# translation of de.po to # translation of de.po to German # translation of initscripts.po to Deutsch # translation of de.po to # translation of initscripts.po to # translation of de.po to Deutsch # Bernd Groh , 2003,2004. # Andreas Müller , 2003, 2004. # Verena , 2004. # Ronny Buchmann , 2004,2006. # Severin Heiniger , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-02-25 16:54+0100\n" "Last-Translator: Ronny Buchmann \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 msgid "Unmounting CFS dir: " msgstr "CFS-Verzeichnis aushängen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Keine Parameter angegeben, um eine Standard-Route zu erstellen" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPS-Monitor (Slave) starten: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Konfiguration des cron-Daemons neu laden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Achtung: die konfigurierte MTU '$IPV6TO4_MTU' für 6to4 überschreitet die " "maximale Grenze für '$tunnelmtu', ignoriert" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP-map-Server anhalten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Konnte 802.1Q VLAN-Parameter nicht einstellen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:605 msgid "Start $x" msgstr "$x starten" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Mausdienste der Konsole starten: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Router-Discovery-Dienste herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat Network-Daemon starten: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 msgid "$prog already running" msgstr "$prog wird bereits ausgeführt" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Die angegebene Adresse '$addressipv4tunnel' für das Tunnel-Gerät '$device' " "ist bereits für das Gerät '$devnew' konfiguriert" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "CIM-Server hochfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN-Dienst neu laden: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "$MODEL herunterfahren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd gestartet für ${DEVNAME} an ${MODEMPORT} mit ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS-Dienste herunterfahren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Parameter 'IPv6-gateway' fehlt (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS-Dateisysteme aushängen: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Verwendung: pidfileofproc {Programm}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" msgstr "Starten des VNC-Servers" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 msgid "$prog is not started..." msgstr "$prog wurde nicht gestartet..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "RPC-svcgssd starten: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:16 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:531 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfsd:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:40 #: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:41 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dictd:23 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:33 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:26 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:31 /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:162 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:169 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:35 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:94 /etc/rc.d/init.d/nscd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 /etc/rc.d/init.d/opensm:29 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:24 /etc/rc.d/init.d/plague-server:24 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/salinfod:32 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:34 /etc/rc.d/init.d/ups:43 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Ferne IPv4 Adresse des Tunnels fehlt, Konfiguration ist ungültig" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 msgid "$prog startup" msgstr "Hochfahren von $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1-Schlüsselerzeugung" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "$prog neu laden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Gerät ${DEVICE} hat andere MAC-Adresse als erwartet, ignorieren." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "System-Message-Bus beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Verwendung: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Denyhosts is disabled." msgstr "Denyhosts ist deaktiviert." #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Deaktiviere nächtliches yum-Update: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS-Monitor beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X ist nicht konfiguriert. system-config-display wird ausgeführt" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Mausdienst für Infrarotfernbedienung ($prog2) beenden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Erzeuge Slave ${DEVICE} für ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "NetworkManagerDispatcher-Daemon starten: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho-Dienste anhalten: " #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " msgstr "$subsys starten: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Alle aktuellen Regeln und benutzerdefinierten Ketten löschen:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Laden der Firmware fehlgeschlagen." #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "$prog-Daemon starten: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tWillkommen bei" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat-Dienste anhalten: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "System-Protokollierdienst herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:165 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:82 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:77 /etc/rc.d/init.d/syslog:114 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:109 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 #: /etc/rc.d/init.d/zope:73 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Konfigurationsdateien nach $prog untersuchen:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: bitte als 'halt' oder 'reboot' aufrufen!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME ist verbunden mit $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/carp:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:40 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:40 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$prog herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "NetworkManager-Daemon beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:227 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Netzwerkblock-Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} starten: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Das TERM-Signal wird an alle Prozesse gesendet..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 msgid "Rotating logs: " msgstr "Protokolle rotieren: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** Der clamav-Server kann konfiguriert werden" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "Kann crond nicht beenden: crond wird nicht ausgeführt." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:173 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc-Einträge sind nicht korrigiert" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog-Treiber starten: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "NFS-Daemon herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP-Dateisysteme aushängen: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Postfix herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" msgstr "Keine Wörterbücher installiert" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Alle Ketten leeren:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "MySQL-Datenbank initialisieren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip existiert nicht oder ist nicht ausführbar für $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "" "Die angegebene IPv4-Adresse '$testipv4addr_valid' hat ein falsches Format" #: /etc/rc.d/init.d/halt:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Loopback-Gerät $dev herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Netzwerkblock-Dateisysteme aushängen: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Firewall-Regeln in $IP6TABLES_DATA speichern: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) starten: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog neu laden: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: CPU-Microcode-Datei nicht vorhanden ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV sollte für Gerät ${DEVICE} gesetzt sein" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Prozess-Buchführung starten: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP-map-Server starten: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" msgstr "Datenbanküberprüfung" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Verwendung: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} herunterfahren: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Standardmäßige Tastaturbelegung laden ($KEYTABLE):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Warnung: ipppd (Kernel 2.4.x und niedriger) unterstützt kein IPv6, das die " "Kapselung 'syncppp' verwendet" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(es wurde keine Maus konfiguriert)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Globale IPv6-Weiterleitung ist in der Konfiguration aktiviert, aber im " "Kernel zur Zeit nicht" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "NetworkManagerDispatcher-Daemon stoppen: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC-Smartcard-Daemon beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "Datei syslog-ng.conf neu laden: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "NFS-Dateisysteme aushängen: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APM-Daemon herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:78 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 /etc/rc.d/init.d/moomps:70 #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "" "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Avahi-Daemon starten... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Die angegebene Adresse '$addr' ist keine gültige IPv4-Adresse (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "$BASENAME herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:165 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Konfigurierte NFS-Einhängepunkte: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 msgid "Shutting down hidd: " msgstr "hidd herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:171 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Pipe-Dateisysteme aushängen: " #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" msgstr "In den interaktiven Start-Modus gelangen" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" msgstr "" "Aktive Einhängepunkte:\n" "----------------------" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE ist kein zeichenorientiertes Gerät?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 msgid "Starting $ID: " msgstr "$ID starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START und IPADDR_END stimmen nicht überein" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " msgstr "Ressourcen-Konfiguration neu laden: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" msgstr "netdump deaktivieren" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:193 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Aktive CIFS-Einhängepunkte: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start existiert nicht oder ist nicht ausführbar für ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog herunterfahren" #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "In den nicht-interaktiven Start-Modus gelangen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Globale IPv6-Weiterleitung ist in der Konfiguration deaktiviert, aber zur " "Zeit im Kernel nicht deaktiviert" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Aktuelle Regeln in $IPTABLES_DATA speichern: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "IPv6-Weiterleitung kann nicht für einzelne Geräte eingestellt werden - " "stattdessen bitte netfilter6 benutzen" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "Wegen Syntaxfehler in der Konfiguration nicht neu laden" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Loopback-Schnittstelle herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Verwendung: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Kernel-Protokollierdienst starten: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP-Passwortdienst anhalten: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Kontingente der lokalen Dateisysteme prüfen: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INIT anweisen, in den Einzelbenutzermodus überzugehen." #: /etc/rc.d/init.d/halt:223 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 msgid " done." msgstr " erledigt." #: /etc/rc.d/init.d/halt:143 /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Loopback-Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 msgid "Stopping hpiod: " msgstr "hpiod beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" msgstr "$prog: Verwendung: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " msgstr "hidd starten: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "$prog neu laden" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " msgstr "cups-config-Daemon stoppen: " # FIXME #: /etc/rc.d/init.d/readahead:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 msgid "Starting background readahead: " msgstr "Hintergrund-readahead starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Verwendung: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA-Schlüsselerzeugung" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Verwendung: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:131 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Kontingente deaktivieren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "PID-Datei '$pidfile' ist leer, kann Trigger nicht zu radvd senden" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "RPC-svcgssd herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS-Dateisysteme einhängen: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "NetworkManager-Daemon starten: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84 msgid "done. " msgstr "erledigt. " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 msgid "$1 (pid $pid) is running..." msgstr "$1 (pid $pid) wird ausgeführt..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Fehler während der Berechnung des IPv6to4-Präfixes" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Aktuelle Regeln in $ARPTABLES_CONFIG speichern" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 msgid "$named reload" msgstr "$named neu laden" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" msgstr "Verschieben der Passwortsatz-Datei" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 msgid "Starting hpssd: " msgstr "hpssd starten: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Verwendung: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "Verwendung: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent-Tracker starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "FEHLER: [ipv6_log] kann nicht zum Kanal '$channel' protokollieren" #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Loopback-Schnittstelle hochfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog-Protokolldatei neu öffnen: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 #: /etc/rc.d/init.d/functions:230 /etc/rc.d/init.d/functions:246 msgid "$base shutdown" msgstr "$base herunterfahren" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Datei smb.conf neu laden: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "Kann crond nicht starten: crond wird bereits ausgeführt." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Prozess-Buchführung ist aktiviert." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "IP-Informationen werden für ${DEVICE} bestimmt..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "${NAME}-Dienst anhalten:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 /etc/rc.d/init.d/functions:183 msgid "$base startup" msgstr "Starten von $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd-Steuerung aktiviert, aber Konfiguration unvollständig" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Parameter 'address' fehlt (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Verbindung ist unterbrochen" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Prozess-Buchführung ist deaktiviert." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Konfiguration neu laden: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Wesnoth-Gameserver starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "FEHLER " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "" "Bitte führen Sie makehistory und/oder makedbz aus, bevor Sie innd starten." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Zusätzliche $IP6TABLES-Module laden: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:419 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Lokale Dateisystemkontigente aktivieren: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:197 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktive NCP-Einhängepunkte: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "RPC-gssd herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" msgstr "$prog beenden" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:467 msgid "yY" msgstr "jJyY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:240 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:251 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "Fehler in ifcfg-${parent_device}: Dateien" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Avahi-Daemon läuft nicht" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "NFS-Kontigente herunterfahren:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Verwendung: daemon [+/-nicelevel] {Programm}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 msgid "Mounting CFS dir: " msgstr "CFS-Verzeichnis einhängen: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} tot, aber Subsystem gesperrt" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat-Dienste starten: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Konfigurierte CIFS-Einhängepunkte: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "FEHLER: Konnte VLAN ${VID} als ${DEVICE} auf Gerät ${PHYSDEV} nicht " "hinzufügen" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 msgid "vncserver startup" msgstr "VNC-Serer starten" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Angegebenes IPv6-Standard-Gateway '$address' hat ein ungültiges Format" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL-Daemon beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel verfügbar." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "RPC-gssd starten: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" msgstr "Neu laden" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:267 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Logical Volume Management einrichten:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:189 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktive SMB-Einhängepunkte: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "openvpn starten: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "kadm5-Wartungsschlüssel extrahieren: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG starten: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN actived-Dienst anhalten: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Energiespar-Modus für Athlon aktivieren..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "Fehler in $FILE: Gerät $parent_device:$DEVNUM bereits in $devseen gesehen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Kernel-Protokollierdienst herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS-Monitor (Master) starten: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent-Seed-Client herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" msgstr "$command beenden" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "System anhalten..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Avahi-Daemon neu laden... " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Starte Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" msgstr "Überprüfen von $prog" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "$IPTABLES Firewall-Regeln anwenden: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" msgstr "$prog neu laden:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat Network-Daemon beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog-Daemon beenden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Normalerweise sollte 6to4- und RADVD IPv6-Weiterleitung aktiviert sein, ist " "es aber nicht" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "$prog sanft beenden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Weiterleitender Kontrollparameter ist ungültig '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 msgid "amd shutdown" msgstr "Herunterfahren von amd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6-address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers-Dienste anhalten: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle-Cronjob deaktivieren: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "dund starten: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 msgid "Stopping hpssd: " msgstr "hpssd anhalten: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "System-Message-Bus starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: Konfiguration für ${1} nicht gefunden." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:365 msgid "PASSED" msgstr "ERLEDIGT" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "GFS-Dateisysteme aushängen (träge): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Gerät '$DEVICE' wird hier nicht unterstützt, verwenden Sie die " "IPV6_AUTOTUNNEL-Einstellung und starten sie das (IPv6) Netzwerk neu" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Nächtliches yum-Update aktivieren: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 /etc/rc.d/init.d/moodle:64 #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Postfix neu laden: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "PLX-Geräte deaktivieren... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT Smartcard-Terminal initialisieren: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Starte Netzwerk-Plug-Daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/network:290 msgid "Currently active devices:" msgstr "Derzeit aktive Geräte:" #: /etc/rc.d/init.d/network:241 /etc/rc.d/init.d/network:251 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Schnittstelle $i herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Verwendung: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." msgstr "Kann crond nicht starten: crond wird bereits ausgeführt." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "SMART-Geräte werden jetzt überprüft: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "Pakete in die monotone-Datenbank importieren: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog wird ausgeführt..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "WINE-Binärformat ist registriert." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Warten auf NIS-Domänenserver." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:344 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Dateisystem reparieren)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Verwendung: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "$httpd nicht neu laden wegen Syntaxfehler in der Konfiguration" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Mausdienst für Infrarotfernbedienung ($prog2) starten: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" msgstr "Datenbankformat überprüfen in" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNC-Server" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Keine Bridge-Unterstützung im Kernel verfügbar" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" msgstr "Paketimport" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 msgid "key generation" msgstr "Schlüsselerzeugung" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle-Cronjob aktivieren: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:193 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" msgstr "Verwendung: killproc [-p PID-Datei] {Programm} [Signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" "Kann util-vserver Installation nicht finden (die Datei " "'$UTIL_VSERVER_VARS' wurde erwartet); abbrechen..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Hilfestellung: /usr/share/doc/clamav-server-*/README" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent-Seed-Client starten: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "pand herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" msgstr "Binärdatei-Handler für Windows-Anwendungen deregistrieren" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" "Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel für Gerät ${DEVICE} verfügbar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "Verwendung: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173 #: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:106 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} existiert nicht für ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "RADIUS-Server starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "Verwendung: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "NFS-locking starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Eine alte Version des Datenbankformats wurde gefunden." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC-Smartcard-Daemon ($prog) starten: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) herunterfahren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Es besteht kein Grund, zum Senden von trigger zu radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT-Smardcard-Terminals stoppen: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" msgstr "$prog ( $pid ) hört an $sender" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "isicom-Firmware laden... " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 msgid "preparing databases... " msgstr "Datenbanken vorbereiten... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho-Dienste starten: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND-Dienst beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Loopback-Dateisysteme aushängen: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Gerät '$DEVICE' ist bereits in Gebrauch, bitte erst abschalten" #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 msgid "Shutting down dund: " msgstr "dund herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Mausdienste der Konsole herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS-Domänenname $NISDOMAIN einstellen:" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "CIM-Server herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog starten: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "RSA-Schlüssel für ${MONOTONE_KEYID}-Server erzeugen" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 msgid "Starting nsd... " msgstr "nsd starten... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "$prog starten" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:598 msgid "Reload map $command" msgstr "map $command neu laden" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "keine ifcfg-${BIND_INTERFACE}-Datei für carp ${FILE} Konfiguration gefunden:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Nicht unterstützter Mechanismus '$mechanism' zum Senden von trigger zu radvd" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Die angegebene IPv4-Adresse '$ipv4addr' ist nicht global verwendbar" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 msgid "Initializing database" msgstr "Datenbank initialisieren" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND-Dienste herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Firewall ist nicht konfiguriert. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Kernel ist ohne IPv6-Unterstützung kompiliert worden" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Eingebaute Ketten auf standardmäßige ANNEHMEN-Richtlinie zurückgesetzt:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:465 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Dienst $1 starten - (J)a/(N)ein/(W)eiter? [J] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" msgstr "carp-verwaltete Schnittstelle ${VIP_INTERFACE} herunterfahren:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS-Server neu laden: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent-Tracker herunterfahren: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Checking filesystems" msgstr "Dateisysteme prüfen" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Benutzerdefinierte Ketten entfernen:" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 msgid "$1 is stopped" msgstr "$1 wurde beendet" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "$MODEL starten: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:341 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** Sie werden zu einer Shell geführt; das System wird danach neu gestartet" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "$IP6TABLES-Firewall-Regeln anwenden: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prof ist gestoppt" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME}-Dienst starten:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 msgid "Active network block devices: " msgstr "Aktive Netzwerkblock-Geräte: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " msgstr "System-Protokollierdienst starten: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" msgstr "Herunterfahren von $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA Host-Schlüssel erzeugen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog-Treiber beenden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Gegebene IPv6-MTU '$ipv6_mtu' ist ausserhalb des gültigen Bereichs" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND-System starten: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped" msgstr "ist gestoppt" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 msgid "Table: $table" msgstr "Tabelle: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:169 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Konfigurierte SMB-Einhängepunkte: " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "GNU cfengine environmental history-Daemon beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " msgstr "Datenbank initialisieren: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Ketten auf Richtlinie $policy setzen: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "Neu starten" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "exim starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:232 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Fehler, ein anderer Rechner verwendet bereits die Adresse ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS-Dienste herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 msgid "Stopping monotone server: " msgstr "monotone-Server beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Konfigurierte NCP-Einhängepunkte: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 msgid "Active GFS mountpoints: " msgstr "Aktive GFS-Einhängepunkte: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Kann IPv6-Adresse '$address' von Gerät '$device' nicht löschen" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 msgid "Loading default keymap" msgstr "Standardmäßige Tastenbelegung laden" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Das Gerät ${DEVICE} hat die MAC-Adresse ${FOUNDMACADDR} anstelle der " "konfigurierten Adresse ${HWADDR}. Ignorieren." #: /etc/rc.d/init.d/functions:354 msgid "FAILED" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Avahi-Daemon herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "$KIND-Dienste starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "Fehler in $FILE: ungültige Alias-Nummer" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/opensm:92 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/readahead:51 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51 /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 kann nicht auf diese Weise aufgerufen werden" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Warnung: Schnittstelle 'tun6to4' unterstützt 'IPV6_DEFAULTGW' nicht, wird " "ignoriert" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "$BASENAME starten: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Nächtliches yum-Update ist deaktiviert." #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Automatische Defragmentierung von IPv4 deaktivieren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" msgstr "Tot, aber PID-Datei existiert" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Tunnel-Schnittstelle 'sit0' ist noch aktiviert" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) neu laden: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "Alte Server-Passwortsatzdatei zu neuem Standort verschieben" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Zusätzliche $IPTABLES-Module laden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE existiert nicht für $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" msgstr "Tot, aber Subsystem gesperrt" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "PLX (isicom) Module laden... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" msgstr "Abbruch von $prog" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS mountd herunterfahren:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:227 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Beim nächsten Start wird Dateisystemprüfung (fsck) erzwungen." #: /etc/rc.d/init.d/functions:376 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "802.1Q VLAN-Parameter einstellen: " #: /etc/rc.d/init.d/named:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client herunterfahren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:323 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START größer als IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:584 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "/etc/auto.master auf Änderungen prüfen ..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Alte Gruppenkontingent-Dateien konvertieren: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:543 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Keine Einhängepunkte definiert" #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 msgid " OK " msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/network:287 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfigurierte Geräte:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Die angegebene IPv6-Adresse '$testipv6addr' ist nicht gültig" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "RADIUS-Server beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file gehört nicht \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Router-Discovery starten: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Andere Dateisysteme einhängen: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Intel CPU-Microcode Aktualisierung anwenden: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " msgstr "moomps beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" msgstr "" "Keine IP-Adresse gefunden in der Schnittstellendatei ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:279 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Verwendung: pidofproc [-p PID-Datei] {Programm}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "Warten auf Beendigung der Dienst: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed-Dienst anhalten: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "keine ifcfg-${VIP_INTERFACE}-Datei für carp ${FILE} Konfiguration gefunden:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE existiert nicht" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Daemon zur Überwachung der Festplattentemperatur beenden ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Loopback-Dateisystem $match aushängen: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "GFS-Dateisysteme aushängen: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "${prog} starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd existiert nicht oder ist nicht ausführbar für ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff-Treiber starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Benutzer können dieses Gerät nicht steuern." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp für ${DEVNAME} beenden" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl für $DEVICE beenden" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Keine Route zum Rechner' füge Route '$networkipv6' über Gateway " "'$gatewayipv6' durch Gerät '$device' hinzu" #: /etc/rc.d/init.d/network:144 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Schnittstelle $i hochfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" msgstr "VNC-Server herunterfahren" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Konfigurierte Netzwerkblock-Geräte: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES existiert nicht." #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Firewall-Regeln löschen: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 msgid "Error in named configuration" msgstr "Fehler in der genannten Konfiguration" #: /etc/rc.d/init.d/halt:169 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Pipe-Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 msgid "Configured GFS mountpoints: " msgstr "Konfigurierte GFS-Einhängepunkte: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Datei cyrus.conf neu laden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "FEHLER: [ipv6_log] Loglevel ist ungültig '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "HINWEIS " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:580 msgid "$prog not running" msgstr "$prog wird nicht ausgeführt" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Alle aktuellen Regeln und benutzerdefinierten Ketten löschen:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Hochfahren des Tunnel-Geräts '$device' fehlgeschlagen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 msgid " failed." msgstr " fehlgeschlagen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "KRITISCH " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS-Kontingente starten: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Verwendung: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "" "$0: Kernel verfügt nicht über die Unterstützung für CPU-Microcode-Geräte" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} existiert nicht" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Beim Überprüfen des Dateisystems ist ein Fehler aufgetreten." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Zielrichtlinie auf DROP ändern: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:305 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Verwendung: status [-p PID-Datei] {Programm}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} neu laden:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Eine neue ${PEERCONF}-Konfigurationsdatei einrichten" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "$prog-Konfiguration neu einlesen: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "$subsys anhalten: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "kann Befehl ipsec nicht finden" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Nicht unterstützte Auswahl '$selection' angegeben (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 msgid "Reloading $named: " msgstr "$named neu laden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " fehlgeschlagen; keine Verbindung vorhanden. Kabel prüfen?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 msgid "Starting moomps: " msgstr "moomps starten: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Firmware laden" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" msgstr "Datenbankinitialisierung" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Das KILL-Signal wird an alle Prozesse gesendet..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "GFS-Dateisysteme einhängen: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file ist nicht lesbar für \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" msgstr "$prog neu laden" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Aktuelle Regeln in $ARPTABLES_CONFIG speichern" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi-DNS-Daemon starten... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:59 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94 #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:73 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/salinfod:85 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Alle ${MODULE_NAME}-Treiber beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:387 msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" msgstr "" "Konfigurierte Einhängepunkte:\n" "-----------------------------" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" "An der gegebenen Adresse '$testipv6addr_valid' ist die Präfixlänge " "ausserhalb des gültigen Bereichs (gültig: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$named: already running" msgstr "$named: wird bereits ausgeführt" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Mit Zeitserver synchronisieren: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Alte Benutzerkontigent-Dateien umwandeln: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$prog für $site starten:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 msgid "Starting $type $name: " msgstr "$type $name starten: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:335 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} wurde angehalten" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:51 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Konfigurationsdatei $PARENTCONFIG fehlt." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "RPC-idmapd starten: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA-Schlüsselerzeugung" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 msgid "$prog stop" msgstr "Beenden von $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP-Serverdienste anhalten: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" msgstr "Binärdatei-Handler für Windows-Anwendungen registrieren" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 msgid "Disabling denyhosts: " msgstr "Denyhosts deaktivieren: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:225 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Beim nächsten Start wird die Dateisystemprüfung (fsck) übersprungen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Hochfahren von ${DEVICE} fehlgeschlagen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Parameter '$modequiet' ist ungültig für 'quiet'-Modus (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Lautstärkeeinstellungen speichern" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Aktivieren des Tunnel-Geräts 'sit0' fehlgeschlagen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Fehlender Parameter 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Bluetooth-Dienste starten: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:100 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tDrücken Sie 'I', um in den interaktiven Start-Modus zu gelangen." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA Host-Schlüssel erzeugen: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 msgid "$prog is already started..." msgstr "$prog wird bereits ausgeführt..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Gegebenes IPv6-Standardgerät '$device' existiert nicht, oder ist nicht " "eingeschaltet" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip existiert nicht oder ist nicht ausführbar" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Rechnername ${HOSTNAME} zurücksetzen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Netzwerk-Dateisysteme prüfen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMB-Dateisysteme aushängen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" msgstr "Fehler in einer oder mehreren carp-Konfigurationen, siehe oben:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:191 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Dateisysteme aushängen: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." msgstr "Dienste sind gestoppt. " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Rechnername ${HOSTNAME} einstellen: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP-Passwortdienst starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "FEHLER: [ipv6_log] 'message' fehlt (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "Verwendung: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME wird bereits ausgeführt." #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Zufallszahlenstartwert speichern: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN-Module laden" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "nsd-Dienste herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: Microcode-Gerät $DEVICE existiert nicht?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "$PRIVOXY_CONF konnte nicht gefunden werden. Vorgang beenden." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arptables Firewall-Regeln anwenden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Bitte starten Sie das Netzwerk mit '/sbin/service network restart' neu" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "Common Address Redundany Protocol-Daemon" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** wenn Sie die Shell verlassen." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 msgid "Enabling denyhosts: " msgstr "denyhosts aktivieren: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client starten: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" msgstr "in /etc/sysconfig/carp/ sind keine virtuelle Adressen konfiguriert" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS-Dateisysteme einhängen: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:108 /etc/rc.d/init.d/portmap:91 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers-Dienste starten: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "openvpn herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktive NFS-Einhängepunkte: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} wurde ausgeführt" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFS-Daemon starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "" "Die angegebene IPv4-Adresse '$addr' ist nicht global verwendbar (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Werkzeug zur Neukonfiguration des Systems ausführen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'selection' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Die IPv6to4-Konfiguration benötigt eine IPv4-Adresse an der entsprechenden " "Schnittstelle oder muss anders festgelegt werden" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS-Dienste starten: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" "rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HAL-Daemon starten: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 msgid "Starting cups-config-daemon: " msgstr "cups-config-Daemon starten: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc-Einträge wurden korrigiert" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "RPC-idmapd herunterfahren:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Verwendung: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Anlegen des Tunnel-Geräts '$device' fehlgeschlagen" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 msgid "Starting hpiod: " msgstr "hpiod starten: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:324 /etc/rc.d/rc.sysinit:349 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Dateisysteme aushängen" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:183 msgid "Starting diskdump: " msgstr "diskdump starten: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "pand starten: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "ACPI-Daemon anhalten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Gerät '$device' existiert nicht" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "error! " msgstr "Fehler! " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Lesen Sie $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist für weitere " "Informationen." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Stelle Uhr $CLOCKDEF auf: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Neue Viren-Datenbank laden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Kann IPv6-Adresse '$address' nicht zum Gerät '$device' hinzufügen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:608 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:791 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:968 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1002 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1044 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1180 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1233 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Fehlender Parameter 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Prozess-Buchführung abschalten: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES existiert nicht." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Daemon zur Überwachung der Festplattentemperatur starten ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Angegebene PID-Datei '$pidfile' existiert nicht, kann Trigger nicht zu radvd " "senden" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" "Warnung: Link unterstützt kein IPv6, das die Kapselung 'rawip' verwendet" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Bitte warten Sie, während das System neu gestartet wird..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Warten auf reader attach/detach Ereignisse..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" msgstr "$prog leeren" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP-Dateisysteme einhängen: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME startup" msgstr "Starten von $BASENAME" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" msgstr "netconsole initialisieren" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." msgstr "Sichtbarkeit der /proc-Einträge korrigieren..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 #: /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 msgid "disabling netconsole" msgstr "netconsole deaktivieren" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" msgstr "Auf Hardwareveränderungen prüfen" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "$prog neu starten:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:68 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Bridge-Unterstützung nicht verfügbar: brctl nicht gefunden" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff-Treiber beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA Host-Schlüssel erzeugen: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "$IPTABLES-Module entladen: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Fehlende Präfix-Länge für angegebene Adresse '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "alte Sperrdateien können in $directory vorhanden sein" #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 msgid "Turning off swap: " msgstr "Swap abschalten: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "$PRIVOXY_BIN konnte nicht gefunden werden. Vorgang beenden." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nicht unterstützter Grund '$reason' zum Senden von trigger zu radvd" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Wesnoth-Gameserver beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "imapproxyd starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:163 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "Fehler in $FILE: Adresse $IPADDR bereits in $ipseen gesehen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "GNU cfengine environmental history-Daemon starten: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch-Dienst anhalten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd nicht (richtig) installiert, triggering fehlgeschlagen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP-Serverdienste starten: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "isicom-Modul konnte nicht geladen werden" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Gegebenes IPv6-Standardgerät '$device' erfordert ein eindeutiges nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" msgstr "$prog starten:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS-statd starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Angegebenes Gerät '$device' wird nicht unterstützt (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Lokale Dateisysteme einhängen: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:326 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} tot, aber PID-Datei existiert" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." msgstr "Denyhosts ist aktiviert." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$prog beenden:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp für ${DEVICE} beenden" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:207 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Standardmässige Tastaturbelegung laden: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) wird ausgeführt..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Konfiguration des $prog-Daemons neu laden: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle-Cronjob ist deaktiviert." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains und $IP6TABLES können nicht zusammen verwendet werden." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:144 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "NFS-Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "WINE-Binärformat ist nicht registriert." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "Starten" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Netzwerkparameter einstellen... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "RPMs in der Gruppe $group aktualisieren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "WARNUNG: vconfig kann REORDER_HDR auf ${DEVICE} nicht deaktivieren" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Swap-Bereich aktivieren: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS-locking beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "imapproxyd herunterfahren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Gegebenes IPv6 Standard-Gateway '$address' ist Link-Lokal, aber kein " "Gerätebereich oder Gateway-Gerät ist angegeben" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "NFS-statd beenden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "Gerät 'tun6to4' (von '$DEVICE') ist bereits im Gebrauch, zuerst abschalten" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:586 msgid "could not make temp file" msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" msgstr "Panic-Dump aus Swap-Partition speichern:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains und $IPTABLES können nicht zusammen verwendet werden." #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4-Paketweiterleitung deaktivieren: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Netzwerk-Plug-Daemon herunterfahren: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " msgstr "Postfix starten: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Gegebenes IPv6 Standard-Gateway '$address' hat den Geräteumfang " "'$device_scope' definiert, und das gegebene Standard-Gateway-Gerät '$device' " "wird nicht verwendet" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM-Daemon starten: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDN-Module entladen" #: /etc/rc.d/init.d/functions:237 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4-Konfiguration ist ungültig" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Verwendung: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "Netdump initialisieren" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "$IP6TABLES-Module entladen: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X ist jetzt konfiguriert. Setup-Agent wird gestartet" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Aktivieren des Gerätes '$device' fehlgeschlagen" #: /etc/rc.d/init.d/functions:473 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "" "Sie müssen das Datenformat vor der Nutzung von PostgreSQL aktualisieren." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Root-Dateisystem mit Schreib- und Lesezugriff neu einhängen: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 msgid "$prog start" msgstr "Starten von $prog" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Nächtliches yum-Update ist aktiviert." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 msgid "Stopping $named: " msgstr "$named beenden: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Hardware-Uhr mit der Systemzeit synchronisieren" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Konfigurationsdatei oder Schlüssel sind ungültig" #: /etc/rc.d/init.d/functions:469 msgid "cC" msgstr "wWcC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:56 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:217 /etc/rc.d/init.d/network:299 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "" "Teil $c der angegebenen IPv4-Adresse '$testipv4addr_valid' ist außerhalb des " "zulässigen Bereichs" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Netzwerk nicht konfiguriert - beenden" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Avahi-Daemon wird ausgeführt..." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "ACPI-Daemon starten: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB-Dateisysteme einhängen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Firewall wurde beendet." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:352 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automatischer Neustart wird durchgeführt." #: /etc/rc.d/init.d/functions:440 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 msgid "Starting $named: " msgstr "$named starten: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client neu laden: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip gestartet für $DEVICE an $MODEMPORT bei $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:205 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc-Dateisystem nicht verfügbar" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "NFS-mountd starten: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (PID $pid) wird ausgeführt..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 msgid "Starting monotone server: " msgstr "monotone-Server starten:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd existiert nicht oder ist nicht ausführbar" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "An die NIS-Domäne binden: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Moodle-Cronjob ist aktiviert." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 msgid "$base reload" msgstr "$base neu laden" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:26 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:52 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:54 #: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:71 #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:55 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:35 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 /etc/rc.d/init.d/httpd:69 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:41 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 /etc/rc.d/init.d/ldap:182 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:115 /etc/rc.d/init.d/mysqld:119 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:122 /etc/rc.d/init.d/mysqld:126 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 /etc/rc.d/init.d/opensm:46 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:34 /etc/rc.d/init.d/plague-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/salinfod:42 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:52 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:44 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog beenden: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base tot, aber PID-Datei existiert" #~ msgid "Starting pmud daemon: " #~ msgstr "pmud-Daemon starten: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base wurde beendet" #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) wird ausgeführt..." #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base tot, aber Subsystem gesperrt" #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Nächtliches apt-Update ist deaktiviert." #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Nächtliches apt-Update ist aktiviert." #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Deaktiviere nächtliches apt-Update: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Nächtliches apt-Update aktivieren: " #~ msgid "Shutting down display manager: " #~ msgstr "Anmeldebildschirm herunterfahren: " #~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " #~ msgstr "mDNSResponder-Dienste herunterfahren: " #~ msgid "$dev is not a dump device" #~ msgstr "$dev ist kein Dump-Gerät" #~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " #~ msgstr "Apple Talk Dienste herunterfahren: " #~ msgid "Allow users to login from display manager:" #~ msgstr "Erlaube Benutzern, sich am Anmeldebildschirm anzumelden" #~ msgid "Shutting down all Xen domains:" #~ msgstr "Alle Xen-Domänen herunterfahren: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop}" #~ msgid "postfix reload" #~ msgstr "postfix reload" #~ msgid "Starting PCMCIA services: " #~ msgstr "PCMCIA-Dienste starten: " #~ msgid "determination of alias_database" #~ msgstr "Bestimmung der Alias-Datenbank" #~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" #~ msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei /etc/named.conf : $named_err" #~ msgid "Starting mDNSResponder... " #~ msgstr "mDNSResponder wird gestartet... " #~ msgid "Initializing hardware... " #~ msgstr "Initialisiere Hardware... " #~ msgid "Starting auto Xen domains:" #~ msgstr "Xen-Auto-Domänen starten: " #~ msgid "postfix stop" #~ msgstr "postfix stop" #~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" #~ msgstr "Benutze \"yenta_socket\" anstatt \"$PCIC\"" #~ msgid "cardmgr is already running." #~ msgstr "cardmgr wird bereits ausgeführt." #~ msgid "mdadm" #~ msgstr "mdadm" #~ msgid " storage" #~ msgstr " Speicher" #~ msgid "Starting AppleTalk services: " #~ msgstr "AppleTalk Service starten:" #~ msgid "done." #~ msgstr "erledigt." #~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " #~ msgstr "PCMCIA-Dienste herunterfahren: " #~ msgid "Stopping IIIMF input server: " #~ msgstr "IIIMF-Eingabe-Server stoppen: " #~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" #~ msgstr "PCIC-Modul nicht in den Startoptionen definiert!" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "postalias $alias_database" #~ msgstr "postalias $alias_database" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "postfix start" #~ msgstr "postfix start" #~ msgid " audio" #~ msgstr " Audio" #~ msgid "Starting display manager: " #~ msgstr "Anmeldebildschirm starten: " #~ msgid " done" #~ msgstr " fertig" #~ msgid " network" #~ msgstr " Netzwerk" #~ msgid "Starting IIIMF input server: " #~ msgstr "IIIMF-Eingabe-Server starten: " #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "Dump-Gerät formatieren:" #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "routed (RIP) Dienste starten: " #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "Zeitlimit für Hardwarekonfiguration überschritten." #~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " #~ msgstr "Laufwerkparameter für ${disk[$device]} einstellen: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgstr "Parameter 'IPv6 address prefix length' fehlt (arg 3)" #~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" #~ msgstr "$0: Lesen des Microcode Status wird noch nicht unterstützt" #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "" #~ "Führen Sie '/usr/sbin/kudzu' von der Befehlszeile für eine wiederholte " #~ "Erkennung aus." #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Verwendung: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "Dienstprogramm 'sysctl' (Paket: procps) existiert nicht oder ist nicht " #~ "ausführbar" #~ msgid "Checking root filesystem quotas: " #~ msgstr "Quota des Root-Dateisystems prüfen: " #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "routed (RIP) Dienste stoppen: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "Aufgrund der Standardeinstellungen Prüfung der Dateisystemintegrität " #~ "erzwingen" #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Es wurde eine ältere Version des Datenbankformats gefunden.\n" #~ "Sie müssen das Datenformat aktualisieren, bevor Sie PostgreSQL\n" #~ "verwenden. Weitere Informationen finden Sie unter\n" #~ "$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(RAID Reparatur)" #~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" #~ msgstr "" #~ "Ihr System ist wahrscheinlich nicht korrekt heruntergefahren worden." #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "RAID-Geräte starten: " #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "Erzeuge Loch in der Firewall für den Nameserver $nameserver" #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "Aufgrund der Standardeinstellungen Prüfung der Dateisystemintegrität " #~ "nicht erzwingen." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgid "diskdump not enabled" #~ msgstr "diskdump nicht aktiviert" #~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" #~ msgstr "Gerät nicht in $CONF_DISKDUMP angegeben" #~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " #~ msgstr "ISA PNP Geräte einstellen: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Kernelparameter konfigurieren: " #~ msgid "module directory $PC not found." #~ msgstr "Modulverzeichnis $PC nicht gefunden." #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " #~ msgstr "ISA PNP Konfiguration auf Anfrage des Benutzers überspringen: " #~ msgid "Loading $module module" #~ msgstr "Modul $module laden" #~ msgid "" #~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "Drücken Sie N innerhalb von %d Sekunden, um die Prüfung des Dateisystems " #~ "zu überspringen..." #~ msgid "diskdump enabled" #~ msgstr "diskdump aktiviert" #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "FEHLER:[ipv6_log] Syslog wurde gewählt, aber das Programm 'logger' ist " #~ "nicht vorhanden oder nicht ausführbar" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "" #~ "Utility 'ip' (Paket: iproute) existiert nicht oder ist nicht ausführbar - " #~ "stop" #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** Fehler beim Starten von RAID" #~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "Drücken Sie Y innerhalb von %d Sekunden, um die Prüfung des Dateisystems " #~ "zu erzwingen..." #~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" #~ msgstr "$prog: Geöffnete Firewall für $server port 123 entfernen" #~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" #~ msgstr "$prog: Firewall öffnen für Eingabe von $server port 123" #~ msgid "permission denied (must be superuser)" #~ msgstr "Zugang verweigert (nur Systemverwalter)"