msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2001-09-06 10:05 TZO DST\n" "Last-Translator: Bettina De Monti \n" "Language-Team: FRENCH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Reparamétrage les chaînes intégrées dans la polique ACCEPT par défaut" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:54 #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:34 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60 #: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Arrêt de $prog :" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Fermeture des services $KIND :" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Lien avec le domaine NIS:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 #, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/pppd n'existe pas ou n'est pas exécutable" #: /etc/rc.d/init.d/functions:283 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) est en cours d'exécution..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration du démon cron :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:525 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Une erreur s'est produite lors du démarrage de RAID" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "Démontage de initrd :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Configuration des paramètres du noyau :" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "Système de fichiers /proc non disponible" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Vérifier le nouveau matériel" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Etablissement le nom de domaine de NIS $NISDOMAIN :" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Fermeture des services de souris de la console :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erreur dans $FILE : déjà vu ipaddr $IPADDR dans $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:25 msgid "Loading keymap: " msgstr "Chargement de la configuration du clavier :" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "Application de iptables aux règles de pare-feu" #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers loopback :" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" msgstr "Démarrage de $prog :" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Arrêt du service INND :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Redémarrage automatique en cours." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Démarrage des services rwho :" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr "Vous devrez mettre à jour votre paquetage util-linux" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32 msgid "iscsi daemon already running" msgstr "Le démon iscsi est déjà démarré." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Montage des systèmes de fichier SMB :" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Réseau non configuré -sortir" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" msgstr "erreur dans $FILE : IPADDR_START et IPADDR_END ne sont pas d'accord" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:46 msgid "No status available for this package" msgstr "Aucun statut disponible pour ce paquetage" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Arrêt des services de routage (RIP) :" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr "Veuillez corriger vos périphériques brutes /etc/sysconfig/rawdevices" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Synchronisation de l'horloge du matériel avec l'heure du système" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 msgid "usage: ifdown " msgstr "utilisation : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Points de montage actifs :" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:335 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Remontage du système de fichiers root en mode lecture-écriture :" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "Démarrage du serveur émulateur NetWare :" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Arrêt du serveur mappe YP :" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 #, fuzzy msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" msgstr "" "L'adresse IPv4 $ipv4addr fournie n'est pas utilisable de façon globale. La " "configuration 6to4 n'est pas valide !" #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " msgstr "$1" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" msgstr "La source de données aléatoire est manquante" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 #, fuzzy msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "$0: configuration de ${1} non trouvée " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:135 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Déchargement des modules ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Démarrage du démon APM :" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Initializing database: " msgstr "Initialisation de la base de données : " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "Enregistrement des règles actuelles de $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:292 msgid "could not make temp file" msgstr "Impossible de créer le fichier temp" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Détermination des informations IP pour ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Ecoute d'un serveur de domaine NIS." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Applying iptables firewall rules: " msgstr "Application de iptables aux règles du pare-feu :" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr." msgstr "cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Initialisation du générateur de nombre aléatoire :" #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gated:39 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45 #: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/squid:57 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " msgstr "Démarrage de $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** lorsque vous quittez le shell." #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:188 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Arrêt de l'interface $i :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:227 msgid "Currently active devices:" msgstr "Périphériques actuellement actifs :" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Vous devez être root pour utiliser cette commande !" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:103 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers NFS (réessayer) :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Initialisation de la souris USB : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "Initialisation du clavier USB :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "Montage d'un système de fichiers proc :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Chargement de la configuration de clavier par défaut : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "Sortie de ifup-ppp pour ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Recherche des dépendances de modules :" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Arrêt de $prog :" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done" msgstr "terminé" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Modification des politiques cible en REFUS" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: configuration de ${1} non trouvée " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "erreur dans $FILE : le périphérique ou ipaddr n'a pas été spécifié" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:291 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} est mort mais le fichier pid existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Activation de l'espace swap : " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141 msgid " modules" msgstr " modules" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Arrêt des services rusers :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #, fuzzy, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" "\rPressez Y dans les %d secondes qui suivent pour forcer le contrôle du " "système de fichiers..." #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Démarrage des services de souris de la console :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Démontage des systèmes de fichiers" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 #, fuzzy msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "L'utilisation de l'acheminement de 6to4 et de RADVD IPv6 devrait être " "activée, mais elle ne l'est pas !" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "Initialisation de l'interface USB HID :" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Arrêt du démon Red Hat Network" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Rechargement de $prog :" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Lancement des services du serveur YP" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 #, fuzzy, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" "\rPressez N dans les %d secondes qui suivent pour ne pas forcer le contrôle " "du système de fichiers..." #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Arrêt du service INNWatch :" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 #, fuzzy msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" msgstr "Impossible de charger le module $DRIVER_MODULE" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:300 msgid "Stop $command" msgstr "Arrêt de $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:122 msgid "Turning off swap: " msgstr "Eteindre le swap :" #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Démarrage du moniteur (maître) UPS :" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Fermeture de l'enregistreur chronologique du noyau :" #: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "Chargement du module $module" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "erreur dans $FILE : déjà vu le périphérique $parent_device:$DEVNUM dans " "$devseen" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Vérification des quotas des systèmes de fichiers locaux :" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 #, fuzzy msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "Arrêt des services NIS :" #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Arrêt du service activé INN :" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 #, fuzzy msgid "Restarting $prog:" msgstr "Redémarrage de $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/squid:145 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110 msgid " module directory $PC not found." msgstr "Impossible de trouver le répertoire de module $PC." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:172 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Montage du système de fichiers USB :" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extraction des clés de service kadm5 :" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Points de montage SMB activés :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Configuration du gestionnaire du volume logique" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montage des systèmes de fichiers NCP :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Saut de la configuration ISA PNP à la demande de l'utilisateur :" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "Application de ipchains aux règles du pare-feu" #: /etc/rc.d/init.d/network:204 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Désactivation du transfert IPv4 packet :" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" msgstr "Voir le journal des erreurs dans /var/log/iscsi.log" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 msgid "Starting iSCSI iscsilun: " msgstr "Démarrage d'iSCSI iscsilun :" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 #, fuzzy msgid "Table: $table" msgstr "Table: mangle" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" msgstr "Démarrage de vncserver " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "Application de ipchains aux règles du pare-feu :" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Démarrage des services rstat :" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Effacer les chaînes définies par l'utilisateur :" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog : déjà en exécution" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Points de montage NCP configurés :" #: /etc/rc.d/init.d/functions:297 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} est mort mais subsys est verrouilé" #: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilisation : démon [+/-nicelevel] {programme}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 #, fuzzy msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" msgstr "" "La configuration de IPv6to4 requiert une adresse IPv4 sur l'interface " "correspondante ou autre spécifié. La configuration de 6to4 n'est pas valide !" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erreur dans les fichiers ifcfg-${parent_device} :" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70 msgid "Stopping iSCSI: iscsid" msgstr "Arrêt d'iSCSI : iscsid" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56 #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" msgstr "Arrêt de $prog" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:116 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Etablir horloge $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "*** Utilisation : $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Chargement du module son ($alias) :" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "Modification des politiques cible en DROP" #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Points de montage NCP activés :" #: /etc/rc.d/init.d/functions:330 msgid "PASSED" msgstr "PASSE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "utilisation : $0 " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Veuillez exécuter makehistory et/ou makedbz avant de lancer innd" #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Rechargement da la configuration :" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Points de montage configurés :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:326 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Etablir les périphériques ISA PNP :" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Points de montage NFS activés :" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:223 msgid "$0: Link is down" msgstr "Lien $0: est désactivé" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Démarrage des services rusers :" #: /etc/rc.d/init.d/functions:247 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Utilisation : pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Modification des règles cible en REFUS :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "sortie de ifup-ppp pour ${DEVNAME}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Arrêt du service INNFeed " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "Sauvegarde des règles en cours dans $IPCHAINS_CONFIG :" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Rechargement du fichier smb.conf" #: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205 msgid "$base shutdown" msgstr "Arrêt de $base" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Rechargement du fichier journal $prog :" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 #, fuzzy msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Montage de l'interface $i :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Chargement des modules ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " msgstr "Sauvegarde du random seed :" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Arrêt des services rstat :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Loading default keymap" msgstr "Chargement de la configuration de clavier par défaut" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Démontage des systèmes de ficher (autre essai) :" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Rétablissement des chaînes intégrées aux règles ACCEPT par défaut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 #, fuzzy msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "utilisation : ifup-aliases \n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilisation : radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Temps de la configuration du matériel écoulé." #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Démarrage du service YP passwd :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Configuration du nom d'hôte ${HOSTNAME} :" #: /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Utilisation : killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Démarrage du moniteur (esclave) UPS :" #: /etc/rc.d/init.d/halt:163 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers :" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers SMB :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Reconfiguration du nom d'hôte ${HOSTNAME} :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "usr/sbin/dip n'existe pas ou n'est pas exécutable" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" msgstr "Aucun imprimante définie" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tAppuyer sur 'I' pour entrer dans le démarrage interactif" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers NFS" #: /etc/rc.d/init.d/halt:72 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Sauvegarde des paramètres du mixeur" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Erreur lors de l'activation de ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Arrêt des quotas :" #: /etc/rc.d/init.d/halt:190 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "fsck ne sera pas exécuté au prochain démarrage " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "" "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "" "Le dispositif $alias n'est pas présent, ce qui retarde l'initialisation de " "${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "Génération de clés RSA" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" msgstr "génération de clés RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Arrêt des services du serveur YP :" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" msgstr "Génération de clés DSA" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr "Si la commande 'raw' se réfère toujours à /dev/raw comme un fichier." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 #, fuzzy msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Une erreur a été rencontrée lors du calcul du préfixe IPv6to4" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Le fichier de configuration $PARENTCONFIG est manquant. " #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} est arrêté" #: /etc/rc.d/init.d/functions:308 msgid "OK" msgstr "OK" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Activation des quotas des systèmes de fichiers locaux :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 msgid " done." msgstr " terminé." #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 #, fuzzy msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "Synchronisation avec le serveur d'heure :" #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/single:47 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Indique à INIT d'utiliser un mode mono-utilisateur." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 msgid "\\033[1;31m" msgstr "\\033[1;31m" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Arrêt du service YP passwd :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 msgid "Usage: ifup " msgstr "Utilisation : ifup " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilisation : $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE n'existe pas" #: /etc/rc.d/init.d/network:199 #, fuzzy msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Arrêt de l'interface $i :" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Démarrage des périphériques RAID :" #: /etc/rc.d/init.d/functions:201 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:64 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Envoi du signal KILL à tous les processus" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "Démarrage des services PCMCIA :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "IPv6 est désactivé dans la configuration, mais il n'est pas actuellement " "désactivé dans le noyau." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "Impossible de trouver /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148 #, fuzzy msgid "Loading Firmware" msgstr "Chargement de la configuration du clavier :" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) est en cours d'exécution..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:180 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Arrêt de $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'adresse ${IPADDR} pour ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Arrêt de l'enregistreur chronologique du système :" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "Le module PCIC n'est pas défini dans les options de démarrage !" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Arrêt du moniteur UPS :" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Modification des règles cibles en DROP :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "" "*** Une erreur s'est produite au cours de la vérification du système de " "fichiers." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} n'existe pas" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Points de montage NFS configurés :" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Arrêt du démon APM :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "Votre système a été arrêté de façon incorrecte" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "" "Suppression de toutes les règles en cours et chaînes définies par " "l'utilisateur :" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:286 msgid "$prog not running" msgstr "$prog n'est pas exécuté" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "L'acheminement global d'IPv6 est activé dans la configuration, mais pas dans " "le noyau." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(aucune souris n'est configurée)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Changement de la configuration de clavier par défaut ($KEYTABLE) :" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "Arrêt du service postgresql :" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146 msgid "." msgstr "." #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" msgstr "$0: appelez-moi 'rc.halt' ou 'rc.reboot', merci !" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:580 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montage des systèmes de fichiers locaux :" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Démarrage du serveur YP map:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:19 #, fuzzy msgid "Starting process accounting: " msgstr "Activation du process accounting" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "Initialisation du contrôleur USB ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Rechargement de $prog :" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Montage de l'interface $i :" #: /etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" msgstr "La source de données aléatoire existe" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr " Arrêt du serveur émulateur NetWare" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "sortie ifup-sl for $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Configuration des paramètres du matériel pour ${disk[$device]} :" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers réseau :" #: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Détachement du périphérique loopback $dev :" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 #, fuzzy msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "Démarrage des services rstat :" #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Initialisation de la base de données MySQL " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Conversion des anciens fichiers de quota utilisateurs :" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Configuration des paramètres réseau :" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers NCP :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " msgstr "Configuration de la police par défaut ($SYSFONT) :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168 msgid " failed." msgstr " échoué." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" msgstr "Sauvegarde des règles actuelles dans $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:105 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers NFS :" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "Utilisation $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montage d'autres sytèmes de fichiers :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." msgstr "" "Les utilisateurs autres que root ne peuvent pas contrôler ce périphérique." #: /etc/rc.d/init.d/network:224 msgid "Configured devices:" msgstr "Périphériques configurés :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Conversion des fichiers de quota du vieux groupe :" #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Envoi du signal TERM à tous les processus..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Points de montage SMB configurés :" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers blocs de réseau (autre essai) :" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "" "Exécuter '/usr/sbin/kudzu' depuis la ligne de commande pour re-détecter." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erreur dans $FILE : IPADDR_START est plus grand que IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 #, fuzzy msgid "Applying ip6tables firewall rules: " msgstr "Application de iptables aux règles du pare-feu :" #: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" msgstr "Lancement $base " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:28 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/xfs:70 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Arrêt de $prog : " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Une ancienne version du format de la base de données a été trouvée.\n" "Vous devez mettre à jour le format des données avant d'utiliser PostgreSQL.\n" "Pour plus d'informations, consultez $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README." "rpm-dist." #: /etc/rc.d/init.d/named:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:341 msgid "WARNING" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:192 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Check forcé de fsck au prochain redémarrage." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "Contrôle forcé de l'intégrité du système non lancé à cause de la " "configuration par défaut" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Génération de la clé de l'hôte SSH1 RSA : " #: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60 msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" msgstr "Arrêt d'iSCSI : iscsilun" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Activation des partitions swap :" #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " msgstr "Démarrage manqué de $prog : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 #, fuzzy msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\t\tBienvenue à " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" msgstr "Impossible de charger le module $DRIVER_MODULE" #: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Désactivation de la défragmentation automatique de IPv4 " #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" msgstr "Utilisation : (halt|reboot) {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:59 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Nettoyage de toutes les règles en cours et des chaînes définies :" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr est arrêté" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Arrêt des services rwho :" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Démarrage de l'enregistreur chronologique du noyau" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Conversion de ${DEVICE} en esclave de ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Démarrage des services $KIND " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " msgstr "Sauvegarde des règles en cours dans $IPTABLES_CONFIG :" #: /etc/rc.d/init.d/functions:319 msgid "FAILED" msgstr "ECHOUE" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 msgid " cardmgr" msgstr " cardmgr" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:312 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Vérification des quotas du système de fichiers root :" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr "" " les périphériques bruts se trouvent maintenant dans le répertoire /dev/" "raw/" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " msgstr "Assignation de périphériques :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erreur, un autre hôte utilise déjà l'adresse ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver arrêté" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Le périphérique ${DEVICE} a une adresse différente de celle attendue, " "opération ignorée." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "Arrêt des services PCMCIA :" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Génération de la clé d'hôte SSH2 DSA" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 msgid " cardmgr is already running." msgstr " cardmgr est déjà exécuté." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmaster est déjà exécuté." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 #, fuzzy msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Activation du process accounting" #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " msgstr "Génération de la clé d'identification :" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Démontage des systèmes de fichiers loopback (autre essai) :" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Démarrage du système INND :" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Démarrage des services de routage (RIP) :" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Génération de la clé d'hôte SSH2 RSA" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog arrêté" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Démarrage de l'enregistreur chronologique du système :" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilisation : $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:30 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:223 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilisation : pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:275 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Utilisation : status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Arrêt des services NIS :" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:97 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Arrêt de $MODEL : " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:32 msgid "Loading system font: " msgstr "Chargement de la police du système :" #: /etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Rechargement du service INN :" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:290 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Vérifications des modifications apportées à /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Démarrage du démon Red Hat Network :" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Vous connecte à un shell ; le système sera redémarré" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:308 msgid "Start $x" msgstr "Démarrer $x" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:229 #, fuzzy msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$pn est associé à $dev" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes " msgstr "Utilisation : ifup-routes " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "Contrôle forcé de l'intégrité du système de fichiers à cause de la " "configuration par défaut" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Démarrage de $MODEL :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 #, fuzzy msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" "L'adresse de relais IPv6 donnée n'est pas de type 6to4. La configuration de " "6to4 n'est pas valide !" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 #, fuzzy msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "Contrôle de RADVD activé, mais config n'est pas complet !" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:78 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:148 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Nettoyage de toutes les chaînes :" #: /etc/rc.d/init.d/functions:430 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Démarrage du service $1 (Y)oui/(N)non/(C)ontinuer ? [Y]" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" msgstr "démarrage de vncserver " #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:321 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:63 /etc/rc.d/init.d/keytable:64 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Le noyau n'est pas configuré avec un support IPv6" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" #~ msgstr "Paramètre'IPv6AddrToTest' manquant (arg 2)" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Démarrage de $prog" #~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" #~ msgstr "La création du dispositif tunnel '$device' a échoué - ERREUR !" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" #~ msgstr "Paramètre 'IPv6-network' manquant (arg 1)" #~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "" #~ "La 'longueur de préfixe' de l'adresse '$testipv6addr_valid' donnée est " #~ "manquante" #~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" #~ msgstr "Paramètre 'adresse IPv4 locale' manquant (arg 2)" #~ msgid "Starting junkbuster: " #~ msgstr "Démarrage de junkbuster :" #~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #~ msgstr "Paramètre 'adresse IPv4-tunnel' manquant (arg 2)" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" #~ msgstr "Le dispositif tunnel 'sit0' est encore actif - ERREUR FATALE !" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" #~ msgstr "Paramètre 'IPv6-address' manquant (arg 2)" #~ msgid "$*" #~ msgstr "$*" #~ msgid "Devices with modified configuration:" #~ msgstr "Périphériques dont la configuration a été modifiée :" #~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "" #~ "Je ne comprends pas le paramètre de contrôle du transfert " #~ "'$fw_control' (arg 1)" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Bringing up device $device: " #~ msgstr "Apport du périphérique $device :" #~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" #~ msgstr "Déclencheur RADVD pour le recalcul du préfixe IPv6to4" #~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" #~ msgstr "Paramètre 'périphérique' manquant (arg 1)" #~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." #~ msgstr "$prog est en exécution, PID : $PIDS" #~ msgid "Shutting down device $device: " #~ msgstr "Fermeture du périphérique $device :" #~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" #~ msgstr "Généré préfixe 6to4 '$prefix6to4' à partir de '$localipv4'" #~ msgid "" #~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "La configuration de IPv6to4 requiert une adresse de relais IPv6to4. La " #~ "configuration de 6to4 n'est pas valide !" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" #~ msgstr "" #~ "L'activation du dispositif tunnel 'sit0' n'a pas fonctionné - ERREUR " #~ "FATALE !" #~ msgid "Missing parameter 'device'" #~ msgstr "Paramètre 'périphérique' manquant" #~ msgid "Bringing up interface lo: " #~ msgstr "Montage de l'interface lo :" #~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" #~ msgstr "" #~ "Le mode de création du tunnel '$IPV6_TUNNELMODE' n'est pas pris en charge " #~ "- opération ignorée !" #~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" #~ msgstr "L'activation du périphérique '$device' a échoué - ERREUR FATALE !" #~ msgid "Table: filter" #~ msgstr "Table : filtre" #~ msgid "" #~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" #~ "128)" #~ msgstr "" #~ "la 'longueur du préfixe' sur l'adresse donnée '$testipv6addr_valid' " #~ "dépasse la fourchette (0-128)" #~ msgid "Stopping junkbuster: " #~ msgstr "Arrêt de junkbuster :" #~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgstr "" #~ "Ajout du réseau interne IPX $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM :" #~ msgid "Bringing up alias $device: " #~ msgstr "Montage de l'alias $device :" #~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" #~ msgstr "L'activation du dispositif tunnel '$device' a échoué - ERREUR !" #~ msgid "Bringing up route $device: " #~ msgstr "Apport du routage de $device :" #~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range" #~ msgstr "L'IPv6 MTU donné dépasse la fourchette" #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Paramètre 'transfert de contrôle' manquant (arg 1)" #~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " #~ msgstr "Démontage des systèmes de fichiers loopback :" #~ msgid "" #~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "L'adresse de relais donnée n'est pas utilisable de façon globale. La " #~ "configuration de 6to4 n'est pas valide !" #~ msgid "Table: nat" #~ msgstr "Table : nat" #~ msgid "Deleting internal IPX network: " #~ msgstr "Effacement du réseau interne IPX :" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" #~ msgstr "Paramètre 'IPv6-route' manquant (arg 3)" #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" #~ msgstr "L'adresse IPv6 donnée '$testipv6addr_valid' n'est pas valide" #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead!" #~ msgstr "" #~ "L'acheminement IPv6 par périphérique ne peut pas être contrôlé via sysctl " #~ "- utilisez netfilter6 à la place !" #~ msgid "Turning off accounting: " #~ msgstr "Arrêt du compte :" #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" #~ msgstr "Utilisation : ifdown_ipv6to4_real_all interfacename" #~ msgid " Linux" #~ msgstr " Linux" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable " #~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" #~ msgstr "" #~ "L'utilitaire 'ip' (du paquetage iproute) n'existe pas ou n'est pas " #~ "exécutable - la création de passerelle de type non NBMA ne fonctionnera " #~ "pas !" #~ msgid "" #~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " #~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" #~ msgstr "" #~ "L'adresse distante fournie '$addressipv4tunnel' sur le périphérique " #~ "tunnel '$device' est déjà configurée sur le dispositif '$devnew' - ERREUR " #~ "FATALE !" #~ msgid "Devices that are down:" #~ msgstr "Périphériques désactivés :" #~ msgid "$prog not running." #~ msgstr "$prog n'est pas en exécution." #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" #~ msgstr "Paramètre 'IPv6-gateway' manquant (arg 2)" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" #~ msgstr "Paramètre 'IPv6 MTU' manquant (arg 2)" #~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilisation : bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down ospf6d: " #~ msgstr "Arrêt de ospf6d: " #~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " #~ msgstr "Démarrage de nuscsitcpd iSCSI :" #~ msgid "Starting ospfd: " #~ msgstr "Démarrage d'ospfd :" #~ msgid "Shutting down ripngd: " #~ msgstr "Arrêt de ripngd : " #~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilisation : zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting zebra: " #~ msgstr "Démarrage de zebra : " #~ msgid "Shutting down bgpd: " #~ msgstr "Arrêt de bgpd : " #~ msgid "Starting bgpd: " #~ msgstr "Démarrage de bgpd :" #~ msgid "Starting ripngd: " #~ msgstr "Démarrage de ripngd :" #~ msgid "Shutting down zebra: " #~ msgstr "Arrêt de zebra : " #~ msgid "Starting ripd: " #~ msgstr "Démarrage de ripd :" #~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilisation : ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilisation : ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilisation : ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down ospfd: " #~ msgstr "Arrêt d'ospfd : " #~ msgid " failed; no link present. Check cable?" #~ msgstr " impossible ; aucun lien présent. Contrôler cable ?" #~ msgid "Unmounting proc file system: " #~ msgstr "Démonter le système du fichier proc :" #~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Utilisation : {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Shutting down ripd: " #~ msgstr "Arrêt de ripd : " #~ msgid "Starting ospf6d: " #~ msgstr "Démarrage d'ospf6d :" #~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Utilisation : rstatd {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilisation : ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " #~ msgstr "Arrêter le serveur de propagation Kerberos 5 :" #~ msgid "Shutting down NFS file locking services: " #~ msgstr "Arrêter les services de verrouillage de fichier NFS :" #~ msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'" #~ msgstr "Supprimer le fournisseur '$provider' sur le périphérique '$device'" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Démarrer NFS mountd :" #~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " #~ msgstr "Arrêt de Kerberos 5 KDC :" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Loading mixer settings: " #~ msgstr "Chargement des paramètres du mixeur :" #~ msgid "Checking postgresql installation: " #~ msgstr "Vérification de l'installation de postgresql" #~ msgid "Stopping slapd: " #~ msgstr "Arrêt de slapd :" #~ msgid "Restarting NFS services: " #~ msgstr "Redémarrage des services NFS :" #~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " #~ msgstr "Démarrage du serveur d'administration Kerberos 5" #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Arrêt du démon NFS :" #~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "Arrêt du serveur Kerberos 5-to-4 :" #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Fermeture des services NFS :" #~ msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: " #~ msgstr "Démarrage du serveur de propagation Kerberos 5 :" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Arrêt des quotas NFS" #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Démarrage des services NFS :" #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Démarrage du démon NFS :" #~ msgid "Shutting down ADSL link: " #~ msgstr "Arrêt du lien ADSL :" #~ msgid "rpc.mountd " #~ msgstr "rpc.mountd" #~ msgid "Delaying ${DEVICE} initialization." #~ msgstr "Attente avant l'initialisation de ${DEVICE}" #~ msgid "Setting up LVM:" #~ msgstr "Paramétrage de LVM :" #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" #~ msgid "Usage: $0 yes|no [device]" #~ msgstr "Utilisation : $0 yes|no [device]" #~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" #~ msgstr "Utilisation : $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Démarrage des quotas NFS :" #~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" #~ msgstr "Utilisation : $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" #~ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Utilisation : rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "Démarrage du serveur Kerberos 5-to-4 " #~ msgid "Bringing up ADSL link: " #~ msgstr "Apport du lien ADSL :" #~ msgid "Starting rarpd daemon: " #~ msgstr "Démarrage du démon rarpd :" #~ msgid "Shutting down NFS lockd: " #~ msgstr "Arrêt de NFS lockd " #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Arrêt de NFS mountd " #~ msgid "Starting NFS lockd: " #~ msgstr "Démarrer NFS lockd " #~ msgid "Starting NFS file locking services: " #~ msgstr "Démarrage des services de verrouillage du fichier NFS :" #~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " #~ msgstr "Démarrer Kerberos 5 KDC:" #~ msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" #~ msgstr "Utilisation : $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" #~ msgid "Starting postgresql service: " #~ msgstr "Démarrage du service postgresql :" #~ msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'" #~ msgstr "Adjonction du fournisseur '$prov' sur le périphérique '$device'" #~ msgid "Shutting down NFS statd: " #~ msgstr "Arrêter NFS statd :" #~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " #~ msgstr "Arrêter le serveur d'administration Kerberos 5 " #~ msgid "Stopping rarpd daemon: " #~ msgstr "Arrêt du démon rarpd " #~ msgid "Generating $proto $algo host key: " #~ msgstr "Génération de la clé d'hôte $proto $algo :" #~ msgid "$proto $algo key generation" #~ msgstr "Génération de la clé d'hôte $proto $algo "