# Allan Sims , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Initscript\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-07-28 09:38+0200\n" "Last-Translator: Allan Sims \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "vaikemarsruudi parameetreid ei ole seatud" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPS monitori käivitamine (ori): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "cron deemoni seadistuse taaslaadimine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" msgstr "Hoiatus: seadistatud MTU '$IPV6TO4_MTU' 6to4 jaoks ületab maksimum '$tunnelmtu' limiidi, ignoreeritakse" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP kaardiserveri seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Ei suudeta seadistada 802.1Q VLAN parameetreid." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "tundub, et $alias seade ${DEVICE} ei ole olemas, lähtestamine hilineb." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:559 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:546 msgid "Start $x" msgstr "Käivitatakse $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Konsooli hiire teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "ruuteri leidmise teenuse seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat Network deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" msgstr "Sõnastikke ei ole installeeritud" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "$MODEL seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd on käivitatud ${DEVNAME} jaoks pordis ${MODEMPORT} kiirusega ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS teenuste seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Puudub parameeter 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS failisüsteemide lahtiühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Kasutus: pidfileofproc {programm}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 msgid "Shutting down display manager: " msgstr "Ekraanihalduri seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 #: /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:472 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 #: /etc/rc.d/init.d/crond:25 #: /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:121 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:133 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 #: /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:63 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog käivitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Puudub kaug IPv4 tunneli aadress, seadistus ei ole korrektne." #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 msgid "Shutting down mDNSResponder services: " msgstr "mDNSResponder teenuste seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Seadmel ${DEVICE} on oodatust erinev MAC aadress, eiratakse." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139 msgid "$dev is not a dump device" msgstr "$dev ei ole tõmmisseade" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Süsteemi teadete siini seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Kasutus: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "yum öine uuendamine keelatud: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" msgstr "" "Aktiivsed ühenduspunktid:\n" "--------------------" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X ei ole seadistatud. Käivitatakse redhat-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "$MODEL käivitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:99 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE} orjastatud ${MASTER}-le" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "yum öine uuendus on keelatud." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho teenus peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "AppleTalk teenuse seiskamine: " #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " msgstr "$subsys käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Kõik praegused reeglid ja kasutaja defineeritud ahelad tasandatakse: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." msgstr "crond ei suudeta käivitada: crond on juba käivitunud." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Püsivara laadimine ebaõnnestus." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Antud IPv6 vaikelüüsi '$aadress' ei ole sobivas vormingus" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Toetamata põhjus '$reason' päästiku saatmiseks radvd-le" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:99 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tTere tulemast" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat teenuse seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:76 #: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: kutsu mind palun kas 'halt' või 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME on ühendatud $DEVICE-le" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:82 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$prog seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Failisüsteemide lahtiühendamine (kordus): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:42 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "NetworkManager deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:191 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Võrgu blokk failisüsteemide lahti ühendamine (kordus): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Kõikidele protsessidele saadetakse TERM signaal..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 #: /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "crond ei saa seisata: crond ei ole käivitunud." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "viga $FILE-s: määramata on seade või ipaadress" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "NFS deemoni seiskamine:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP failisüsteemide lahtiühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "postfix seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN teenuse taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Kõikide ahelate tasandamine:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "MySQL andmebaasi lähtestamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "puudub /usr/bin/dip või ei ole see käivitatav $DEVICE jaoks" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:144 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:62 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Loopback liidese seadme $dev eraldamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Võrgu bloki failisüsteemi lahtiühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Tulemüüri reeglite salvestamine faili $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" msgstr "Lubatakse kasutajal logida ekraanihaldurist:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:103 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:96 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Protsessi kontode käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP kaardiserveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kasutus: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Vaike klahvitabeli ($KEYTABLE) laadimine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360 msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" msgstr "Hoiatus: ipppd (kernel 2.4.x ja madalam) ei toeta IPv6 kasutades kapseldust 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(hiir on seadistamata)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 msgid "Shutting down all Xen domains:" msgstr "Kõigi Xen deemonite seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" msgstr "Globaalne IPv6 edasi suunamine on lubatud seadistustes, kuid ei ole lubatud tuumas" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 msgid "Usage: $0 {start|stop)" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop)" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APM deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" msgstr "postfix-i tasandamine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 aadressi '$address' ei saa lisada seadmele '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Antud IPv4 aadress '$addr' ei ole sobiv (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 msgid "postfix reload" msgstr "postfix taaslaadimine" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Seadistatud NFS ühenduspunktid: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 msgid "Shutting down hidd: " msgstr "hidd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Failisüsteemide toru lahtiühendamine: " #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Interaktiivsesse käivitusse sisenemine" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:134 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kasutus: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS monitori seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:25 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE ei ole märgi seade?" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "viga $FILE: IPADDR_START ja IPADDR_END ei nõustu" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start ei eksisteeri või ei ole käivitatav ${DEVICE} poolt" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:190 msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) käib..." #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Mitte-interaktiivsesse käivitusse sisenemine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" msgstr "Globaalne IPv6 edasisuunamine on keelatud seadistustes, kuid ei ole käesolevaga keelatud tuumas" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Tulemüüri reeglid salvestatakse $IPTABLES_DATA:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead" msgstr "IPv6 edasi saatmist läbi seadme ei saa kontrollida sysctl kaudu - selle asemel kasuta netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed teenuse seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "uuesti ei laeta seadistuse süntaksi vea tõttu" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 msgid "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "Kasutus: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Loopback liidese seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kasutus: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Tuuma logija käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP parooli teenuse seiskamine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:454 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Kohaliku failisüsteemi limiitide kontrollimine: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INIT suunatakse üksikkasutaja olekusse." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services: " msgstr "PCMCIA teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:214 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" msgstr "alias_database määramine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." msgstr " valmis." #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:56 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Lookback failisüsteemid lahti ühendamine (proovitakse uuesti): " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " msgstr "hidd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/named:139 msgid "$prog reload" msgstr "$prog taaslaadimine" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " msgstr "cups-config-daemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " msgstr "Tausta readahead käivitamine:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Kasutus: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA võtme genereerimine" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Limiitide välja lülitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfail '$pidfile' on tühi, ei saa saata päästikut radvd-le" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:33 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "NetworkManager deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/named:95 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" msgstr "Viga seadistuse failis /etc/named.conf: $named_err" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Viga IPv6to4 prefiksi arvutamisel" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Käesolevate reeglite salvestamine $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Antud IPv6 MTU '$ipv6_mtu' on väljaspool ulatust" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kasutus: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "kasutus: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 msgid "Loading default keymap" msgstr "Vaike klahvitabeli laadimine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "VIGA: [ipv6_log] ei saa logida kanalisse '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Loopback liidese ülestoomine: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog logifaili taasavamine: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 #: /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" msgstr "$base seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf faili taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "crond ei saa käivitada: crond on juba käivitunud." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "On võimalik luua protsesside kontosid." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:166 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "IP info määramine seadmele ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Teenuse ${NAME} seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" msgstr "postfix-i katkestus" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" msgstr "$base käivitus" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd kontroll on küll lubatud, kuid ei ole täielikult seadistatud" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Puuduv parameeter 'aadress' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Ühendus on maas" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Protsesside kontode loomine ei ole võimalik." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:79 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Seadistuse taaslaadimine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "VIGA " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Palun käivita makehistory ja/või makedbz enne innd käivitamist." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "$IP6TABLES moodulite täiendav laadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 msgid "Starting mDNSResponder... " msgstr "mDNSResponder käivitamine..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktiivsed NCP ühenduspunktid: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "RPC gssd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" msgstr "$prog peatamine" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "yY" msgstr "jJ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "viga ifcfg-${parent_device}: failides" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Puudub parameeter 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "NFS piirangute seiskamine:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:90 #: /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Kasutus: daemon [+/-nicelevel] {programm}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} surnud, kuid subsys on lukustatud" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: on juba käivitunud" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Seadistatud CIFS ühenduspunktid: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "VIGA: ei suudeta lisada vlan ${VID} kui ${DEVICE} seadmele ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver käivitamine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4 pakettide edasi saatmine keelatud: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} väljumine" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/network:84 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Tuumal puudub 802.1Q VLAN toetus." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr " RPC gssd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" msgstr "taaskäivitus" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:337 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Loogilise ketta halduri ülesseadmine:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:143 msgid "Initializing hardware... " msgstr "Riistvara lähtestamine..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktiivsed SMB ühenduspunktid:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "kadm5 teenuse võtmete ekstraktimine: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN aktiveeritud teenuse seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "viga $FILE: juba nähti seadet $parent_device:$DEVNUM $devseen-s" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Tuuma logija seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS monitori käivitamine (peamine): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:535 msgid "Stop $command" msgstr "$command peatumine" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Süsteemi seiskamine..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV peaks olema seadistatud seadmele ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "$IPTABLES tulemüüri reeglite rakendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Kasutus: status {programm}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 msgid "Reloading $prog:" msgstr "$prog taaslaadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat Network deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "auto Xen deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog deemoni seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 kasutamine ja RADVD IPv6 edastamine on tavaliselt küll lubatud, kui praegus see ei ole" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Edasi suunatav kontrolli parameeter ei ole kehtiv '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "dund käivitamine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:611 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Saale ruumi võimaldamine: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Süsteemi teatesiini käivitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: seadistust ${1} jaoks ei leitud." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" msgstr "Antud tunnelseadme '$device' kaugaadress '$addressipv4tunnel' on seadistatud juba seadmele '$devnew'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ei eksisteeri" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" msgstr "Seadet '$DEVICE' ei toetata siin, kasuta IPV6_AUTOTUNNEL seadeid ja taaskäivita (IPv6) võrk" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "yum öine uuendamine lubatud: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 msgid "Reloading postfix: " msgstr "postfix taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "PLX seadmete keelamine... " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 msgid "$prog $site" msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Võrgu ühendamise deemoni käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/network:295 msgid "Currently active devices:" msgstr "Praegused aktiivsed seadmed:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Võrgu parameetrite seadistamine..." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kasutus: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Puudub parameeter 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" msgstr "postfix-i seiskumine" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "SMART seadmete kontroll: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Kasutus: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "NIS domeeni serveri kuulamine." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Failisüsteemi parandamine)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "$httpd ei laeta uuesti seadistuse süntaksi vea tõttu" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " msgstr "Andmebaasi lähtestamine: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:62 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Tuumal puudub silla toetus" #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "pand seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "kasutus: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei eksisteeri ${DEVICE} jaoks" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" msgstr "yenta_socket kasutamine $PCIC asemel" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "RADIUS serveri käivitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "kasutus: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "NFS lukustamise käivitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Puudub parameeter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Leiti andmebaasi vanema versiooni vorming." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Ei ole antud põhjust saata päästikut radvd-le" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arptables tulemüüri reeglite rakendamine:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "isicom püsivara laadimine... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND teenuse seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "protsessi kontode loomise seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 msgid "Shutting down dund: " msgstr "dund seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Konsooli hiire teenuse seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS domeeni name $NISDOMAIN seadistamine: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Uue riistvara kontrollimine" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains ja $IP6TABLES ei saa koos kasutada." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:179 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 msgid "Starting $prog" msgstr "$prog käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:539 msgid "Reload map $command" msgstr "Kaardi $command taaslaadimine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "Antud IPv6 vaikelüüsil '$address' on ulatus defineeritud '$device_scope', antud vaikelüüsi seadet '$device' ei kasutata" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Toetamata mehhanism '$mechanism' päästiku saatmiseks radvd-le" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Antud IPv4 aadress '$ipv4addr' ei ole globaalselt kasutatav" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 #: /etc/rc.d/init.d/smb:63 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND teenuste seiskamine:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:262 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Tulemüür on seadistamata. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Tuuma ei ole IPv6 toetusega kompileeritud" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Sisseehitatud ahelate taasseadmine vaike ACCEPT tegutsemise viisile:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:439 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Käivitan teenuse $1 (J)ah/(E)i/Jät(k)an? [J]" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS serveri taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Checking filesystems" msgstr "Failisüsteemi kontrollimine" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Kasutaja defineeritud ahelate eemaldamine:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "$prog deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Sinu viskamine kesta; süsteem käivitatakse uuesti" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "$IP6TABLES tulemüüri reeglite rakendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "Kasutus: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Teenuse ${NAME} käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Aktiivsed CIFS ühenduspunktid: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Süsteemi logija käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog seiskumine" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA arvuti võtme genereerimine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Viga aadressi ${IPADDE} lisamisel seadmele ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 msgid "cardmgr is already running." msgstr "cardmgr on juba käivitunud." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND süsteemi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:270 msgid "Table: $table" msgstr "Tabel: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Seadistatud SMB ühenduskohad: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 msgid "Starting postfix: " msgstr "postfix käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Ahelate seadistamine $policy tegutsemisviisile: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "restart" msgstr "taaskäivitamine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Viga, mingi teine arvuti kasutab juba aadressi ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Seadistatud NCP ühenduspunktid: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 aadressi '$address' ei saa kustutada seadmelt '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Puudub parameeter 'IPv6-address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "EBAÕNNESTUS" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 #: /etc/rc.d/init.d/smb:47 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Teenuste $KIND käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:148 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr on seiskunud" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:118 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Hoiatus: liides 'tun6to4' ei toeta 'IPV6_DEFAULTGW', ignoreeritakse" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "tundub, et seadet ${DEVICE} ei ole olemas, hilinev lähtestamine." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Antud IPv4 aadressil '$testipv4addr' ei ole sobivat vormingut" #: /etc/rc.d/init.d/network:277 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Keelatakse IPv4 automaatne defragmenteerimine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Tunnelseade 'sit0' on endiselt üleval" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Seade '$DEVICE' töötab juba, esmalt palun seiska see" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Yäiendavate $IPTABLES moodulite laadimine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ei eksisteeri $DEVICE jaoks" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "PLX (isicom) moodulite laadimine... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS ühenduste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:218 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "fsck käivitatakse järgmisel käivitusel." #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" msgstr "HOIATUS" #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Seadistatakse 802.1Q VLAN parameetrid: " #: /etc/rc.d/init.d/named:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client-i seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "viga failis $FILE: IPADDR_START on suurem kui IPADDR_END" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 msgid " storage" msgstr " ladu" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:525 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Muudatuste kontroll failis /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:484 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Ühenduspunktid on defineerimata" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Vana grupi limiidi failide konverteerimine: " #: /etc/rc.d/init.d/network:292 msgid "Configured devices:" msgstr "Seadistatud seadmed:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Antud IPv6 aadress '$testipv6addr_valid' ei ole kehtiv" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "RADIUS-e serveri seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:97 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file omanikuks ei ole \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Kasutus: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Alustatakse ruuteri leidmist: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Teiste failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "NFS failisüsteemide lahtiühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:77 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS lukustamise seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:424 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:447 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Loopback failisüsteemi $match lahtiühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "AppleTalk teenuste käivitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd ei eksisteeri või ei ole käivitatav ${DEVICE} poolt" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Kasutaja ei saa kontrollida seda seadet." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp ${DEVNAME} lõpetamine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl $DEVICE lõpetamine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "Hoiatus " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" msgstr "'No route to host' lisamine teekonda '$networkipv6' lüüsi '$gatewayipv6' kaudu läbi seadme '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:147 #: /etc/rc.d/init.d/network:158 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Liidese $i käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver-i seiskumine" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:136 msgid "done." msgstr "valmis." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES ei ole olemas." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:53 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Silla toetus ei ole kättesaadav: brctl ei leitud" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:119 msgid "Shutting down PCMCIA services: " msgstr "PCMCIA teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Tulemüüri reeglite tasandamine" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Kohalike failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" msgstr "postfix-i kontrollimine" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Failisüsteemide toru lahtiühendamine (kordus): " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:32 msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "IIIMF sisendi serveri seiskamie: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "VIGA: [ipv6_log] Logimise tase ei ole sobiv '$level' (argument 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "MÄRKUS " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:521 msgid "$prog not running" msgstr "$prog ei käi" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Puhastatakse kõik olemasolevad reeglid ja kasutaja defineeritud ahelad:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Tunnelseadme '$device' ülestoomine ei mõjunud" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 msgid "Shutting down nifd services: " msgstr "nifd teenuste seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:180 msgid " failed." msgstr " ebaõnnestus." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "KRIITILINE" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS limiitide käivitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Puudub parameeter global IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei eksisteeri" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Failisüsteemi kontrollimisel juhtus viga." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Siht tegutsemisviis muudetakse DROP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Hoiatus: link ei toeta IPv6 kasutades kapseldust 'rawip'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Uue ${PEERCONF} seadete faili seadistamine" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "PCIC moodulit ei ole käivituse valikutes defineeritud!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Süsteemi logija seiskamine: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "$subsys seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "ei suudeta leida käsku ipsec" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:168 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " ebaõnnestus; ühendust ei eksisteeri. Kontrollida kaablit!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:152 msgid "Loading Firmware" msgstr "Püsivara laadimine" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:131 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" msgstr "$0: microcode andmefaili ei ole (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" msgstr "$prog taaslaadimine" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Kõikidele protsessidele saadetakse signaal KILL..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:275 #: /etc/rc.d/init.d/netdump:283 msgid "disabling netdump" msgstr "netdump-i keelamine" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:109 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file ei ole \"$user\" poolt loetav" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Käesolevate reeglite salvestamine $ARPTABLES_CONFIG: : " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 #: /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:80 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 #: /etc/rc.d/init.d/iiim:60 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:324 msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" msgstr "" "Seadistatud ühenduspunktid:\n" "------------------------" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692 msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" msgstr "Antud aadressil '$testipv6addr_valid' prefiksi pikkus on väljaspool ulatust (kehtiv: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: sünkroniseerimine ajaserveriga: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:443 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Vanade kasutaja limiidi failide konverteerimine: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$prog käivitamine $site jaoks: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:489 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Kohaliku failisüsteemi limiitide lubamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 #: /etc/rc.d/init.d/hidd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} on seiskunud" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:40 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Puudub seadistuste fail $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA võtme genereerimine" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP serveri teenuste seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Täpsustatud toetamata valik '$selection' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "fsck jäetakse järgmisel käivitusel vahele." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ülestoomine ebaõnnestus." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Parameeter '$modequiet' ei ole kehtiv 'quiet' re¾iimi jaoks (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Segaja seadete salvestamine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Tunnelseadme 'sit0' lubamine ei mõjunud" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Puudub parameeter 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Bluetooth teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:117 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "Vajuta 'I' interaktiivse käivituse sisenemiseks." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA arvuti võtme genereerimine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Kernelil puudub seadme ${DEVICE} jaoks 802.1Q VLAN toetus" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Antud IPv6 vaikeseadet '$device' ei eksisteeri või ei ole käivitunud" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "puudub /usr/bin/dip või ei ole see käivitatav" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Arvutinime ${HOSTNAME} uuesti seadmine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMB failisüsteemide lahtiühendamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Puudub parameeter 'IPv6 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Failisüsteemide lahtiühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Kasutus: killproc {programm} [signaal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Arvutinime ${HOSTNAME} seadmine: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP parooli teenuse käivitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "VIGA: [ipv6_log] Puudub 'message' (argument 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "kasutus: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Juhuarvude seemne salvestamine: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:123 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:126 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN moodulite laadimine" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:22 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: microcode seadet $DEVICE ei ole olemas?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Ei leita $PRIVOXY_CONF, lõpetatakse." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Palun taaskäivita võrk käsuga '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "$prog taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:412 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** kui sa lahkud kestast." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client-i käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Kasutus: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 msgid "Starting nifd... " msgstr "nifd käivitamine..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:109 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Kasutus: pidofproc {programm}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers teenuse käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktiivsed NFS ühenduspunktid: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} on käivitatud" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFS deemoni käivitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Antud aadress '$addr' ei ole globaalne IPv4 aadress (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Käivitatakse süsteemi uuesti seadistamise vahend" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Puudub parameeter 'selection' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" msgstr "IPv6to4 seadistus vajab IPv4 aadressi, mis on seotud liidese või muul viisil täpsustatud" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 msgid "Applying Intel Microcode update: " msgstr "Intel Microcode uuenduste rakendamine:" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HAL deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 msgid "Starting cups-config-daemon: " msgstr "cups seadistus deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "KORRAS " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Tunnelseadme '$device' loomine ei mõjunud" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Kasutus: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:394 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:419 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Failisüsteemide lahti ühendamine" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:137 msgid "Starting diskdump: " msgstr "kettatõmmise käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "pand käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "acpi deemoni seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Seadet '$device' ei eksisteeri" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog deemoni seadistuse taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "Täpsemalt vaata $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Kella $CLOCKDEF seadmine: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" msgstr "postalias $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:608 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:791 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:968 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1002 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1044 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1180 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1233 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Puudub parameeter 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:140 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Loopback failisüsteemide lahtiühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES ei ole olemas." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "Antud pidfaili '$pidfile' ei ole olemas, ei saa päästikut saata radvd-le" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Palun oota kuni süsteem käivitatakse uuesti ..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 msgid "initializing netconsole" msgstr "netconsole lähtestamine" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "VAHELE JÄETUD" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:279 msgid "disabling netconsole" msgstr "netconsole keelamine" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" msgstr "$prog taaskäivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA arvuti võtme genereerimine: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "$IPTABLES moodulite mahalaadimine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Puudub prefiksi pikkus antud aadressile '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " msgstr "saale välja lülitamine" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Ei leita $PRIVOXY_BIN, väljumine." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "viga $FILE: juba nähti ipaddr $IPADDR $ipseen-s" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch teenuse seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd ei ole (sobivalt) installeeritud, päästmine ebaõnnestus" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Puudub parameeter 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP serveri teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Mooduli laadimine ebaõnnestus: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Antud IPv6 vaikeseade '$device' vajab selget nexthop-i" #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 msgid "cC" msgstr "kK" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statd käivitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Antud seadet '$device' ei toetata (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} on surnud, kuid pid fail on olemas" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:140 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "postfix start" msgstr "postfix-i käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$prog peatamine:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:207 msgid " audio" msgstr " heli" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Kasutus: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Vaike klahvitabeli laadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 msgid "Starting display manager: " msgstr "Ekraanihalduri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "NFS failisüsteemide lahtiühendamine (kordus): " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:112 msgid "start" msgstr "käivitus" #: /etc/rc.d/init.d/network:246 #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Liidese $i seiskamine:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid " done" msgstr " valmis" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "HOIATUS: vconfig ei ole võimeline keelama REORDER_HDR ${DEVICE}-il" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid " network" msgstr " võrk" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" msgstr "Antud IPv6 vaikelüüs '$address' on kohalik-link, kuid nii ulatus kui lüüsi seade on täpsustamata" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:84 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "NFS statd seiskamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Seade 'tun6to4' (seadmest '$DEVICE') on juba üleval, esmalt seiske see" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:526 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:527 msgid "could not make temp file" msgstr "ajutist faili ei suudetud teha " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains ja $IPTABLES ei saa kasutada koos." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Võrgu ühendamise deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 võtme genereerimine" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:139 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDN moodulite mahalaadimine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to5 seadistus ei ole sobiv" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:256 #: /etc/rc.d/init.d/netdump:260 msgid "initializing netdump" msgstr "netdump-i lähtestamine" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:66 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: tuumal ei ole microcode seadme toetust" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "$IP6TABLES moodulite mahalaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X on seadistatud. Seadistus agendi käivitamine" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Seadme '$device' lubamine ei õnnestunud" #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "nN" msgstr "eE" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Enne PostgreSQL kasutamist on vaja uuendada andmevormingut." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Juur failisüsteemi ühendatakse uuesti ainult lugemise õigustega: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "yum öine uuendamine on lubatud." #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Riistvara ja süsteemi aja ühtlustamine" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Seadistuste fail või võtmed on vigased" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "SILUMINE" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 #: /etc/rc.d/init.d/network:304 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "Osa $c IPv4 aadressist '$testipv4addr_valid' on ulatusest väljas" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Võrk on seadistamata - väljumine" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB failisüsteemide ühendamine:" #: /etc/rc.d/init.d/iiim:20 msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "IIIMF sisendi serveri käivitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Puudub parameeter 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:251 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Tulemüür on seiskunud." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:422 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automaatne taaskäivitumine." #: /etc/rc.d/init.d/functions:414 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client-i taaskäivitamine: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip käivitatud $DEVICE jaoks pordis $MODEMPORT kiirusel $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc failisüsteem on kättesaamatu" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "NFS mountd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) käib..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd ei eksisteeri või ei ole käivitatav" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "NIS domeeni sidumine: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 #: /etc/rc.d/init.d/crond:42 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:146 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:153 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:106 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:108 #: /etc/rc.d/init.d/named:105 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 #: /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog seiskamine: " #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "Tõmmis seadme vormindamine:" #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "Marsruuditud (RIP) teenuse käivitus:" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "$prog jaoks seadete faili kontrollimine: " #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "Riistvara seadistuse ooteaeg möödas." #~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " #~ msgstr "Kõvaketta parameetrite seadmine ${disk[$device]} jaoks: " #~ msgid "Shutting down $BASENAME: " #~ msgstr "Seiskan $BASENAME: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgstr "Puudub parameeter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" #~ msgstr "$0: microcode staatuse lugemist ei toetata veel" #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "Käivita '/usr/sbin/kudzu' käsurealt taastuvastamiseks." #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Kasutus: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim seiskamine: " #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "Tarvikut 'sysctl' (pakett: procps) ei ole olemas või ei ole võimalik " #~ "käivitada - peatus" #~ msgid "Checking root filesystem quotas: " #~ msgstr "Juur failisüsteemi limiidi kontrollimine:" #~ msgid "done. " #~ msgstr "valmis. " #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Kasutus: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "Marsruuditud (RIP) teenuse seiskamine: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgstr "Puudub parameeter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgid "preparing databases... " #~ msgstr "valmistan andmebaasid ette... " #~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "Vaike seadete tõttu sunnitakse failisüsteemi terviklikkuse kontrollile" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim käivitamine: " #~ msgid "Starting $BASENAME: " #~ msgstr "$BASENAME käivitamine: " #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Leiti vana andmebaasi formaat.\n" #~ "Enne PostgreSQL-i kasutamist tuleb see uuendada.\n" #~ "Vaata $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist lähemalt " #~ "tutvumiseks." #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(RAID parandus)" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf faili taaslaadimine: " #~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" #~ msgstr "Süsteem ei ole seiskunud korralikult" #~ msgid "Saving panic dump: " #~ msgstr "panic tõmmise käivitamine: " #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "RAID seadete käivitamine: " #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "nimeserveri $nameserver tulemüürist läbi mulgustamine" #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "Vaike seadete tõttu ei sunnita süsteemi ühtluse kontrollile" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgid "$BASENAME already running." #~ msgstr "$BASENAME juba käivitunud." #~ msgid "diskdump not enabled" #~ msgstr "kettatõmmist ei ole lubatud" #~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" #~ msgstr "Seadet ei ole täpsustatud $CONF_DISKDUMP-is" #~ msgid "Checking root filesystem" #~ msgstr "Juur failisüsteemi kontrollimine" #~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " #~ msgstr "ISA PNP seadmete üles sättimine: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Tuuma parameetrite seadistamine: " #~ msgid "module directory $PC not found." #~ msgstr "mooduli kataloogi $PC ei leitud." #~ msgid "error! " #~ msgstr "viga!" #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " #~ msgstr "Jäetakse ISA PNP seadistamine vahele kasutaja soovil: " #~ msgid "$BASENAME startup" #~ msgstr "$BASENAME käivitus" #~ msgid "Loading $module module" #~ msgstr "$module mooduli laadimine" #~ msgid "" #~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "Vajuta N %d sekundi jooksul vältimaks süsteemi tervikluse kontrolli..." #~ msgid "Starting $prog:" #~ msgstr "$prog käivitamine:" #~ msgid "diskdump enabled" #~ msgstr "kettatõmmis lubatud" #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "VIGA: [ipv6_log] Syslog on valitud, kuid binaarset 'logger'-it ei ole " #~ "olemas või ei ole käivitatav" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "" #~ "Tarvikut 'ip' (pakett: iproute) ei eksisteeri või ei ole käivitatav - " #~ "peatus" #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** RAID käivitamisel ilmnes viga" #~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "Vajuta Y %d sekundi jooksul failisüsteemi ühtsuse kontrollimiseks..."