવી નથી" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર નિશ્ચાયક અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324 #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259 #: /etc/rc.d/init.d/voms:270 msgid "$base shutdown" msgstr "$base બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 msgid "Stopping $prog2: " msgstr "$prog2 બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણની જૂની આવૃત્તિ મળી હતી." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" msgstr "કંઇક ખરાબ બન્યુ છે, મેન્યુઅલ દખલ કરવાની જરૂરિયાત છે, પુન:શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Qpid AMQP ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Manifest અસ્તિત્વમાં નથી: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "ભૂલ " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33 msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES અસ્તિત્વમાં નથી." #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 msgid "Starting DAAP server: " msgstr "DAAP સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "MogileFS ટ્રેકર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે કોઈ કારણ આપેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/apt:70 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરાયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/openct:47 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલો અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arptables ફાયરવોલ નિયમો લાગુ પાડી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "certs બનાવવાનું" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' માન્ય GRE ઉપકરણ નામ તરીકે આધારભૂત નથી." #: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" "configtest|status}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112 #, fuzzy msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" msgstr "$mountpoint અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છે:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:57 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144 msgid "Initializing database: " msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102 msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો ફ્લશ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89 msgid "Loading default device map" msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણ મેપ લાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/condor:209 msgid "$prog dead but pid file exists" msgstr "$prog મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' એ પહેલાથી જ ઉપર છે, મહેરબાની કરીને પહેલા બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " msgstr "dund ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "Shorewall પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/init/splash-manager.conf:12 #, fuzzy msgid "Shutting down..." msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "ser2net પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "stop|force-restart|force-reload}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "CIM સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "GNU Krell મોનીટરો સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "NFS statd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "સર્વર $MONOTONE_KEYID માટે RSA કીને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " msgstr "${desc} (${prog}) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "CIM સર્વર ($pid) ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "pdns-recursor શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "denyhosts અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોનું રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 msgid "Shutting down telescope daemon: " msgstr "telescope ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224 msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IP6TABLES}: મોડ્યુલો અનલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "માસિક smolt ચકાસણીઓ સક્રિય કરાયેલ છે." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$ipv4addr' એ ઉમદા રીતે વાપરી શકાય એમ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 #, fuzzy msgid "Updating $prog configuration: " msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' લાવી રહ્યા છીએ કામ કરો નહિં" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 msgid "Starting $prog for $file: " msgstr "$file માટે $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "sge_shadowd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 msgid "Initializing database" msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "'$NISDOMAIN' ડોમેઈન છે " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 msgid "FireHOL: Activating new firewall:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "કર્નલ IPv6 ના આધાર સાથે કમ્પાઈલ થયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "મૂળભૂત ACCEPT નિતીની સાથે આંતરિક સાંકળો ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 msgid "$s is stopped" msgstr "$s અટકાવાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:552 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "સેવા શરુ કરવી છે $1 (Y)હા/(N)ના/(C)ચાલુ રાખવી છે? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "RPC gssd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." msgstr "$prog એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent ટ્રેકર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 msgid "Checking filesystems" msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsole આરંભ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:277 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "વપરાશ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS mountd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ઉપર નથી" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "$prog ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "બિનઆધારભૂત પસંદગી '$selection' સ્પષ્ટ કરેલ છે (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 #, fuzzy msgid "Orbited is running." msgstr "$s$pid એ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** તમારા માટે શેલ છોડી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ફરીથી બુટ થશે" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 msgid "Starting supervisord: " msgstr "supervisord શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:231 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** તમને શેલમાં છોડી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ચાલુ રહેશે" #: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog એ અટકાવાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77 #, fuzzy msgid "Restarting $spooler: " msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 #, fuzzy msgid "Exporting $prog databases: " msgstr "$BASENAME ડેટાબેઝોની નિકાસ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:695 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: માપ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "NIS ડોમેઈન સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "દલીલ ૧ ખાલી છે પરંતુ તે ઈન્ટરફેસ નામ સમાવતી હોવી જોઈએ - IPv6to4 આરંભ અવગણો" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49 #, fuzzy msgid "Starting $gateway: " msgstr "$name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "\"scandvb -o vdr\" ને dvb-apps પેકેજમાંથી એક બનાવવા માટે વાપરો." #: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} એલિવેટર પાછુ આવી રહ્યુ છે: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "સક્રિય CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટો: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" msgstr "DSS કી બનાવટ" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:71 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 #, fuzzy msgid "Starting $prog (DHCPv6): " msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND સિસ્ટમ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49 #, fuzzy msgid "Starting $monitor: " msgstr "monotone સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:307 msgid "Table: $table" msgstr "કોષ્ટક: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82 msgid "Creating required directories" msgstr "જરૂરી ડિરેક્ટરીઓ બનાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "Starting postfix: " msgstr "postfix શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48 msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "abrt ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82 #, fuzzy msgid "Restarting $dagent: " msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110 #, fuzzy msgid "" "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62 #, fuzzy msgid "Stopping $gateway: " msgstr "$name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "ફરીથી શરુ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/exim:76 msgid "Starting exim: " msgstr "exim શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "xend ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." msgstr "$s એ મરેલ છે, પરંતુ બીજી સ્ક્રિપ્ટ એ ચાલી રહ્યુ છે." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "ભૂલ, અમુક બીજા યજમાનો પહેલાથી જ સરનામું ${IPADDR} વાપરી રહ્યા છે." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 msgid "Stopping monotone server: " msgstr "monotone સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "રુપરેખાંકિત NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" "try-restart}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 msgid "Generate configuration puppetmaster: " msgstr "puppetmaster રૂપરેખાંકન ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "ઉપકરણ ${DEVICE} ને MAC સરનામું ${FOUNDMACADDR} છે, રૂપરેખાંકિત સરનામા ${HWADDR} ની " "જગ્યાએ. અવગણી રહ્યા છીએ." #: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "FAILED" msgstr "નિષ્ફળ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:688 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: સાયફર વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "$KIND સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE માં ભૂલ: અયોગ્ય ઉપનામ નંબર" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79 msgid "$prog is running" msgstr "$prog ચાલી રહ્યો છે" #: /etc/rc.d/init.d/functions:702 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: હેશ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "$SERVICE રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ નિયમો ફ્લશ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71 #: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 એ આ રીતે બોલાવી શકાતું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openct:110 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 msgid "Denyhosts already running." msgstr "Denyhosts એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 msgid "Stoping Gadget daemon: " msgstr "Gadget ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "ચેતવણી: ઈન્ટરફેસ 'tun6to4' ને 'IPV6_DEFAULTGW' નો આધાર નથી, અવગણાયેલ છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." msgstr "નેટવર્ક માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે..." #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON સુયોજિત નથી." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "pkcsslotd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "લુપબેક ઈન્ટરફેસ લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "puppetmaster શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય એમ નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "જાણકારી " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "નવા સ્થાનમાં જૂની સર્વર પાસફ્રઝ ફાઇલને ખસેડી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "fail2ban અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62 #, fuzzy msgid "Stopping $spooler: " msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:722 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS માટે બિન-રેન્ડમ કી જરૂરી છે, રદ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 msgid "$prog abort" msgstr "$prog અડધેથી બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211 msgid "failed to shutdown in time" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "પછીના બુટ વખતે fsck પર દબાણ કરાશે." #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "માસિક Smolt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:486 msgid "WARNING" msgstr "ચેતવણી" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "આપેલ IPv6 MTU '$ipv6_mtu' એ મર્યાદાની બહાર છે" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "$1 ઉપલબ્ધ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} []" msgstr "" "વપરાશ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} []" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" msgstr "\t-r kernelrelease: કર્નલ પ્રકાશન આવૃત્તિને સ્પષ્ટ કરો" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "ઉપકરણ 'tun6to4' ('$DEVICE' માંથી) એ પહેલાથી જ ઉપકરણ છે, પ્રથમ બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "status $rc of $prog" msgstr "$prog ની પરિસ્થિતિ $rc" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "pand શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 #, fuzzy msgid "$prog already running: " msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 msgid "Starting Gadget daemon: " msgstr "Gadget ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્કને '/sbin/service network restart' સાથે ફરીથી શરુ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/functions:453 msgid " OK " msgstr " બરાબર " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** મહેરબાની કરીને આ જુઓ /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #: /etc/rc.d/init.d/network:265 msgid "Configured devices:" msgstr "રુપરેખાંકિત ઉપકરણો:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (PID મળ્યુ નથી, સખત માર્ગ): " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "સક્રિય NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "વપરાશકર્તાઓ આ ઉપકરણને નિયંત્રિત કરી શકતા નથી." #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "રાઉટર શોધખોળ શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "બીજી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "સામાન્ય સરનામા રીડન્ડન્સી પ્રોટોકોલ ડિમન" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45 #, fuzzy msgid "Starting $server: " msgstr "DAAP સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" msgstr "\t-c configfile\t: રૂપરેખાંકન ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "આપેલ ઉપકરણ '$device' એ આધારભૂત નથી (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:373 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "વપરાશ: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "irattach બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS ને તાળુ લગાવવાનું બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ ચાલતો નથી." #: /etc/rc.d/init.d/canna:54 msgid "Restarting $prog: " msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "irattach શરૂ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 #, fuzzy msgid "Reloading $prog alias files: " msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "${prog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** પુનઃસક્રિય કરવા માટે 'setenforce 1' ચલાવો." #: /etc/rc.d/init.d/preload:67 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "preload ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 રુપરેખાંકન એ માન્ય નથી" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "$prog ને $ez_name માટે બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ /etc/sysconfig/arptables ગુમ થયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" msgstr "stat ડિરેક્ટરી ($STAT_PATH) ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Bandwidthd નેટવર્ક ટ્રાફિક મોનિટર ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 msgid "Preparing $PROG config: " msgstr "$PROG રૂપરેખાંકનને તૈયાર કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144 msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "ચેતવો " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'યજમાન સુધીનો કોઈ માર્ગ નથી' માર્ગ '$networkipv6' ગેટવે '$gatewayipv6' દ્વારા " "ઉપકરણ '$device' મારફતે ઉમેરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "ઈન્ટરફેસ $i લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "ઉપકરણ '$device' સક્રિય કરવાનું કામ આપતું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Configured network block devices: " msgstr "રૂપરેખાંકિત નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 msgid "" "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "denyhosts શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:556 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 msgid "$prog compiled " msgstr "$prog એ કમ્પાઇલ થયેલ છે " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" "configtest|usage}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 #, fuzzy msgid "not running" msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો): " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155 #, fuzzy msgid "Starting $LLDPAD: " msgstr "$DCBD ને શરૂ કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47 #, fuzzy msgid "Starting $indexer: " msgstr "DAAP સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 msgid "Cleaning up systemtap scripts: " msgstr "સિસ્ટમટેપ સ્ક્રિપ્ટોને સાફ કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ($CACHE_PATH) બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 msgid "Restarting $prog for $file: " msgstr "$file માટે $prog ને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144 msgid "$prog not running" msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 #, fuzzy msgid "Force-updating $prog configuration: " msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃવાંચી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256 #, fuzzy msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "restorecond બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો અને વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 #, fuzzy msgid "Orbited is not running." msgstr "કાર્યક્રમ ચાલતો નથી" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "udev હયાત નિયમો ઉમેરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197 #, fuzzy msgid "Shutting down $name: " msgstr "exim બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191 msgid " failed." msgstr " નિષ્ફળ." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "વિચિત્ર " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:86 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS ક્વોટા શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ઉમદા IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131 msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "${NAME} સેવા પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** ફાઈલ સિસ્ટમને ચકાસતા પહેલા ભૂલ ઉદ્દભવી હતી." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "DROP ની લક્ષ્ય નિતીઓ બદલી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ipaddr $IPADDR ને $ipseen માં પહેલાથી જોયેલી છે" #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "વપરાશ: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110 #, fuzzy msgid "" "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "dropbear DSS યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "નવી ${PEERCONF} રુપરેખા ફાઈલ સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃવાંચી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 msgid "Dependency loop detected on $s" msgstr "$s પર શોધાયેલ આધાર લુપ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:736 #, c-format msgid "%s is password protected" msgstr "%s એ સુરક્ષિત થયેલ પાસવર્ડ છે" #: /etc/rc.d/init.d/functions:647 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "INSECURE OWNER FOR $key" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834 msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:214 msgid "Current elevator settings:" msgstr "હાલનાં એલિવેટર સુયોજનો:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " નિષ્ફળ; કોઈ કડી હાજર નથી. કેબલ ચકાસવુ છે?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Firmware લાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89 #, fuzzy msgid "Timeout on stopping $server" msgstr "RADIUS સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "liquidwar રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 #, fuzzy msgid "" "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "" "$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝોની નિકાસ કરી રહ્યા છીએ, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log ચકાસો" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "auto nice ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104 msgid "Stopping all running guests" msgstr "બધા ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "dropbear RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" "restart}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166 msgid "Reloading $prog" msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને KILL સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 #: /etc/rc.d/init.d/voms:266 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "વપરાશ: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 msgid "Rescanning IB Subnet:" msgstr "IB સબનેટ ને પુન:સ્કેન કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 #: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 #: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Wesnoth game સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Bandwidthd નેટવર્ક ટ્રાફિક મોનિટરને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60 #, fuzzy msgid "Stopping $indexer: " msgstr "RADIUS સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 #, fuzzy msgid "CIM server is not running, but pid file exists" msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tor:83 msgid "program or service status is unknown" msgstr "કાર્યક્રમ અથવા સેવા પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211 msgid "Please specify a $type name" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "ભૂલ. મૂળભૂત નિયમ ડેટાબેઝ અસ્તિત્વમાં નથી." #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: સમય સર્વર સાથે સુમેળ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો માં હાજર હશે; તેને દૂર કરી રહ્યા છે." #: /etc/rc.d/init.d/slapd:130 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file એ \"$user\" ની માલિકીની છે" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 msgid "Starting $type $name: " msgstr "$type $name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:445 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} એ બંધ થયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 msgid "$prog stopping " msgstr "$prog અટકાવી રહ્યા છે " #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " msgstr "$display_name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "puppetmaster અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19 msgid "Starting Perlbal: " msgstr "Perlbal શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA કી બનાવવાનું" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "xen blktapctrl ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 msgid "Starting nsd:" msgstr "nsd શરુ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69 #, fuzzy msgid "Starting spectrum transport: " msgstr "ICQ પરિવહન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "$prog stop" msgstr "$prog અટકાવો" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP સર્વર સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" msgstr "સર્વર કી એ પહેલેથી સ્થાપિત થયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 msgid "Enabling Bluetooth devices:" msgstr "Bluetooth ઉપકરણોને સક્રિય કરી રહ્યા છે:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR નું MAC સરનામું ઉકેલી શકતા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 /etc/rc.d/init.d/reboot:185 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "પછીના બુટ વખતે fsck ને અવગણવામાં આવે છે." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" msgstr "\tscript(s)\t: systemtap સ્ક્રિપ્ટોને સ્પષ્ટ કરો" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:629 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "સ્થાનિક સ્વેપ પાર્ટીશનો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ને લાવવામાં નિષ્ફળ." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 msgid "Starting xenner daemons" msgstr "xenner ડિમનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99 msgid "Saving mixer settings" msgstr "મિક્સરના સુયોજનો સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' ને સક્રિય કરવાનું કામ કરતું નહોતું" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 msgid "Starting rfcomm: " msgstr "rfcomm શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "ચેતવણી: $prog એ બહાર નીકળી શકતુ નથી, શરૂ કરો/પુન:શરૂ કરો એ નિષ્ફળ થઇ શકે છે" #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" msgstr "clement બંધ" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:91 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN નો આધાર કર્નલમાં ઉપકરણ ${DEVICE} માટે ઉપ્લબ્ધ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " msgstr "$display_name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56 #, fuzzy msgid "Periodic fetch-crl is disabled." msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી કરવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "નેટવર્ક-જોડાયેલ ફાઈલસિસ્ટમો ચકાસી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 #, fuzzy msgid "Shutting down $prog with output module $module: " msgstr "$prog ને $ez_name માટે બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Xpilot રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "argus શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 msgid "Shutting down ${prog}: " msgstr "${prog} બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "વપરાશ: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94 #, fuzzy msgid "Stopping FCoE initiator service: " msgstr "rstat સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 #, fuzzy msgid "Starting $prog with output module $module: " msgstr "$file માટે $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] ખોવાયેલ 'સંદેશો' (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "freshclam ડિમન ઉપર અને ચાલી રહ્યુ નથી (મહેરબાની કરીને આ ચકાસો)" #: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160 msgid "$prog dead but subsys locked" msgstr "$prog મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234 msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105 msgid "Saving random seed: " msgstr "રેન્ડમ સીડ સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/voms:427 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 msgid "killing ctdbd " msgstr "ctdbd ને મારી રહ્યા છે " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 /etc/rc.d/rc.sysinit:505 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 msgid "key generation" msgstr "કી બનાવવાનું" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "પરિમાણ ખોવાયેલ છે 'IPv6-gateway' (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:192 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" "condrestart}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:432 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** જ્યારે તમે શેલ છોડો." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "$NAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "Pre-0.26 monotone ડેટાબેઝ એ હાથ દ્દારા ખસેડેલ હોવુ જ જોઇએ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:201 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IPTABLES}: વધારાના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:33 msgid "Generating exim certificate: " msgstr "exim પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:104 #: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 /etc/rc.d/init.d/pand:69 #: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 #: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 /etc/rc.d/init.d/xrootd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827 msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 msgid "Compiling systemtap scripts: " msgstr "systemtap સ્ક્રિપ્ટો કમ્પાઇલ કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાઈ ગયું" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 MTU' (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ ઉમદા IPv4 નથી (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "telescope ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 #, fuzzy msgid "Shutting down vmpsd: " msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલીલ ૨)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6-નેટવર્ક' (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Xpilot રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154 #, fuzzy msgid "already active" msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HAL ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 msgid "Stopping unbound: " msgstr "unbound અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config સૂચવે છે કે તમારે જાતે લેબલીંગ ચોક્કસ કરવાની જરૂર છે" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 msgid "No scripts exist." msgstr "સ્ક્રિપ્ટોનું અસ્તિત્વ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયેલ હતા" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "વપરાશ: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' બનાવવાનું કામ કરતું નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6-સરનામું' (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439 msgid "Unmounting file systems" msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53 #, fuzzy msgid "Periodic fetch-crl is enabled." msgstr "પ્રક્રિયા ગણતરી કરવાનું સક્રિય કરેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "(શરુ નથી કરી રહ્યા, સેવાઓ રજીસ્ટર થયેલ નથી): " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45 #: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "$PROG બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel અટકાવાયેલ છે." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: અપરિચિત સેવા" #: /etc/rc.d/init.d/squid:176 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74 #, fuzzy msgid "sfcb is not running, but lock file exists" msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "$SERVICE શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "zfs પાર્ટીશનોને માઉન્ટ કરી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:643 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "INSECURE MODE FOR $key" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "નવો વાયરસ-ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Crossfire રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પર ઉમેરી શકતા નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ઉપકરણ' (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:45 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp એ ${DEVNAME} માટે અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 #: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/cups:117 #: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/polipo:75 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/racoon:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 #: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "આપેલ pidfile '$pidfile' અસ્તિત્વમાં નથી, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "ચેતવણી: 'rawip' ની મદદથી કડી IPv6 ને આધાર આપતી નથી એનકેપ્સુલેશન" #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "મહેરબાની કરીને જ્યારે સિસ્ટમ ફરીથી બુટ થઈ રહી હોય ત્યારે તેને અટકાવો..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux ${SELINUXTYPE} નીતિ પુનઃલેબલ જરૂરી છે." #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " msgstr "DAAP સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:78 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "વાંચક જોડો/તોડો ઘટનાઓ માટે રાહ જુઓ..." #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " msgstr "amavisd-snmp-subagent બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96 #, fuzzy msgid "Stopping $server: " msgstr "RADIUS સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "CIM સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 msgid "Starting CallWeaver: " msgstr "CallWeaver શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/kprop:87 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "NTP સર્વર $ntpstep અથવા $ntpconf માં સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "$prog ને ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "liquidwar રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "nsca પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 msgid "Reloading CRLs: " msgstr "CRLs પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:289 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:183 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો $directory માં કદાચ હાજર હશે" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201 msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IP6TABLES}: વધારાના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117 msgid "Turning off swap: " msgstr "સ્વેપ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}: ફાઈલોમાં ભૂલ છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિનઆધારભૂત કારણ '$reason'" #: /etc/rc.d/init.d/named:122 msgid "named: already running" msgstr "named: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] લોગનું સ્તર '$level' માન્ય નથી (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75 #, fuzzy msgid "Restarting $indexer: " msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} બંધ કરો:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:75 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd એ (યોગ્ય રીતે) સ્થાપિત નથી, ફેરબદલી નિષ્ફળ" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "asterisk અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 msgid "initiators still connected" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:98 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|dump}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP સર્વર સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 #, fuzzy msgid "$prog already running." msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73 msgid "Generating chrony command key: " msgstr "chrony આદેશ કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' ને બાહ્ય nexthop ની જરુર છે" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77 #, fuzzy msgid "Restarting $ical: " msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા ચકાસી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statd શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $master_prog: " msgstr "$master_prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "innd બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય એમ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિયકૃત છે." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:112 msgid "Reloading exim:" msgstr "exim પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:429 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." msgstr "પેકેજ sendmail-cf એ રૂપરેખાંકનને સુધારવા માટે જરૂરી છે." #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "restorecond બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:81 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "કાર્યક્રમ મૃત છે અને /var/lock તાળા ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90 #: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) એ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 msgid "Reloading ${prog} conig file: " msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:650 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "$dst માટે કી ફાઈલ મળી નહિં, રદ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "$progname શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 #, fuzzy msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" msgstr "cyrus.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય છે." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 #, fuzzy msgid "already running." msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "શરુ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "ઈન્ટરફેસ $i બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "RPMS ને જૂથ $group માં સુધારી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 #, fuzzy msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે $httpd ને પાછું લાવી શકતા નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " msgstr "${desc} (${prog}) બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22 msgid "Enabling periodic fetch-crl: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83 msgid "reload unimplemented" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ સ્થાનિક કડી છે, પરંતુ કોઈ મર્યાદા નથી અથવા ગેટવે " "ઉપકરણ સ્પષ્ટ કરેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86 msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "અરૂપરેખાંકિત: $prog, /etc/gkrellmd.conf મળી નહિં" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Crossfire રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું રુપરેખાંકનમાં નિષ્ક્રિય કરેલ છે, પરંતુ વર્તમાનમાં કર્નલમાં નિષ્ક્રિય " "કરેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" msgstr "$0: ભૂલ: અપૂરતા હકો" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:621 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "/etc/fstab સ્વેપો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** સુરક્ષા પુનઃપ્રાપ્તિ માટે સુરક્ષા દબાણો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ." #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "$progname અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 msgid "is stopped" msgstr "અટકી ગયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226 msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' પાસે મર્યાદા '$device_scope' વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે, આપેલ " "મૂળભૂત ગેટવે ઉપકરણ '$device' વપરાશે નહિં" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:61 #, fuzzy msgid "$prog not supported" msgstr "$0: પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67 #, fuzzy msgid "Stopping $dagent: " msgstr "$name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું એ રુપરેખાંકનમાં સક્રિય કરેલું છે, પરંતુ તે વર્તમાનમાં કર્નલમાં સક્રિય " "કરેલ નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "ભૂલ: [ipv6_log] Syslog પસંદ થયેલ છે, પરંતુ બાઈનરી 'logger' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી " "શકાય તેવી નથી" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "વપરાશ: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "imapproxy ોક્સી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63 msgid "Stopping $name: " msgstr "$name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " msgstr "${ELEVATOR} એલિવેટર ને લાગુ પાડી રહ્યા છે: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " msgstr "amavisd-snmp-subagent શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 msgid "CIM server is not running" msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111 #, fuzzy msgid "Restarting $server: " msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 msgid "Stopping puppet: " msgstr "puppet અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "fail2ban શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "તમારે PostgreSQL વાપરતા પહેલાં માહિતી બંધારણ સુધારવાની જરૂર છે." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:468 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "વાંચો-લખો સ્થિતિમાં રુટ ફાઈલ સિસ્ટમને ફરીથી માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 msgid "$prog start" msgstr "$prog શરૂ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 msgid "Unmounting $mountpoint:" msgstr "$mountpoint અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છે:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિયકૃત છે." #: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:107 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "હાર્ડવેર ઘડિયાળનો સિસ્ટમ સમય સાથે સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49 #, fuzzy msgid "Starting $spooler: " msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62 #, fuzzy msgid "Stopping $monitor: " msgstr "UPS મોનિટર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "રુપરેખાંકન ફાઈલ અથવા કી અયોગ્ય છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "સૂચન " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" "pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:124 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "સંગ્રહ થયેલ sysctl સુયોજનોમાં પાછુ આવી રહ્યુ છે: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 #, fuzzy msgid "Cleaning $type $name: " msgstr "$type $name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન ચાલુ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "વપરાશ: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN આધાર કર્નલમાં ઉપ્લબ્ધ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:44 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "vbi પ્રોક્સી ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "આપોઆપ રીબુટ થવાનું પ્રગતિમાં છે." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન બંધ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 msgid "Reloading smokeping: " msgstr "smokeping પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 #, fuzzy msgid "httpd shutdown" msgstr "amd બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/halt:42 #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 /etc/rc.d/init.d/reboot:42 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:44 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43 #, fuzzy msgid "Starting ${NAME}: " msgstr "$NAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 msgid "Stopping ${ifprog}: " msgstr "${ifprog} બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "ctdbd સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "conf વધારાનું" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "રૂપરેખાંકન નિયમો પુન:લોડ કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status|quickstart|quickstop}" msgstr "" "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 msgid "Stopping nsd: " msgstr "nsd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc ફાઈલ સિસ્ટમ ઉપ્લબ્ધ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "NFS mountd શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 #, fuzzy msgid "Reloading rhnsd" msgstr "પુનઃલાવી રહ્યા છીએ " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 msgid "Starting $PROG:" msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 msgid "Starting monotone server: " msgstr "monotone સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 msgid "$prog flush" msgstr "$prog ફ્લશ" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187 msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 #: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49 #: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 #: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 #: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:58 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:59 #: /etc/rc.d/init.d/cups:90 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:53 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 /etc/rc.d/init.d/dmapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:93 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:72 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:52 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 /etc/rc.d/init.d/ksm:52 #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 /etc/rc.d/init.d/mysqld:154 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 /etc/rc.d/init.d/mysqld:161 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 #: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:43 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 /etc/rc.d/init.d/noip:44 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 /etc/rc.d/init.d/olbd:50 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41 #: /etc/rc.d/init.d/openser:46 /etc/rc.d/init.d/opensips:40 #: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 #: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 #: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 /etc/rc.d/init.d/psad:81 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 #: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 /etc/rc.d/init.d/searchd:44 #: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:224 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/suricata:66 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 /etc/rc.d/init.d/tor:46 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:50 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 #: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:75 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/uuidd:57 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:45 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 #: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." #~ msgstr "802.1Q VLAN પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા નથી." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #~ msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " #~ msgstr "MaraDNS-Zoneserver બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading syslog-ng: " #~ msgstr "syslog-ng પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting all MaraDNS processes: " #~ msgstr "બધી MaraDNS પ્રક્રિયાઓ શરૂ કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "Stopping Open Hardware Manager: " #~ msgstr "Open Hardware Manager ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "PostgreSQL server is not running." #~ msgstr "PostgreSQL સર્વર ચાલી રહ્યુ નથી." #~ msgid "Shutting down SQLgrey: " #~ msgstr "SQLgrey ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" #~ msgstr "$0: CPU માઈક્રોકોડ માહિતી ફાઈલ હાજર નથી ($DATAFILE)" #~ msgid "Stopping certmaster daemon: " #~ msgstr "certmaster ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " #~ msgstr "બધી MaraDNS-Zoneserver પ્રક્રિયાઓને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting snake-server:" #~ msgstr "snake-server શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Starting ZABBIX agent: " #~ msgstr "ZABBIX એજન્ટને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting cyphesis: " #~ msgstr "cyphesis શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #~ msgid "Starting syslog-ng: " #~ msgstr "syslog-ng શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " #~ msgstr "$PRIVOXY_PRG બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Avahi daemon is not running" #~ msgstr "Avahi ડિમન ચાલી રહ્યું નથી" #~ msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " #~ msgstr "સેવા ${0##*/} પુન:લાવવા ની ક્રિયાને આધાર આપતુ નથી: " #~ msgid "Avahi daemon is running" #~ msgstr "Avahi ડિમન ચાલી રહ્યું છે" #~ msgid "Stopping uuidd: " #~ msgstr "uuidd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " #~ msgstr "$PRIVOXY_PRG શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping $DESC: " #~ msgstr "$SERVICE અટકાવી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Reloading $prog:" #~ msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Shutting down ZABBIX agent: " #~ msgstr "ZABBIX એજન્ટને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Avahi DNS daemon is not running" #~ msgstr "Avahi DNS ડિમન ચાલી રહ્યું નથી" #~ msgid "Populating cyphesis world: " #~ msgstr "cyphesis દુનિયાને પ્રચલિત કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "Starting func daemon: " #~ msgstr "func ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping cobbler daemon: " #~ msgstr "cobbler ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down ZABBIX server: " #~ msgstr "ZABBIX સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #, fuzzy #~ msgid "Loading AMD microcode update module" #~ msgstr "$module કર્નલ મોડ્યુલને લાવી રહ્યા છે: " #~ msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " #~ msgstr "ZABBIX પ્રોક્સીને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping MaraDNS: " #~ msgstr "MaraDNS અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Creating PostgreSQL account: " #~ msgstr "PostgreSQL ખાતાને બનાવી રહ્યા છે: " #~ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " #~ msgstr "802.1Q VLAN પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" #~ msgid "Starting certmaster daemon: " #~ msgstr "certmaster ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Applying Intel CPU microcode update: " #~ msgstr "Intel CPU માઈક્રોકોડ સુધારો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting ZABBIX proxy: " #~ msgstr "ZABBIX પ્રોક્સીને શરૂ કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "Stopping ibmasm: " #~ msgstr "ibmasm અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Loading database with rules: " #~ msgstr "નિયમો સાથે ડેટાબેઝને લોડ કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #~ msgstr "વપરાશ: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #~ msgid "Generating udev makedev cache file" #~ msgstr "udev makedev કેશ ફાઇલ ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Avahi DNS daemon is running" #~ msgstr "Avahi DNS ડિમન ચાલી રહ્યું છે" #~ msgid "Starting Open Hardware Manager: " #~ msgstr "Open Hardware Manager ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." #~ msgstr "\t\tઈન્ટરેક્ટીવ શરુઆત માટે 'I' દબાવો." #, fuzzy #~ msgid "Reloading $prog: not supported" #~ msgstr "$DCBD પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી: " #~ msgid "Starting uuidd: " #~ msgstr "uuidd શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." #~ msgstr "$PRIVOXY_CONF શોધી શકતા નથી, બહાર નીકળો." #~ msgid "Creating PostgreSQL database: " #~ msgstr "PostgreSQL ડેટાબેઝને બનાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "Checking Configuration: " #~ msgstr "રૂપરેખાંકનને ચકાસી રહ્યા છે: " #~ msgid "Starting SQLgrey: " #~ msgstr "SQLgrey શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down cyphesis: " #~ msgstr "cyphesis બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping syslog-ng: " #~ msgstr "syslog-ng બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$base reload" #~ msgstr "$base પુનઃલાવો" #~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database." #~ msgstr "PostgreSQL ડેટાબેઝ ચલાવવા માટે ચકાસી શક્યા નહિં." #~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." #~ msgstr "cyphesis સેવા ચલાવવા માટે વપરાશકર્તા $CYPHESISUSER શોધી શકતા નથી." #~ msgid "$NAME: already running" #~ msgstr "$NAME: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #~ msgid "$rcfile " #~ msgstr "$rcfile " #~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." #~ msgstr "$PRIVOXY_BIN શોધી શકતા નથી, બહાર નીકળો." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #, fuzzy #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" #~ msgstr "ચેતવણી: vconfig એ REORDER_HDR ને ${DEVICE} ઉપર નિષ્ક્રિય કરવા સમર્થ નથી" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|version}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Starting ZABBIX server: " #~ msgstr "ZABBIX સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Checking for $prog daemon: " #~ msgstr "$prog ડિમન માટે ચકાસી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting cobbler daemon: " #~ msgstr "cobbler ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #, fuzzy #~ msgid "Starting $DESC: " #~ msgstr "$DCBD ને શરૂ કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "Stopping func daemon: " #~ msgstr "func ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " #~ msgstr "OpenAIS ($prog) ને બંધ કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " #~ msgstr "માઉન્ટ થયેલ Oprofile ફાઇલસિસ્ટમ ને ચકાસો ... " #~ msgid "Module $module is loaded." #~ msgstr "મોડ્યુલ $module લોડ થયેલ છે." #~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." #~ msgstr "લક્ષ્યો હજુ પણ વપરાશમાં જ છે. સેવા બંધ કરી શકતા નથી." #~ msgid "Starting pmud daemon: " #~ msgstr "pmud ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " #~ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down APM daemon: " #~ msgstr "APM ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down $BASENAME: " #~ msgstr "$BASENAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" #~ msgstr "$0: શું $DEVICE એ character ઉપકરણ નથી?" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "1" #~ msgstr "૧" #~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " #~ msgstr "SCSI લક્ષ્ય ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " #~ msgstr "OpenAIS ($prog) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #~ msgid "Starting network plug daemon: " #~ msgstr "નેટવર્ક પ્લગ ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #~ msgid "Module $module isn't loaded." #~ msgstr "મોડ્યુલ $module લવાયેલ નથી." #~ msgid "Loading drivers" #~ msgstr "ડ્રાઇવરો લોડ કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading RADIUS server: " #~ msgstr "RADIUS સર્વર ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting RADIUS server: " #~ msgstr "RADIUS સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" #~ msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પરથી કાઢી શકતા નથી" #~ msgid "Starting $BASENAME: " #~ msgstr "$BASENAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " #~ msgstr "IPv4 આપોઆપ ડિફ્રેગ્મેન્ટેશન નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " #~ msgstr "HPI SNMP ઉપ-એજન્ટ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" #~ "quickstop}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" #~ "quickstop}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" #~ msgstr "$0: કર્નલ પાસે CPU માઈક્રોકોડ ઉપકરણ આધાર નથી" #~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " #~ msgstr "Oprofile ફાઇલસિસ્ટમ જૂથ/પરવાનગી ને ચકાસો... " #~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... " #~ msgstr "લોડ થયેલ Oprofile ડ્રાઇવરને ચકાસો ... " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" #~ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 સરનામું' (દલીલ ૨)" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #~ msgid "$BASENAME already running." #~ msgstr "$BASENAME પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." #~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" #~ msgstr "$0: શું microcode ઉપકરણ $DEVICE અસ્તિત્વમાં નથી?" #~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " #~ msgstr "HPI SNMP ઉપ-એજન્ટ ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting SCSI target daemon: " #~ msgstr "SCSI લક્ષ્ય ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " #~ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " #~ msgstr "IPv4 પેકેટને આગળ ધપાવવાનું નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down network plug daemon: " #~ msgstr "નેટવર્ક પ્લગ ડીમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting up APM daemon: " #~ msgstr "APM ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "