msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2001-07-24 13:33 -03:00\n" "Last-Translator: Núria Soriano \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 /etc/rc.d/init.d/iptables:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Reiniciar las cadenas reincorporadas a la política predeterminada " "de ACEPTACIÓN:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:38 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:48 /etc/rc.d/init.d/identd:54 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mcserv:32 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:51 /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 #: /etc/rc.d/init.d/named:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:58 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:60 /etc/rc.d/init.d/pvmd:30 #: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:30 /etc/rc.d/init.d/ups:61 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Interrupción de $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:47 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "El kernel no está compilado con el soporte IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/smb:50 /etc/rc.d/init.d/smb:55 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Cierre de los servicios $KIND:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:78 msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control'" msgstr "No se entiende el parámetro de control progresivo '$fw_control'" #: /etc/rc.d/init.d/kprop:35 msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " msgstr "Interruoción del servidor de propagación kerberos 5:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52 msgid "Shutting down NFS file locking services: " msgstr "Interrupción de los servicios de bloqueo del fichero NFS:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:272 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "Se está ejecutando ${base} (pid $pid)..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Recarga de la configuración del demonio cron:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:467 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Se ha producido un error durante la inicialización de RAID" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:465 msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'" msgstr "Eliminación del proveedor '$provider' del dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Inicializando mountd NFS:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:522 /etc/rc.d/init.d/isdn:553 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:556 msgid "Starting $prog" msgstr "Inicio de $prog" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "sistema de ficheros /proc no disponible" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Búsqueda de nuevo hardware" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:576 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "Activación de las cuotas de grupo y de usuario para sistema de " "ficheros locales: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Configuración del nombre de dominio NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:50 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Interrupción de los servicios del ratón de consolas:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:148 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "error en $FILE: ipaddr $IPADDR ya visto en $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " msgstr "Carga del mapa de teclado:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 /etc/rc.d/init.d/iptables:63 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "Aplicación de reglas del firewall de iptables" #: /etc/rc.d/init.d/functions:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:226 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:305 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:352 msgid "Missing parameter 'IPv6-route'" msgstr "Pérdida del parámetro 'IPv6-route'" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "Starting $prog:" msgstr "Inicio de $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Interrupción del servicio INND:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:245 /etc/rc.d/rc.sysinit:477 /etc/rc.d/rc.sysinit:512 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinicio automático en evolución." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Inicio de servicios rwho:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " tendrá que actualizar su paquete util-linux package" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Montaje del sistema de ficheros SMB : " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:94 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:35 msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " msgstr "Interrupción de Kerberos 5 KDC: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:128 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" msgstr "Ningún status disponible para este paquete" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Interrupción de los servicios dirigidos (RIP) :" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Por favor corrija su /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:113 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "sincronización del reloj del hardware al reloj del sistema" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18 msgid "usage: ifdown " msgstr "uso: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:193 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Puntos de montaje activos:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:272 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Remontando sistema de archivos raíz en modo de lectura y escritura: " #: /etc/rc.d/init.d/hotplug:34 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "Loading mixer settings: " msgstr "Carga de configuraciones del mixer:" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 /etc/rc.d/init.d/mars-nwe~:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "Inicializando el servidor-emulador NetWare:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Checking postgresql installation: " msgstr "Probar la instalación postgresql:" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:60 msgid "Stopping slapd: " msgstr "Interrupción de slapd:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " msgstr "$1 " #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" msgstr "Falta la fuente de datos aleatorios" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:504 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Descarga de los módulos ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:22 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Inicialización del demonio APM :" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:35 /etc/rc.d/init.d/sshd:38 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Generación de clave RSA1 " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "Guardar reglas actuales en $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:251 /etc/rc.d/init.d/autofs:252 msgid "could not make temp file" msgstr "no es posible crear el archivo temp" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "salida de ifup-ppp para" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Atender a un servidor de dominio NIS." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:101 msgid " cardmgr." msgstr "cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Iniciando generador de números aleatorios: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:47 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:237 /etc/rc.d/rc.sysinit:469 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** cuando salga de la shell." #: /etc/rc.d/init.d/innd:108 /etc/rc.d/init.d/kprop:64 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:64 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:77 /etc/rc.d/init.d/ypbind:101 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:128 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Interrupción de la interfaz $i: " #: /etc/rc.d/init.d/network:165 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos en el momento:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Es necesario que sea root para usar este comando" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:73 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Desmontando el sistema de ficheros NFS (otra vez): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Iniciando ratón USB: " #: /etc/rc.d/init.d/network:162 msgid "Devices with modified configuration:" msgstr "Dispositivos con configuraciones cambiadas:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "Iniciando teclado USB: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "Montando sistema de archivos proc: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:81 msgid "Restarting NFS services: " msgstr "Reiniciación de los servicios NFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Recargando mapa de teclado estándar: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "salida de ifup-ppp para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:375 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Encontrando dependencias de los módulos: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 /etc/rc.d/init.d/sshd:93 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Interrupción de $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existe" #: /etc/rc.d/init.d/network:231 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:74 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Cambio de las políticas de destino a RECHAZAR" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "Iniciación del controlador USB ($alias): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:29 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:27 /etc/rc.d/init.d/gated:39 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:40 /etc/rc.d/init.d/identd:45 #: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mcserv:25 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:39 /etc/rc.d/init.d/mysqld:41 #: /etc/rc.d/init.d/named:31 /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pvmd:20 #: /etc/rc.d/init.d/pxe:23 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:21 #: /etc/rc.d/init.d/squid:57 /etc/rc.d/init.d/ups:37 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:56 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:36 msgid "Starting $prog: " msgstr "Iniciación de $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Uso: pidfileofproc {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:184 /etc/rc.d/init.d/functions:195 msgid "$base shutdown" msgstr "interrupción de $base" #: /etc/rc.d/init.d/network:188 msgid "Bringing up alias $device: " msgstr "Activación de un alias $device:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:85 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:124 msgid " modules" msgstr "módulos" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:26 msgid "Synchronizing with time server: " msgstr "Sincronización con el servidor de tiempo:" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Interrupción de los servicios rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Inicialización de los servicios de ratón de consola:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:42 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Inicialización de statd NFS:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:177 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "Inicialización de la interfaz USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:45 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Interrupción del demonio de Red Hat Network" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:633 msgid "$pn is attached to $dev" msgstr "$pn unido a $dev" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 msgid "usage: ifup-aliases \n" msgstr "uso: ifup-aliases \n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " msgstr "Interrupción del servidor de administración Kerberos 5:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:538 msgid "Checking filesystem quotas: " msgstr "Verificación de las cuotas de sistema de ficheros:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/sshd:102 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Recargando $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Uso: estado {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:27 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Inicializando los servicios del servidor YP :" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Interrupción del demonio NFS:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Interrupción del servicio INNWatch:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:167 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/krb524:35 msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " msgstr "Interrupción del 5 a 4 servidores Kerberos :" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 msgid "Stop $command" msgstr "Interrupción de $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Turning off swap: " msgstr "Desactivando intercambio:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Inicialización del monitor UPS (master):" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:41 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Interrupción del señalizador cronológico del kernel:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "error en $FILE:dispositivo $parent_device:$DEVNUM visto en $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:31 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Creación de una llave de host SSH1 RSA:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Interrupción del servicio activado INN:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:189 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Puntos de montaje configurados:" #: /etc/rc.d/init.d/network:178 /etc/rc.d/init.d/network:185 msgid "Bringing up device $device: " msgstr "Activación de los dispositivos $device:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/squid:145 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:90 msgid " module directory $PC not found." msgstr " $PC del directorio del módulo no encontrado." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extracción de las claves de servicio kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:109 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Puntos de montaje activos SMB:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montaje del sistema de ficheros %s: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:346 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:391 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunneladdress'" msgstr "Falta el parámetro 'IPv4-tunneladdress'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:265 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Saltando configuración ISA PNP a pedido del usuario: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "Aplicación de las reglas del firewall de ipchains" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:69 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Interrupción de los servicios NFS :" #: /etc/rc.d/init.d/network:142 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Deshabilitación del paquete IPv4 progresivo:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:33 msgid "vncserver startup" msgstr "inicialización de vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/kprop:28 msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: " msgstr "Inicializando el servidor de propragación 5 Kerberos:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "Aplicación de las reglas del firewall de ipchains:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:394 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Inicializar el servicio $1 ¿(S)í/(N)o/(C)ontinuar? [S]" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Inicializando servicios rstat:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:75 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:76 /etc/rc.d/init.d/iptables:152 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:153 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Eliminación de cadenas definidas del usuario:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:236 /etc/rc.d/rc.sysinit:468 /etc/rc.d/rc.sysinit:503 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** Cambio a una shell; el sistema reinicializará" #: /etc/rc.d/init.d/functions:286 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} inactivo pero subsistemas bloqueados" #: /etc/rc.d/init.d/functions:84 /etc/rc.d/init.d/functions:111 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0 : Uso: demonio [+/- mejor nivel] {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Eliminación de las cuotas NFS:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "error en ifcfg-${parent_device}: archivos" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/nfs:107 /etc/rc.d/init.d/random:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" msgstr "Interrumpir $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting\n" msgstr "Networking sin configurar - salir\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:104 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Configuración del reloj $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:111 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "+++ Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:389 /etc/rc.d/rc.sysinit:394 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Carga de los módulo de sonido ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 /etc/rc.d/init.d/iptables:132 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "Cambio de las políticas de destino a DROP" #: /etc/rc.d/init.d/network:98 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Activación de la interfaz $i: " #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Puntos de montaje activos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:49 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Inicialización de los servicios NFS :" #: /etc/rc.d/init.d/functions:319 msgid "PASSED" msgstr "PASÓ" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:81 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:107 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Ejecute makehistory y/o makedbz antes de iniciar innd." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Recarga de la configuración :" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:56 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Inicialización del demonio NFS:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:263 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Inicialización de los dispositivos ISA PNP: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:105 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Puntos de montaje NFS:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:630 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: enlace no existente" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Inicializando servicios rusers :" #: /etc/rc.d/init.d/functions:236 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Uso: pidofproc {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/mcserv:60 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:94 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Cambio de las políticas de destino a RECHAZAR:" #: /etc/rc.d/init.d/network:181 /etc/rc.d/init.d/network:184 msgid "Shutting down device $device: " msgstr "Interrupción del dipositivo $device: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determinar la información de IP para ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Interrumpción del servicio INNFeed :" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "Enlazar con el dominio NIS ..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "Guardar las reglas actuales en $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:69 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Recarga de smb.conf file: " #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:35 msgid "Shutting down ADSL link: " msgstr "Interrupción del enlace ADSL:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:82 msgid "rpc.mountd " msgstr "rpc.mountd" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:492 /etc/rc.d/init.d/isdn:494 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Carga de los módulos ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " msgstr "Guardando semilla aleatoria: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Interrupción de los servicios rstat:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 msgid "Loading default keymap" msgstr "Cargando mapa de teclado estándar" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:86 /etc/rc.d/init.d/iptables:87 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Reiniciar las cadenas incorporadas en la política predeterminada" "de ACEPTAR" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:180 msgid "Missing parameter 'IPv6-network'" msgstr "Falta el parámetro 'IPv6-network'" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Tiempo de configuración de hardware agotado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73 msgid "Delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "Retraso de la inicialización de ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:41 msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/pppd no existe o no se puede ejecutar" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Configuración del nombre de la máquina ${HOSTNAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:145 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Uso: killproc {programa} [señal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:340 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:466 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:573 msgid "Missing parameter 'device'" msgstr "Falta el parámetro 'device'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:153 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Desmontando el sistema de ficheros:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 msgid "Setting up LVM:" msgstr "Configurar LVM:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Desmontando el sistema de ficheros SMB " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:37 msgid "Starting slapd: " msgstr "Inicialización de slapd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:569 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Reinicialización del nombre de la máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/pppd no existe o no se puede ejecutar" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:87 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Desmontando el sistema de ficheros NCP:" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" msgstr "Ninguna impresora definida" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\t Presione 'I' para entrar en la inicialización interactiva" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montaje del sistema de ficheros:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:67 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Guardar las configuraciones del mezclador" #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Desactivar cuotas: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:177 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "En la próxima inicialización se saltará fsck." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 /etc/rc.d/init.d/sshd:54 msgid "RSA key generation" msgstr "Creación de la clave RSA " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:36 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Interrumpción de los servicios del servidor YP :" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Si el comando 'raw' aún se refiere a /dev/raw como un archivo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta el archivo de configuración $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/functions:289 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} se ha parado" #: /etc/rc.d/init.d/functions:297 msgid "OK" msgstr "OK" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" msgstr "error en $FILE: IPADDR_START y IPADDR_END no coinciden" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:125 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid " done." msgstr "hecho." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392 msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" msgstr "Uso: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:418 msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest'" msgstr "Falta el parámetro 'IPv6AddrToTest'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:60 msgid "Usage: $0 yes|no [device]" msgstr "uso: $0 sí|no [dispositivo]" #: /etc/rc.d/init.d/halt:175 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/single:47 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Informando INIT para ir a un modo de usuario simple." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:38 msgid "\\033[1;31m" msgstr "\\033[1;31m" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Interrupción del servicio YP passwd :" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:34 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Inicialización del señalizador cronológico del kernel:" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done" msgstr "hecho" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:501 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:599 msgid "'prefix length' on given address is out of range (0-128)" msgstr "'prefix length'en la dirección dada está fuera de rango (0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:70 /etc/rc.d/init.d/gpm:82 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:76 /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:77 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:427 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Inicializando los dispositivos de RAID:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:113 msgid "Table: filter" msgstr "Tabla: filtro" #: /etc/rc.d/init.d/functions:191 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Envío a todos los procesos de la señal KILL..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:455 msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" msgstr "Uso: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:66 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "Inicializando servicios PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:60 msgid "Applying iptables firewall rules: " msgstr "Aplicación de reglas del firewall iptables:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:142 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) se está ejecutando..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:459 /etc/rc.d/init.d/isdn:538 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:566 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Interrupción de $prog" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Interrupción del señalizador cronológico del sistema :" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:154 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "Módulo PCIC indefinido en las opciones de inicio" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Parada del monitor :" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:543 msgid "Turning on process accounting" msgstr "Activación del proceso de cuentas: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:122 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Cambio de las políticas de destino a DROP:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:235 /etc/rc.d/rc.sysinit:502 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "" "*** Se ha producido un error durante la verificación del sistema de ficheros." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:57 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existe" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:93 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Puntos de montaje NFS configurados :" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:50 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Iniciando las cuotas NFS:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:134 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway'" msgstr "Falta el parámetro 'IPv6-gateway'" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:32 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Interrupción del demonio APM:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " rawdevices no están ubicados en el directorio /dev/raw/" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 /etc/rc.d/init.d/iptables:49 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:56 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Eliminar todas las reglas actuales y las cadenas definidas de usuario:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 msgid "$prog not running" msgstr "$prog no se está ejecutando" #: /etc/rc.d/init.d/functions:280 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} interrumpido pero existe un archivo pid" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Inicio del servicio YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/network:197 /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " msgstr "Añadir la red IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:279 msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" msgstr "Uso: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off accounting: " msgstr "Desactivando accounting: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(ningún ratón configurado)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:124 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Carga del mapa de teclado ($KEYTABLE): " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:155 msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "Interrupción del servicio postgresql:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:129 msgid "\n" msgstr "\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" msgstr "$0 nombrarlo como rc.halt o rc.reboot" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:522 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montando sistema de archivos local: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " msgstr "\t\t\tBienvenido al " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:71 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Carga de $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:160 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Montaje del sistema de ficheros USB: " #: /etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" msgstr "Exisre la fuente de datos aleatorios" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 /etc/rc.d/init.d/mars-nwe~:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "Interrupcción del servidor-emulador NetWare:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:47 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Creación de la clave de host SSH2 RSA:" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 /etc/rc.d/init.d/linuxconf:29 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "salida de ifup-ppp para $DEVICE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:477 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:584 msgid "Missing parameter 'IPv6-address'" msgstr "Falta el parámetro 'IPv6-address'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Configuración de parámetros del kernel: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Configuración de parámetros del disco duro para ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/network:191 msgid "Bringing up route $device: " msgstr "Activación de la ruta $device: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:172 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Desmontando sistema de archivos proc: " #: /etc/rc.d/init.d/krb524:28 msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " msgstr "Inicialización de 5 a 4 servidors Kerberos: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Iniciación de $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "uso: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/halt:134 /etc/rc.d/init.d/netfs:56 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Desmontando sistema de ficheros loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:29 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Inicialización de la base de datos MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:82 msgid "Restarting $prog: " msgstr "Inicialización de $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:115 msgid "Table: nat" msgstr "Tabla: nat" #: /etc/rc.d/init.d/network:196 /etc/rc.d/init.d/network:205 msgid "Deleting internal IPX network: " msgstr "Eliminación de la red interna IPX: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:143 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " msgstr "Configuración de la fuente predeterminada ($SYSFONT): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:129 msgid " failed." msgstr "falló" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Desmontando el sistema de ficheros NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/network:55 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Configuración de los parámetros de la red: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montando otros sistema de archivos" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Es imposible para los usuarios controlar este dispositivo." #: /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 msgid "Bringing up ADSL link: " msgstr "Activación del enlace ADSL: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Envío de la señal TERM a todos los procesos a todos los procesos..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Puntos de montaje SMB configurados:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:662 /etc/rc.d/init.d/ldap:111 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:69 /etc/rc.d/init.d/smb:101 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Ejecute '/usr/sbin/kudzu' en la línea de comandos para redetectar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:497 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:595 msgid "Missing 'prefix length' for given address" msgstr "Falta 'prefix length' para la dirección ya dada" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "error en $FILE: IPADDR_START mayor que IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/halt:151 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Desmontando el sistema de ficheros (otra vez): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:135 /etc/rc.d/init.d/functions:137 msgid "$base startup" msgstr "Iniciación de $base" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:37 #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:43 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:40 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:68 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Interrupción de $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 msgid "Starting rarpd daemon: " msgstr "Inicializando el demonio rarpd:" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:66 msgid "Stopping slurpd: " msgstr "Interrupción de slurpd:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 /etc/rc.d/rc.sysinit:474 /etc/rc.d/rc.sysinit:509 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Desmontando sistema de archivos" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:54 msgid "Shutting down NFS lockd: " msgstr "Interrupción de lockd NFS :" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:117 msgid "Table: mangle" msgstr "Tabla: mangle" #: /etc/rc.d/init.d/halt:179 # msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "En la próxima inicialización se forzará fsck." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:63 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Interrupción de mountd NFS:" #: /etc/rc.d/init.d/network:57 msgid "Bringing up interface lo: " msgstr "Activación de la interfaz lo: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid " Linux" msgstr " Linux" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:620 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Habilitación del espacio swap: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:149 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Activación de la partición swap: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:40 msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " msgstr "No inicia $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/named:93 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/network:147 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Deshabilitación de la fragmentación automática de IPv4:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:38 msgid "Starting NFS lockd: " msgstr "Iniciación de lockd NFS:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" msgstr "Uso: (halt|reboot) {start}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 /etc/rc.d/init.d/iptables:48 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:52 /etc/rc.d/init.d/iptables:53 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Vaciar todas las reglas actuales y las cadenas definidas de usuarioa:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:36 msgid "Starting NFS file locking services: " msgstr "Iniciación de los servicios de bloqueo del fichero NFS:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr está parado" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Interrupción de los servicios rwho:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Dominio de ${DEVICE} a ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/smb:34 /etc/rc.d/init.d/smb:39 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Inicialización de servicios $KIND:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:14 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:20 msgid "usage: ifup " msgstr "uso: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:157 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " msgstr "Guardar las reglas actuales para $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:308 msgid "FAILED" msgstr "FALLÓ" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " cardmgr" msgstr "cardmgr" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Verificando cuotas del sistema de archivos raíz: " #: /etc/rc.d/init.d/network:160 msgid "Devices that are down:" msgstr "Dispositivos que no funcionan:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Puntos de montaje NCP configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " msgstr "Asignación de dispositivos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Usage: ifdown_ipv6_real_all interfacename" msgstr "Uso: ifdown_ipv6_real_all interfacename" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 msgid "vncserver shutdown" msgstr "interrupción de vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:111 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "Interrupción de los servicios PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:96 msgid " cardmgr is already running." msgstr "cardmgr ya está en ejecución." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmaster ya está en ejecución." #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " msgstr "Creación de una clave de identidad:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:54 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Desmontando el sistema de ficheros loopback (otra vez): " #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Inicialización del sistema INND:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Inicialización de los servicios dirigidos (RIP):" #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:28 msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " msgstr "Inicialización de Kerberos 5 KDC: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "interrupción de $prog" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:30 msgid "Starting system logger: " msgstr "Inicio del señalizador cronológico del sistema:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver start" msgstr "Inicio de vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:48 msgid "Starting slurpd: " msgstr "Inicio de slurpd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" msgstr "Uso: $0 IPv6-network IPv6-gateway [dispositivo]" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 msgid "Starting postgresql service: " msgstr "Inicio del servicio postgresql:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:62 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Interrupción de los servicios NIS" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Interrupción de $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " msgstr "Cargando fuente de sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Recarga del servicio INN :" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:250 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Comprobación de los cambios en /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" msgstr "Uso: rstatd {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:37 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Inicializando el demonio Red Hat Network:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:72 msgid "Missing parameter 'forwarding control'" msgstr "Falta el parámetro 'forwarding control'" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:268 msgid "Start $x" msgstr "Iniciar $x" #: /etc/rc.d/init.d/amd:94 /etc/rc.d/init.d/autofs:281 #: /etc/rc.d/init.d/irda:66 /etc/rc.d/init.d/keytable:72 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/sshd:133 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:606 msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'" msgstr "Añadir el proveedor '$prov' al dispositivo '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes " msgstr "uso: ifup-routes " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:161 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" msgstr "Guardar las reglas actuales para $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Shutting down NFS statd: " msgstr "Interrupción de statd NFS:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " msgstr "Interrupción del servidor admin 5 de kerberos:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Inicialización de un monitor UPS (esclavo): " #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Uso: routed {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:73 /etc/rc.d/init.d/iptables:142 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:143 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Vaciado de todas las cadenas:" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 msgid "Stopping rarpd daemon: " msgstr "Parada del demonio rarpd:" #: /home/devel/nalin/projects/redhat/SOURCES/openssh.init:33 #: /home/devel/nalin/projects/redhat/SOURCES/openssh.init:51 #: /home/devel/nalin/projects/redhat/SOURCES/openssh.init:69 msgid "Generating $proto $algo host key: " msgstr "Creación de la clave del host $algo $proto: " #: /home/devel/nalin/projects/redhat/SOURCES/openssh.init:37 #: /home/devel/nalin/projects/redhat/SOURCES/openssh.init:40 #: /home/devel/nalin/projects/redhat/SOURCES/openssh.init:55 #: /home/devel/nalin/projects/redhat/SOURCES/openssh.init:58 #: /home/devel/nalin/projects/redhat/SOURCES/openssh.init:73 #: /home/devel/nalin/projects/redhat/SOURCES/openssh.init:76 msgid "$proto $algo key generation" msgstr "Creación de una clave $algo $proto" #~ msgid "Usage: nfslock {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Uso: nfslock {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Adding internal IPX network %s %s: " #~ msgstr "Añadiendo red IPX interna %s %s: " #~ msgid "Shutting down ipppd" #~ msgstr "Interrrupción de ipppd" #~ msgid "Starting $portmap: " #~ msgstr "Iniciación de $portmap: " #~ msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "*** Uso: ypbind {start|stop|status|reload|condrestart}" #~ msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Uso: rawdevice {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Starting sshd: " #~ msgstr "Inicialización de sshd: " #~ msgid "Stopping $portmap: " #~ msgstr "Interrupción de $portmap: " #~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} does not exist" #~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} no existe para" #~ msgid "Starting sendmail: " #~ msgstr "Iniciación de sendmail :" #~ msgid "Stopping cron daemon: " #~ msgstr "Parada del demonio cron:" #~ msgid "Reloading httpd: " #~ msgstr "Recarga de httpd: " #~ msgid "Shutting down VNC server:" #~ msgstr "Interrupción del servidor VNC:" #~ msgid "Usage: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting amd: " #~ msgstr "Iniciando amd:" #~ msgid "Shutting down sendmail: " #~ msgstr "Interrupció de sendmail:" #~ msgid "usage: ifdown \n" #~ msgstr "uso: ifdown \n" #~ msgid "Usage: random {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Uso: random {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Usage: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Automounter not running" #~ msgstr "%s no está funcionando\n" #~ msgid "Usage: network {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgstr "Uso: red {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgid "Starting httpd: " #~ msgstr "Inicialización de httpd: " #~ msgid "Starting gated: " #~ msgstr "Inicialización gated:" #~ msgid "Stopping sshd: " #~ msgstr "Interrupción de sshd: " #~ msgid "Starting cron daemon: " #~ msgstr "Inicialización del demonio cron: " #~ msgid "Starting automounter: " #~ msgstr "Inicialización de automounter:" #~ msgid "Usage: kudzu {start|stop}" #~ msgstr "Uso: kudzu {start|stop}" #~ msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Stopping httpd: " #~ msgstr "Interrupción de httpd: " #~ msgid "Usage: isdn {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgstr "Uso: isdn {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgid "Starting VNC server:" #~ msgstr "Inicializando el servidor VNC :" #~ msgid "Shutting down isdnlog" #~ msgstr "Interrrupción de isdnlog" #~ msgid "cannaserver stopped" #~ msgstr "cannaserver parado" #~ msgid "Usage: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Uso: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "Sending all processes the KILL signal.." #~ msgstr "Envío de la señal KILL a todos los procesos.." #~ msgid "Usage: netfs {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Uso: netfs {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Stopping amd: " #~ msgstr "Interrupción de amd :" #~ msgid "Starting isdnlog" #~ msgstr "Inicialización de isdnlog" #~ msgid "Starting $SQUID" #~ msgstr "Inicialización de $SQUID" #~ msgid "Stopping gated: " #~ msgstr "Interrupción gated:" #~ msgid "Shutting down SMB services: " #~ msgstr "Interrupción de los servicios SMB :" #~ msgid "Shutting down NMB services: " #~ msgstr "Interrupción de los servicios NMB :" #~ msgid "Usage: ups {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: ups {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down ADSL link" #~ msgstr "Interrupción del enlace ADSL" #~ msgid "Starting SMB services: " #~ msgstr "Inicialización de los servicios SMB:" #~ msgid "Usage: smb {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Uso: smb {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Shutting down UPS daemon: " #~ msgstr "Interrupción del demonio UPS:" #~ msgid "Starting UPS daemon: " #~ msgstr "Inicialización del demonio UPS:" #~ msgid "Bringing up ADSL link" #~ msgstr "Activación de un enlace ADSL" #~ msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Uso: pppoe {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Starting ibod" #~ msgstr "Inicialización de ibod" #~ msgid "Starting rwall services: " #~ msgstr "Inicializando servicios rwall:" #~ msgid "Starting dhcpd: " #~ msgstr "Inicialización de dhcpd: " #~ msgid "Usage: irda {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: irda {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down dhcpd: " #~ msgstr "Interrupción de dhcpd:" #~ msgid "Syncing time for ntpd. " #~ msgstr "Sincronización del tiempo para ntpd. " #~ msgid "Starting ntpd: " #~ msgstr "Iniciación de ntpd:" #~ msgid "Stopping lpd: " #~ msgstr "Interrupción de lpd:" #~ msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Usage: ntpd {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: ntpd {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: keytable {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting IrDA: " #~ msgstr "Inicialización de IrDA: " #~ msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Uso: rwalld {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Shutting down IrDA: " #~ msgstr "Interrupción de IrDA: " #~ msgid "Stopping rwall services: " #~ msgstr "Interrupción de los servicios rwall :" #~ msgid "Starting lpd: " #~ msgstr "Inicialización de lpd:" #~ msgid "Sending all processes the %s signal..\n" #~ msgstr "Enviando todos los procesos de la señal %s ...\n" #~ msgid "%s does not exist or is not executable\n" #~ msgstr "%s no existe o no es ejecutable\n" #~ msgid "usage: %s \n" #~ msgstr "uso: %s \n" #~ msgid "%s is stopped\n" #~ msgstr "%s está parado\n" #~ msgid "Sending all processes the %s signal...\n" #~ msgstr "Enviando todos los procesos de la señal %s ...\n" #~ msgid "(Repair filesystem) # " #~ msgstr "(Reparar el sistema de archivos) # " #~ msgid "The system is halted" #~ msgstr "El sistema está parado" #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid "%s does not exist\n" #~ msgstr "%s no existe\n" #~ msgid "Enslaving %s to %s" #~ msgstr "Colocando %s como eslavo en %s" #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Por favor aguarde mientras el sistema reinicia..." #~ msgid "(RAID Repair) # " #~ msgstr "(Reparar RAID) # " #~ msgid "Automatic reboot in progress.\n" #~ msgstr "Reinicio automático en evolución.\n" #~ msgid "%s for %s exiting\n" #~ msgstr "%s para %s saliendo\n" #~ msgid "Checking root filesystem" #~ msgstr "Verificando sistema de archivos raíz" #~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n" #~ msgstr "\t\t Presione 'I' para entrar en la inicialización interactiva.\n" #~ msgid "yY" #~ msgstr "sSyY" #~ msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n" #~ msgstr "/usr/sbin/pppd no existe o no es ejecutable para %s\n" #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "Unmounting file systems\n" #~ msgstr "Desmontando sistema de archivos\n" #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Verificando sistema de archivos" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #~ msgid "Reloading %s: " #~ msgstr "Recarga de %s :" #~ msgid "Usage: %s %s\n" #~ msgstr "Uso: %s %s\n" #~ msgid "Run '%s' from the command line to re-detect.\n" #~ msgstr "Ejecute '%s' desde la línea de comando a redetectar.\n" #~ msgid "Hardware configuration timed out.\n" #~ msgstr "Tiempo de configuración de hardware agotado.\n" #~ msgid "Stop %s\n" #~ msgstr "Parar %s\n" #~ msgid "Run '%' from the command line to re-detect.\n" #~ msgstr "Ejecute '%' desde la línea de comando hasta redetectar.\n" #~ msgid "No LDAP_SERVER specified!\n" #~ msgstr "¡Ningún LDAP_SERVER especificado!\n" #~ msgid "Restarting %s: " #~ msgstr "Reiniciando %s: " #~ msgid "This is required for the SPOP3 service.\n" #~ msgstr "Eso es necesario para el servicio SPOP3.\n" #~ msgid "ERROR: %s not found\n" #~ msgstr "ERROR: %s no encontrado\n" #~ msgid "Must specificate a certificate file in server mode\n" #~ msgstr "" #~ "Es necesario especificar un archivo de certificado cuando en modo servidor\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Activating logical volumes: " #~ msgstr "Activando volúmenes lógicos: " #~ msgid "the MySQL root password. Without this, you are not \n" #~ msgstr "la contraseña de root de MySQL. Sin ella usted no \n" #~ msgid "Stopping %s" #~ msgstr "Interrumpiendo %s" #~ msgid "Check your /etc/sysconfig/stunnel file.\n" #~ msgstr "Verifique su archivo /etc/sysconfig/stunnel.\n" #~ msgid "Shutting down papd service: " #~ msgstr "Desactivando los servicios papd:" #~ msgid "Check /etc/sysconfig/stunnel\n" #~ msgstr "Verifique /etc/sysconfig/stunnel\n" #~ msgid "Shutting down afpd service: " #~ msgstr "Apagando los servicios afpd: " #~ msgid "Must specificate a certificate file to use SPOP3!\n" #~ msgstr "" #~ "¡Hay necesidad de especificar un archivo de certificado para usar SPOP3!\n" #~ msgid "%s is stoppped" #~ msgstr "%s está parado" #~ msgid "Starting %s " #~ msgstr "Inicializando %s" #~ msgid "allowed to startup the server.\n" #~ msgstr "permitido para iniciar el servidor.\n" #~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Uso: atalk {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Please run '/usr/sbin/mysql_createdb' to setup \n" #~ msgstr "Por favor ejecute '/usr/sbin/mysql_createdb' para configurar \n" #~ msgid "Starting ldirectord" #~ msgstr "Iniciando ldirectord" #~ msgid "Turning off RAID for %s: " #~ msgstr "Desactivando RAID para %s: " #~ msgid "(hdparm not configured)" #~ msgstr "(hdparm no configurado)" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload}\n" #~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload}\n" #~ msgid "%s: this script must be run as root\n" #~ msgstr "%s: es necesario ejecutar este script como root\n" #~ msgid "Check the SPOP3_CERTIFICATE_FILE line in /etc/sysconfig/stunnel." #~ msgstr "" #~ "Verifique la línea SPOP3_CERTIFICATE_FILE en /etc/sysconfig/stunnel." #~ msgid "Can't execute %s\n" #~ msgstr "No es posible ejecutar %s\n" #~ msgid "creating swap directories, wait... " #~ msgstr "creando directorios de intercambio, espere... " #~ msgid "%s not found! " #~ msgstr "¡%s no encontrado! " #~ msgid "Loading mixer settings" #~ msgstr "Cargando configuraciones del mixer" #~ msgid "Restarting %s" #~ msgstr "Reiniciando %s" #~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " #~ msgstr "Cerrando los servicios AppleTalk: " #~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Uso: %s start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping ldirectord" #~ msgstr "Parando ldirectord" #~ msgid "Turning off RAID: " #~ msgstr "Desactivando RAID: " #~ msgid "Starting %s %s" #~ msgstr "Iniciando %s %s" #~ msgid "%s Mount Points\n" #~ msgstr "Puntos de Montaje %s\n" #~ msgid "rpc.umountd " #~ msgstr "rpc.umountd" #~ msgid "This is required in SERVER mode only\n" #~ msgstr "Eso sólo es necesario en modo SERVIDOR\n" #~ msgid "Verifying changes in %s...\n" #~ msgstr "Verificando cambios en %s ...\n" #~ msgid "%s not found. Running initdb" #~ msgstr "%s no encontrado. Ejecutando initdb" #~ msgid "Usage: killprocparent {program} [signal]\n" #~ msgstr "Uso: killprocparent {programa} [señal]\n" #~ msgid "Check /etc/sysconfig/stunnel" #~ msgstr "Verifique /etc/sysconfig/stunnel" #~ msgid "%s isn't running" #~ msgstr "%s no está funcionando" #~ msgid "Usage: pidoffather \n" #~ msgstr "Uso: pidoffather {programa}\n" #~ msgid "Uso: %s {start|stop}\n" #~ msgstr "Uso: %s {start|stop}\n" #~ msgid "Status %s server: " #~ msgstr "Estado del servidor %s :" #~ msgid "%s sound board detected.\n" #~ msgstr "%s tarjeta de sonido detectada.\n" #~ msgid "gated done\n" #~ msgstr "todos los puertos hechos\n" #~ msgid "%s device not detected.\n" #~ msgstr "%s dispositivo no detectado.\n" #~ msgid "%s board not configured.\n" #~ msgstr "tarjeta de %s no configurada.\n" #~ msgid "(see documentation for where to get that driver)" #~ msgstr "(vea documentación de donde obtener este controlador)" #~ msgid "%s device present.\n" #~ msgstr "dispositivo %s presente.\n" #~ msgid "Enabling IPv4 packet forwarding." #~ msgstr "Habilitando envío de paquete IPv4." #~ msgid "Cannot start Pluto, system lacks /dev/random !!!" #~ msgstr "No puede inicializar Pluto, falta /dev/random !!!" #~ msgid "sound" #~ msgstr "sonido" #~ msgid "" #~ "/proc/sys/net/ipv4/ip_forward is missing -- cannot control IP forwarding\n" #~ msgstr "" #~ "/proc/sys/net/ipv4/ip_forward está perdido -- imposible controlar envío de " #~ "IP\n" #~ msgid "Status %s: " #~ msgstr "Estado %s:" #~ msgid "%s final setup\n" #~ msgstr "%s ajuste final\n"