#
# Translators:
# Bernd Groh <bgroh@redhat.com>, 2003, 2004
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja@fedoraproject.org>, 2008, 2009
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2007
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
# Jens <jensm@fedoraproject.org>, 2010
# Laurin <lineak@fedoraproject.org>, 2011
# Marcus Nitzschke <kenda@fedoraproject.org>, 2009
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
# Ronny Buchmann <ronny-vlug@vlugnet.org>, 2004, 2006
# Severin Heiniger <severinheiniger@gmail.com>, 2006
# sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007
# Verena <vfuehrer@redhat.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
#, fuzzy
msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
msgstr "Fehler, ein anderer Rechner verwendet bereits die Adresse ${IPADDR}."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "Keine Parameter angegeben, um eine Standard-Route zu erstellen"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "Verwendung: ifup-aliases <Netzwerkgerät> [<parent-config>]\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Entfernte IPv4-Adresse des Tunnels fehlt, Konfiguration ist ungültig"

#: ../service:78
msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/functions:410
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} Status unbekannt aufgrund unzureichender Berechtigungen."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6-address' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
"Verwendung: killproc [-p PID-Datei] [ -d Verzögerung] {Programm} [-signal]"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"Achtung: die konfigurierte MTU '$IPV6TO4_MTU' für 6to4 überschreitet die "
"maximale Grenze für '$tunnelmtu', ignoriert"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nicht unterstützter Grund '$reason' zum Senden von trigger an radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert."

#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} tot, aber PID-Datei existiert"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Bitte starten Sie das Netzwerk mit '/sbin/service network restart' neu"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** wenn Sie die Shell verlassen."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp für ${DEVNAME} beenden"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "pppd gestartet für ${DEVNAME} an ${MODEMPORT} mit ${LINESPEED}"

#: ../rc.d/init.d/functions:463
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'IPv6-gateway' fehlt (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:330
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Verwendung: pidfileofproc {Programm}"

#: ../rc.d/init.d/functions:229
msgid "$base startup"
msgstr "Starten von $base"

#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
"Argument 1 ist leer, sollte jedoch einen Schnittstellennamen enthalten - "
"überspringe IPv6to4-Initialisierung"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd-Steuerung aktiviert, aber Konfiguration unvollständig"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Parameter 'address' fehlt (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Server-Adresse wurde in /etc/sysconfig/netconsole nicht angegeben"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Loopback-Schnittstelle hochfahren: "

#: ../rc.d/init.d/functions:452
msgid "PASSED"
msgstr "ERLEDIGT"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr ""
"Die angegebene IPv4-Adresse '$addr' ist nicht global verwendbar (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'selection' (arg 2)"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
"Die IPv6to4-Konfiguration benötigt eine IPv4-Adresse an der entsprechenden "
"Schnittstelle oder muss anders festgelegt werden"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Gerät '$DEVICE'  wird nicht als ein gültiger GRE-Gerätename unterstützt."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "Gerät ${DEVICE} hat andere MAC-Adresse als erwartet, ignorieren."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Fehler, ein anderer Rechner verwendet bereits die Adresse ${IPADDR}."

#: ../rc.d/init.d/network:271
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Anlegen des Tunnel-Geräts '$device' fehlgeschlagen"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
msgstr "Netconsole initialisieren"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"Das Gerät ${DEVICE} hat die MAC-Adresse ${FOUNDMACADDR} anstelle der "
"konfigurierten Adresse ${HWADDR}. Ignorieren."

#: ../rc.d/init.d/functions:441
msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "IP-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..."

#: ../rc.d/init.d/functions:422
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} wurde beendet"

#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Verwendung: daemon [+/-nicelevel] {Programm}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "Fehler in $FILE: ungültige Alias-Nummer"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Gerät '$device' existiert nicht"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Verwendung: ifup <Gerätename>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"FEHLER: Konnte VLAN ${VID} nicht als ${DEVICE} auf Gerät ${PHYSDEV} "
"hinzufügen"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Warnung: Schnittstelle 'tun6to4' unterstützt 'IPV6_DEFAULTGW' nicht, wird "
"ignoriert"

#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "Schnittstelle $i hochfahren: "

#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Angegebenes IPv6-Standard-Gateway '$address' hat ein ungültiges Format"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Fehlender Parameter 'device' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:82
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel verfügbar."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
"Fehler in $FILE: Gerät $parent_device:$DEVNUM bereits in $devseen gesehen"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr ""
"*** Es traten Probleme auf. Sie erhalten eine Shell; das System wird neu "
"gestartet"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Gerät '$DEVICE' ist bereits in Gebrauch, bitte erst ausschalten"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr ""
"*** Warnung -- SELinux ${SELINUXTYPE}-Richtlinie muss umbenannt werden."

#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "Fehler in ifcfg-${parent_device}: Dateien"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Gegebene IPv6-MTU '$ipv6_mtu' ist außerhalb des gültigen Bereichs"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START größer als IPADDR_END"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
#, fuzzy
msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}."

#: ../rc.d/init.d/functions:430
msgid "  OK  "
msgstr "  OK  "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
msgid "INFO     "
msgstr "INFO     "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Benutzer können dieses Gerät nicht steuern."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV sollte für Gerät ${DEVICE} gesetzt sein"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd nicht (richtig) installiert, triggering fehlgeschlagen"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
msgid " failed."
msgstr " fehlgeschlagen."

#: ../rc.d/init.d/functions:345
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Verwendung: pidofproc [-p PID-Datei] {Programm}"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr ""
"*** Warnung -- SELinux ${SELINUXTYPE} Richtlinie muss umbenannt werden. "

#: ../rc.d/init.d/network:258
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfigurierte Geräte:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
"Angegebenes IPv6-Standardgerät '$device' erfordert ein eindeutiges nexthop"

#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase starten: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "Verwendung: ifdown <Gerätename>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Normalerweise sollten 6to4- und RADVD IPv6-Weiterleitung aktiviert sein, ist "
"es aber nicht"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Angegebenes Gerät '$device' wird nicht unterstützt (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "Netconsole-Modul geladen"

#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
#: ../rc.d/init.d/functions:312
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base beenden"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Ungültiger Tunneltyp $TYPE"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd existiert nicht oder ist nicht ausführbar für ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: Konfiguration für ${1} nicht gefunden."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "IP-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..."

#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr ""
"*** /etc/selinux/config zeigt an, dass sie die Etikettierung manuell "
"korrigieren möchten"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
msgid "WARN     "
msgstr "WARN     "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"'Keine Route zum Rechner' füge Route '$networkipv6' über Gateway "
"'$gatewayipv6' durch Gerät '$device' hinzu"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr "Netconsole: MAC-Adresse von $SYSLOGADDR kann nicht aufgelöst werden"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "ifup-ppp für ${DEVICE} beenden"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Verwendung: ifup-routes <Netzwerkgerät> [<Nickname>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Bridge-Unterstützung nicht verfügbar: brctl nicht gefunden"

#: ../rc.d/init.d/network:261
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Derzeit aktive Geräte:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"Die angegebene Adresse '$addressipv4tunnel' für das Tunnel-Gerät '$device' "
"ist bereits für das Gerät '$devnew' konfiguriert"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"Gerät '$DEVICE' wird hier nicht unterstützt, verwenden Sie die "
"IPV6_AUTOTUNNEL-Einstellung und starten sie das (IPv6) Netzwerk neu"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv4 address' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:232
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Schnittstelle $i beenden: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"Warnung: ipppd (Kernel 2.4.x und niedriger) unterstützt kein IPv6, das die "
"Kapselung 'syncppp' verwendet"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr "*** Die Umbenennung kann je nach Datei sehr lange dauern"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"Globale IPv6-Weiterleitung ist in der Konfiguration aktiviert, aber im "
"Kernel zur Zeit nicht"

#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog-Konfiguration neu laden: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"Angegebenes IPv6 Standard-Gateway '$address' ist Link-Lokal, aber kein "
"Gerätebereich oder Gateway-Gerät ist angegeben"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Hochfahren des Tunnel-Geräts '$device' fehlgeschlagen"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
"Nicht unterstützter Mechanismus '$mechanism' zum Senden von trigger an radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Die angegebene Adresse '$addr' ist keine gültige IPv4-Adresse (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} existiert nicht"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "Netconsole-Modul nicht geladen"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: ../rc.d/init.d/functions:371
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Verwendung: status [-p PID-Datei] {Programm}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4-Konfiguration ist ungültig"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "Eine neue ${PEERCONF}-Konfigurationsdatei einrichten"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START und IPADDR_END stimmen nicht überein"

#: ../rc.d/init.d/functions:303
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start existiert nicht oder ist nicht ausführbar für ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " fehlgeschlagen; keine Verbindung vorhanden. Kabel prüfen?"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"Globale IPv6-Weiterleitung ist in der Konfiguration deaktiviert, aber zur "
"Zeit im Kernel nicht deaktiviert"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Aktivieren des Gerätes '$device' fehlgeschlagen"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} existiert nicht für ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Kann IPv6-Adresse '$address' nicht zum Gerät '$device' hinzufügen"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
"Warnung: Link unterstützt kein IPv6, das die Kapselung 'rawip' verwendet"

#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Verwendung: sys-unconfig"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Verwendung: ifup-routes <Netzwerkgerät> [<Nickname>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Netconsole deaktivieren: "

#: ../systemd/fedora-configure:19
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Rechnername ${HOSTNAME} zurücksetzen: "

#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Loopback-Schnittstelle beenden: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
#, fuzzy
msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}."

#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** Größe des Systems und Geschwindigkeit der Laufwerke."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
msgid "DEBUG    "
msgstr "DEBUG    "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Es besteht kein Grund, zum Senden von trigger an radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "Verwendung: $0 <Netzwerkgerät>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
msgid " done."
msgstr " erledigt."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6-network' (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Angegebene PID-Datei '$pidfile' existiert nicht, kann trigger nicht an radvd "
"senden"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Konfigurationsdatei $PARENTCONFIG fehlt."

#: ../rc.d/init.d/functions:513
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: ../rc.d/init.d/functions:419
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} tot, aber Subsystem gesperrt"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "Fehler in $FILE: Adresse $IPADDR bereits in $ipseen gesehen"

#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog-Daemon beenden: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "Nicht unterstützte Auswahl '$selection' angegeben (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "PID-Datei '$pidfile' ist leer, kann Trigger nicht an radvd senden"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Hochfahren von ${DEVICE} fehlgeschlagen."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Kann IPv6-Datenschutzmethode '$IPV6_PRIVACY' nicht aktivieren, da nicht vom "
"Kernel unterstützt"

#: ../rc.d/init.d/network:152
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Bridge-Unterstützung nicht verfügbar: brctl nicht gefunden"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Aktivieren des Tunnel-Geräts 'sit0' fehlgeschlagen"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Gerät 'tun6to4' (von '$DEVICE') ist bereits im Gebrauch, zuerst abschalten"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"Gegebenes IPv6 Standard-Gateway '$address' hat den Geräteumfang "
"'$device_scope' definiert, das angegebene Standard-Gateway-Gerät '$device' "
"wird nicht verwendet"

#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (PID $pid) wird ausgeführt ..."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel für Gerät ${DEVICE} verfügbar."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"Gegebenes IPv6-Standardgerät '$device' existiert nicht oder ist nicht "
"eingeschaltet"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Die angegebene IPv4-Adresse '$ipv4addr' ist nicht global verwendbar"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Fehler während der Berechnung des IPv6to4-Präfixes"

#: ../rc.d/init.d/functions:42
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog neu starten: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd existiert nicht oder ist nicht ausführbar"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
msgid "ERROR    "
msgstr "FEHLER   "

#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
#~ msgstr "Verwendung: ifup <Gerätename>"

#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "$prog für $ez_name wird neu geladen: "

#~ msgid "Stopping incrond: "
#~ msgstr "incrond wird beendet: "

#~ msgid "already stopped"
#~ msgstr "bereits angehalten"

#~ msgid "Starting Shorewall: "
#~ msgstr "Shorewall wird gestartet: "

#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
#~ msgstr "UPS-Monitor (Slave) wird gestartet: "

#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
#~ msgstr "Mausdienst für Infrarotfernbedienung ($prog2) wird beendet: "

#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
#~ msgstr "Ordnungsgemäßes Beenden des alten $prog: "

#~ msgid "$base dead but pid file exists"
#~ msgstr "$base tot, aber PID-Datei existiert"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting console mouse services: "
#~ msgstr "Mausdienste der Konsole werden gestartet: "

#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
#~ msgstr "Router-Discovery-Dienste werden beendet: "

#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "Red Hat-Network-Daemon wird gestartet: "

#~ msgid "$prog already running"
#~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt"

#~ msgid "Reloading ser2net"
#~ msgstr "ser2net wird neu geladen"

#~ msgid "no dictionaries installed"
#~ msgstr "Keine Wörterbücher installiert"

#~ msgid "Starting vmpsd: "
#~ msgstr "vmpsd wird gestartet: "

#~ msgid "Importing $prog databases: "
#~ msgstr "$prog-Datenbanken werden importiert: "

#~ msgid "to"
#~ msgstr "zu"

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall läuft nicht. "

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall ist nicht konfiguriert. "

#~ msgid "Setting path to vshelper"
#~ msgstr "Pfad zu 'vshelper' wird gesetzt"

#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
#~ msgstr "CIFS-Dateisysteme aushängen: "

#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
#~ msgstr "Spectrum-Transport anhalten: "

#~ msgid "Entering interactive startup"
#~ msgstr "Betrete interaktiven Start-Modus"

#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
#~ msgstr "RPC-svcgssd starten: "

#~ msgid "$s compilation failed "
#~ msgstr "$s Kompilierung fehlgeschlagen"

#~ msgid "Starting $prog: "
#~ msgstr "$prog starten: "

#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon starten:"

#~ msgid "Starting xend daemon: "
#~ msgstr "xend-Daemon starten: "

#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
#~ msgstr "Fehler: Dies scheint ein Slave-Server zu sein, kpropd.acl gefunden"

#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc ($prog) speichern: "

#~ msgid "$prog startup"
#~ msgstr "$prog starten"

#~ msgid "Starting preload daemon: "
#~ msgstr "Preload-Daemon starten: "

#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
#~ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' deaktivieren: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Reloading "
#~ msgstr "Neu laden"

#~ msgid "Stopping system message bus: "
#~ msgstr "System-Message-Bus beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Insufficient privilege"
#~ msgstr "Keine ausreichenden Berechtigungen"

#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
#~ msgstr "Nächtliches yum-Update deaktivieren: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung:  $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|reload}"

#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
#~ msgstr "FEHLER: Das Programm /usr/sbin/firstboot ist nicht installiert"

#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
#~ msgstr "UPS-Monitor beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
#~ "restart}"

#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
#~ msgstr "Monatliches Smolt-Checkin aktivieren: "

#~ msgid "Removing user defined chains:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Ketten entfernen:"

#~ msgid "Starting $prog instance "
#~ msgstr "$prog-Instanz starten "

#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
#~ msgstr "Nächtliches yum-Update ist deaktiviert."

#~ msgid "Retrigger failed udev events"
#~ msgstr "Erneutes Triggering für fehlgeschlagene udev-Ereignisse"

#~ msgid "Starting $dagent: "
#~ msgstr "$dagent starten: "

#~ msgid "Stopping rwho services: "
#~ msgstr "rwho-Dienste anhalten: "

#~ msgid "Shutting down NIS service: "
#~ msgstr "NIS-Dienst beenden: "

#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
#~ msgstr "Alle aktuellen Regeln und benutzerdefinierten Ketten leeren:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart}"

#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
#~ msgstr "WINE-Binärformat ist registriert."

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|report}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|report}"

#~ msgid "Reloading icecast: "
#~ msgstr "Icecast neu laden: "

#~ msgid "Shutting down openvpn: "
#~ msgstr "openvpn beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "genconfig}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "genconfig}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "\t\tWelcome to "
#~ msgstr "\t\tWillkommen bei"

#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc ($prog) beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Shutting down system logger: "
#~ msgstr "System-Protokollierdienst beenden: "

#~ msgid "$base is stopped"
#~ msgstr "$base wurde beendet"

#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
#~ msgstr "Konfigurationsdateien von $prog untersuchen:"

#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
#~ msgstr "$0: bitte als 'halt' oder 'reboot' aufrufen!"

#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
#~ msgstr "FCoE-Initiator-Dienst starten: "

#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
#~ msgstr "$NAME ist verbunden mit $DEVICE"

#~ msgid "Start freshclam"
#~ msgstr "freshclam starten"

#~ msgid "Shutting down $prog: "
#~ msgstr "$prog beenden: "

#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
#~ msgstr "acpi-Daemon neu laden: "

#~ msgid "Starting greylistd: "
#~ msgstr "greylistd starten: "

#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
#~ msgstr "NetworkManager-Daemon beenden: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"

#~ msgid "Starting smokeping: "
#~ msgstr "smokeping starten: "

#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) beenden: "

#~ msgid "Starting puppet: "
#~ msgstr "Puppet starten: "

#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
#~ msgstr "${prog_base} starten: "

#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
#~ msgstr "Das TERM-Signal wird an alle Prozesse gesendet ..."

#~ msgid "Rotating logs: "
#~ msgstr "Protokolle rotieren: "

#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
#~ msgstr "*** Der clamav-Server kann konfiguriert werden"

#~ msgid "Starting restorecond: "
#~ msgstr "Restorecond starten: "

#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
#~ msgstr "xenstored-Daemon starten: "

#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
#~ msgstr "${ifprog} starten: "

#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
#~ msgstr "UPS-Monitor (Master) starten: "

#~ msgid "/proc entries are not fixed"
#~ msgstr "/proc-Einträge sind nicht korrigiert"

#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
#~ msgstr "ipmi_watchdog-Treiber starten: "

#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
#~ msgstr "ktune sysctl-Einstellungen anwenden:"

#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
#~ msgstr "$SERVICE-Daemon beenden: "

#~ msgid "Starting named: "
#~ msgstr "Named starten: "

#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
#~ msgstr "NFS-Daemon beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
#~ "reload|force-reload|status}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
#~ "reload|force-reload|status}"

#~ msgid "ctdb is stopped"
#~ msgstr "ctdb ist gestoppt"

#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
#~ msgstr "Condor-Daemons neu laden: "

#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
#~ msgstr "$base (pid $pid) wird ausgeführt ..."

#~ msgid "Shutting down postfix: "
#~ msgstr "Postfix beenden: "

#~ msgid "$prog already stopped."
#~ msgstr "$prog wurde bereits angehalten."

#~ msgid "Reloading INN Service: "
#~ msgstr "INN-Dienst neu laden: "

#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
#~ msgstr "Condor-Daemons beenden: "

#~ msgid "Flushing all chains:"
#~ msgstr "Alle Ketten leeren:"

#~ msgid "Initializing MySQL database: "
#~ msgstr "MySQL-Datenbank initialisieren: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} ist deaktiviert."

#~ msgid "Starting incrond: "
#~ msgstr "incrond starten: "

#~ msgid "Starting capi4linux:"
#~ msgstr "Capi4linux starten: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
#~ msgstr "Festplattenverschlüsselung für $dst beenden: "

#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
#~ msgstr "rfcomm beenden: "

#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
#~ msgstr "Loopback-Gerät $dev beenden: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"

#~ msgid "Shutting down greylistd: "
#~ msgstr "Greylistd beenden: "

#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
#~ msgstr "OpenSCADA-Daemon beenden: "

#~ msgid "Stopping Perlbal: "
#~ msgstr "Perlbal anhalten: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop}"

#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc ($prog) starten: "

#~ msgid "Stopping Shorewall: "
#~ msgstr "Shorewall anhalten: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: Ketten auf Richtlinie $policy setzen: "

#~ msgid "Reloading $PROG: "
#~ msgstr "$PROG neu laden: "

#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
#~ msgstr "Yum-updatesd beenden: "

#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
#~ msgstr "$0: Fehler: $prog läuft nicht"

#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
#~ msgstr "\t-y \t\t:  Auf alle Fragen mit ja antworten."

#~ msgid "Generate configuration puppet: "
#~ msgstr "Puppet-Konfiguration erzeugen: "

#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
#~ msgstr "ctdbd-Dienste werden jetzt überprüft: "

#~ msgid "restarting $prog..."
#~ msgstr "$prog neu starten ..."

#~ msgid "Starting process accounting: "
#~ msgstr "Prozess-Buchführung starten: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Starting YP map server: "
#~ msgstr "YP-map-Server starten: "

#~ msgid "$prog is already stopped."
#~ msgstr "$prog wurde bereits angehalten."

#~ msgid "database check"
#~ msgstr "Datenbank-Prüfung"

#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "Video-Disk-Recorder ($prog) neu starten: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Regeln in $IP6TABLES_DATA speichern: "

#~ msgid "Shutting down $progbase: "
#~ msgstr "$progbase herunterfahren: "

#~ msgid "(no mouse is configured)"
#~ msgstr "(es wurde keine Maus konfiguriert)"

#~ msgid "Starting $prog2: "
#~ msgstr "$prog2 starten: "

#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
#~ msgstr "sysctl-Einstellungen von $SYSCTL_POST anwenden"

#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
#~ msgstr "Switchover-Anfrage senden an $NAME "

#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
#~ msgstr "Der Dienst $prog unterstützt die Funktion 'neu laden' nicht: "

#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "Red Hat Network-Daemon-Daemon neu laden: "

#~ msgid "already started"
#~ msgstr "bereits gestartet"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"

#~ msgid "reloading sm-client: "
#~ msgstr "sm-client neu laden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"

#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
#~ msgstr "\t-R \t\t: rekursive Abhängigkeiten-Überprüfunge"

#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
#~ msgstr "Avahi-Daemon starten ..."

#~ msgid "Stopping Pound: "
#~ msgstr "Pound beenden: "

#~ msgid "Stopping $ical: "
#~ msgstr "$ical beenden: "

#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
#~ msgstr "Konfigurierte NFS-Einhängepunkte: "

#~ msgid "Starting Pound: "
#~ msgstr "Pound starten: "

#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
#~ msgstr "Pipe-Dateisysteme aushängen: "

#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
#~ msgstr "Derzeitige ktune syssctl-Einstellungen:"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
#~ msgstr "distributed compiler-Planer starten: "

#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "Parsing-Fehler"

#~ msgid "Starting $ID: "
#~ msgstr "$ID starten: "

#~ msgid "vncserver start"
#~ msgstr "Starten des VNC-Servers"

#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Active network block devices: "
#~ msgstr "Aktive Netzwerkblock-Geräte: "

#~ msgid "Shutting down $prog"
#~ msgstr "$prog beenden"

#~ msgid "Starting system logger: "
#~ msgstr "System-Protokollierdienst starten: "

#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"

#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
#~ msgstr "pkcsslotd beenden: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"

#~ msgid "Reloading $prog2: "
#~ msgstr "$prog2 neu laden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"

#~ msgid "Starting ctdbd service: "
#~ msgstr "ctdbd-Dienst starten: "

#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
#~ msgstr "Wegen Syntaxfehler in der Konfiguration nicht neu laden"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Resuming logging: "
#~ msgstr "Logging wiederaufnehmen: "

#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
#~ msgstr "Beenden von  \"$s\"  fehlgeschlagen."

#~ msgid "no running guests."
#~ msgstr "keine laufenden Gäste"

#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
#~ msgstr "Icecast Streaming-Daemon starten: "

#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
#~ msgstr "GNU Krell Monitoring-Server ($prog) stoppen: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"

#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"

#~ msgid "Starting kernel logger: "
#~ msgstr "Kernel-Protokollierdienst starten: "

#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
#~ msgstr "${NAME} herunterfahren: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"

#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
#~ msgstr "INIT anweisen, in den Einzelbenutzermodus überzugehen."

#~ msgid "Starting $name: "
#~ msgstr "$name starten: "

#~ msgid "Failed to sort dependency"
#~ msgstr "Konnte Abhängigkeit nicht sortieren"

#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
#~ msgstr "Cgroup-Hierarchie wird eingehängt"

#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#~ msgstr "Verwendung $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
#~ msgstr "PC/SC-Smartcard-Daemon ($prog) starten: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
#~ "save}"

#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
#~ msgstr "*** Warnung -- das System wurde nicht sauber heruntergefahren. "

#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
#~ msgstr "$prog für $file beenden:"

#~ msgid "Shutting down $NAME: "
#~ msgstr "$NAME herunterfahren: "

#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei /etc/radvd.conf fehlt"

#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
#~ msgstr "Loopback-Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch):"

#~ msgid "sfcb is not running"
#~ msgstr "sfcb wird nicht ausgeführt"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
#~ "save}"

#~ msgid "CTDB is already running"
#~ msgstr "CTDB wird bereits ausgeführt."

#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
#~ msgstr "Ein Fehler trat während der Berechnung des IPv6to4-Präfixes auf"

#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
#~ msgstr "fetch-crl-boot Lock-Datei vorhanden"

#~ msgid "$prog reload"
#~ msgstr "$prog neu laden"

#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
#~ msgstr "MogileFS tracker-Daemon beenden: "

#~ msgid "Starting unbound: "
#~ msgstr "unbound starten: "

#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
#~ msgstr "Ausgabe des Status von $prog in /tmp/sec.dump: "

#~ msgid "Starting NIS service: "
#~ msgstr "NIS-Dienst starten: "

#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
#~ msgstr "Konnte »$s« nicht ausführen. ($ret)"

#~ msgid "RSA key generation"
#~ msgstr "RSA-Schlüsselerzeugung"

#~ msgid "PORT environment is not set."
#~ msgstr "PORT-Umgebung ist nicht gesetzt."

#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Killing all running contexts"
#~ msgstr "Alle laufenden Kontexte beenden"

#~ msgid "Turning off quotas: "
#~ msgstr "Quotas deaktivieren: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Regeln anwenden: "

#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
#~ msgstr "$LLDPAD beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|retune|help}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status|retune|help}"

#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
#~ msgstr "NFS-Dateisysteme einhängen: "

#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
#~ msgstr "NetworkManager-Daemon starten: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
#~ "status}"

#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
#~ msgstr "Frozen Bubble Server anhalten: "

#~ msgid ""
#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
#~ "would be expected); aborting..."
#~ msgstr ""
#~ "Kann util-vserver-Installation nicht finden (die Datei "
#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' wurde erwartet); abbrechen ..."

#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
#~ msgstr "ctdb tot, aber Subsystem gesperrt"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
#~ "genconfig}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "once|genconfig}"

#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
#~ msgstr "Aktuelle Regeln in $ARPTABLES_CONFIG speichern"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
#~ msgstr "FireHOL: Alle Datenkommunikation wird geblockt:"

#~ msgid "Restarting $monitor: "
#~ msgstr "$monitpr neu starten: "

#~ msgid "$named reload"
#~ msgstr "$named neu laden"

#~ msgid "move passphrase file"
#~ msgstr "Passwortsatz-Datei verschieben"

#~ msgid "Entering non-interactive startup"
#~ msgstr "Betrete nicht-interaktiven Start-Modus"

#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
#~ msgstr "Fehler: Keine gültige $cfg gefunden."

#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
#~ msgstr "*** Warnung -- SELinux ist aktiv"

#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "xenconsoled-Daemon neu laden: "

#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
#~ msgstr "BitTorrent-Tracker starten: "

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
#~ msgstr "FEHLER: [ipv6_log] kann nicht zum Kanal '$channel' protokollieren"

#~ msgid "Stopping $master_prog: "
#~ msgstr "$master_prog beenden: "

#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
#~ msgstr "abrt-Daemon beenden: "

#~ msgid "Reopening $prog log file: "
#~ msgstr "$prog-Protokolldatei neu öffnen: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
#~ msgstr "Konfiguration des atop-Daemons neu laden: "

#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
#~ msgstr "CallWeaver beenden: "

#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
#~ msgstr "Datei smb.conf neu laden: "

#~ msgid "Stopping capi4linux:"
#~ msgstr "Capi4linux beenden:"

#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
#~ msgstr "upsdrvctl herunterfahren: "

#~ msgid "$message"
#~ msgstr "$message"

#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
#~ msgstr "INNFeed-Dienst beenden: "

#~ msgid "Process accounting is enabled."
#~ msgstr "Prozess-Buchführung ist aktiviert."

#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
#~ msgstr "${NAME}-Dienst beenden:"

#~ msgid "Stopping xenner daemons"
#~ msgstr "xenner-Daemons beenden: "

#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Verschieben"

#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
#~ msgstr "Gäste auf $uri URI fortsetzen..."

#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "xencosoled-Daemon starten: "

#~ msgid "RSA1 key generation"
#~ msgstr "RSA1-Schlüsselerzeugung"

#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} ist deaktiviert."

#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
#~ msgstr "konnte Cache $s.ko nicht säubern"

#~ msgid "Starting $ical: "
#~ msgstr "$ical starten: "

#~ msgid "$0: Link is down"
#~ msgstr "$0: Verbindung ist unterbrochen"

#~ msgid "ktune settings are not applied."
#~ msgstr "ktune-Einstellungen werden nicht angewendet."

#~ msgid "Process accounting is disabled."
#~ msgstr "Prozess-Buchführung ist deaktiviert."

#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
#~ msgstr "FEHLER: Nur Root kann firstboot ausführen"

#~ msgid "Starting ejabberd: "
#~ msgstr "Ejabberd starten: "

#~ msgid "Reloading configuration: "
#~ msgstr "Konfiguration neu laden: "

#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
#~ msgstr "CRASH-Datei gefunden, srv nicht gestartet"

#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
#~ msgstr "$PROG-Zertifikat vorbereiten: "

#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
#~ msgstr "Konfigurierte CIFS-Einhängepunkte: "

#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
#~ msgstr "$prog beenden (DHCPv6): "

#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte führen Sie makehistory und/oder makedbz aus, bevor Sie innd starten."

#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
#~ msgstr "Lokale Dateisystemkontingente aktivieren:"

#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
#~ msgstr "Aktive NCP-Einhängepunkte: "

#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
#~ msgstr "Periodisches fetch-crl deaktivieren: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"

#~ msgid "Shutting down exim: "
#~ msgstr "exim beenden: "

#~ msgid "$0: error: program not installed"
#~ msgstr "$0: Fehler: Programm nicht installiert"

#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: Module entladen:"

#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
#~ msgstr "pdns-recursor beenden: "

#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domain nicht gefunden"

#~ msgid "$0: reload not supported"
#~ msgstr "$0: Neuladen nicht unterstützt."

#~ msgid "$prog is not running"
#~ msgstr "$prog wird nicht ausgeführt"

#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
#~ msgstr "sfcb ($pid) wird ausgeführt"

#~ msgid "Stopping named: "
#~ msgstr "Named beenden: "

#~ msgid "Stopping $prog"
#~ msgstr "$prog beenden"

#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "$prog für $ez_name starten: "

#~ msgid "yY"
#~ msgstr "jJyY"

#~ msgid "Restarting puppet: "
#~ msgstr "Puppet neu starten: "

#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
#~ msgstr "Binärdatei-Handler für qemu-Anwendungen deregistrieren"

#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
#~ msgstr "FireHOL: Alte Firewall wiederherstellen:"

#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
#~ msgstr "NFS-Kontingente beenden:"

#~ msgid "          restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
#~ msgstr "          restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"

#~ msgid "$prog: already running"
#~ msgstr "$prog läuft bereits"

#~ msgid "Resuming guest $name: "
#~ msgstr "Gast $name fortsetzen: "

#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
#~ msgstr "sfcb läuft nicht, aber PID-Datei existiert"

#~ msgid "Force-stopping $prog: "
#~ msgstr "Beenden von $prog erzwingen: "

#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
#~ msgstr "${prog}-Konfiguration neu laden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Stopping smokeping: "
#~ msgstr "smokeping beenden: "

#~ msgid "vncserver startup"
#~ msgstr "VNC-Server starten"

#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
#~ msgstr "Generiere ungebundenen Kontroll-Schlüssel und Zertifikat:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"

#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
#~ msgstr "INND-Dienst beenden (gewaltsam): "

#~ msgid "$base dead but subsys locked"
#~ msgstr "$base tot, aber Subsystem gesperrt"

#~ msgid "Shutting down argus: "
#~ msgstr "Argus beenden: "

#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon beenden ..."

#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
#~ msgstr "HAL-Daemon beenden: "

#~ msgid "Starting asterisk: "
#~ msgstr "asterisk starten: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"

#~ msgid "Starting arptables_jf"
#~ msgstr "arptables_jf starten: "

#~ msgid "Starting RPC gssd: "
#~ msgstr "RPC-gssd starten: "

#~ msgid "reload"
#~ msgstr "Neu laden"

#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
#~ msgstr "Keine fetch-crl-boot Lock-Datei vorhanden"

#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) starten: "

#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
#~ msgstr "Logical Volume Management einrichten:"

#~ msgid "Starting ladvd: "
#~ msgstr "ladvd starten: "

#~ msgid "Starting openvpn: "
#~ msgstr "openvpn starten: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status}"

#~ msgid "Reloading ${prog}: "
#~ msgstr "${prog} neu laden: "

#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
#~ msgstr "RPC-idmapd starten: "

#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
#~ msgstr ""
#~ "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen bereits registriert"

#~ msgid "$s$pid is running..."
#~ msgstr "$s$pid wird ausgeführt ..."

#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
#~ msgstr "Einblick in die /proc-Einträge korrigieren"

#~ msgid "program is not running"
#~ msgstr "Programm läuft nicht"

#~ msgid "Stopping INN actived service: "
#~ msgstr "INN actived-Dienst beenden: "

#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
#~ msgstr "Alle ${MODULE_NAME}-Treiber beenden: "

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Kein"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"

#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune existiert nicht"

#~ msgid "Restarting..."
#~ msgstr "Neu starten ..."

#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
#~ msgstr "Kernel-Protokollierdienst beenden: "

#~ msgid "$prog exporting databases"
#~ msgstr "$prog-Datenbanken exportieren"

#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
#~ msgstr "CIM-Server läuft nicht, Lock-Datei existiert aber"

#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
#~ msgstr "Qpid-AMQP-Daemon starten: "

#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
#~ msgstr "UPS-Treibercontroller starten: "

#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
#~ msgstr "BitTorrent-Seed-Client beenden: "

#~ msgid "Reloading xend daemon: "
#~ msgstr "xend-Daemon neu laden: "

#~ msgid "Halting system..."
#~ msgstr "System anhalten ..."

#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
#~ msgstr "Avahi-Daemon neu laden ..."

#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES existiert nicht."

#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) starten: "

#~ msgid "$prog status is unknown"
#~ msgstr "$prog-Status ist unbekannt."

#~ msgid "Stopping YP map server: "
#~ msgstr "YP-map-Server anhalten: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall ist nicht konfiguriert. "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"

#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
#~ msgstr "Monatlicher Smolt-Check-In ist deaktiviert."

#~ msgid "$prog check"
#~ msgstr "Überprüfen von $prog"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
#~ "reload|status}"

#~ msgid "Usage: status {program}"
#~ msgstr "Verwendung: status {program}"

#~ msgid "Binding NIS service: "
#~ msgstr "NIS-Dienst einbinden: "

#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
#~ msgstr "Tap-Unterstützung nicht verfügbar: tunctl nicht gefunden"

#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
#~ msgstr "Verwendung: killproc {pids} [Signal]"

#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "Red Hat Network-Daemon beenden: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"

#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
#~ msgstr "RPC-svcgssd beenden: "

#~ msgid "Reloading NIS service: "
#~ msgstr "NIS-Dienst neu laden: "

#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
#~ msgstr "$SERVICE-Daemon starten: "

#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
#~ msgstr "xen blktapctrl-Daemon beenden: "

#~ msgid "Stopping rusers services: "
#~ msgstr "rusers-Dienste beenden: "

#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
#~ msgstr "Moodle cron-Dienst deaktivieren: "

#~ msgid "Starting dund: "
#~ msgstr "dund starten: "

#~ msgid "Stopping Orbited: "
#~ msgstr "Orbited beenden: "

#~ msgid "Reloading config for $prog: "
#~ msgstr "Konfiguration für $prog neu laden:"

#~ msgid "Starting system message bus: "
#~ msgstr "System-Message-Bus starten: "

#~ msgid "Restarting $gateway: "
#~ msgstr "$gateway neu starten: "

#~ msgid "Shutting down ladvd: "
#~ msgstr "ladvd beenden: "

#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#~ msgstr "Verwendung: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "$prog importing databases"
#~ msgstr "$prog Datenbanken imortieren"

#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
#~ msgstr "distributed compiler-Daemon starten: "

#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
#~ msgstr "OpenSCADA-Daemon starten: "

#~ msgid "done"
#~ msgstr "erledigt"

#~ msgid "Stopping $PROG:"
#~ msgstr "$PROG beenden: "

#~ msgid "Stopping supervisord: "
#~ msgstr "Supervisord beenden: "

#~ msgid "Suspending $name: "
#~ msgstr "$name beenden: "

#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
#~ msgstr "vbi-Proxy-Daemon starten: "

#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
#~ msgstr "Nächtliches yum-Update aktivieren: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#~ msgid "Reloading postfix: "
#~ msgstr "Postfix neu laden: "

#~ msgid "Reloading maps"
#~ msgstr "Karten neu laden"

#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
#~ msgstr "OpenCT Smartcard-Terminal initialisieren: "

#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
#~ msgstr "Nicht konfiguriert: $prog, siehe /etc/sysconfig/hddtemp: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Regeln in $IPTABLES_DATA speichern: "

#~ msgid "Setting network parameters... "
#~ msgstr "Netzwerkparameter einstellen ..."

#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
#~ msgstr "distributed compiler-Daemon beenden: "

#~ msgid "Starting Condor daemons: "
#~ msgstr "Condor-Daemons starten: "

#~ msgid "Path to vshelper has been set"
#~ msgstr "Pfad zu 'vshelper' wurde gesetzt"

#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
#~ msgstr "Das Ausführen von fetch-crl während des Bootens kann dauern: "

#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
#~ msgstr "Wesnoth-Gameserver beenden: "

#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
#~ msgstr "xenstored-Daemon beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|status}"

#~ msgid "Checking SMART devices now: "
#~ msgstr "SMART-Geräte werden jetzt überprüft: "

#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
#~ msgstr "Importiere Pakete in die Monotone-Datenbank:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|rotate|resume}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|rotate|resume}"

#~ msgid "$prog is running..."
#~ msgstr "$prog wird ausgeführt ..."

#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
#~ msgstr "$LLDPAD neu laden nicht unterstützt: "

#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ist gestoppt"

#~ msgid "Starting $PROG: "
#~ msgstr "$PROG starten: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
#~ msgstr "Icecast-Streaming-Daemon beenden: "

#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
#~ msgstr "FireHOL: Säubere Firewall:"

#~ msgid "(Repair filesystem)"
#~ msgstr "(Dateisystem reparieren)"

#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
#~ msgstr "$httpd nicht neu laden wegen Syntaxfehler in der Konfiguration"

#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
#~ msgstr "$SERVICE beenden: "

#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
#~ msgstr "Mausdienst für Infrarotfernbedienung ($prog2) starten: "

#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
#~ msgstr "NIS-Domänenname $NISDOMAIN einstellen:"

#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
#~ msgstr "Frozen-Bubble-Server starten: "

#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
#~ msgstr "Auto-Nice-Daemon starten:"

#~ msgid "Checking database format in"
#~ msgstr "Überprüfe Datenbank-Format in"

#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
#~ msgstr "Gäste auf $uri URI anhalten..."

#~ msgid "Starting $prog: $conf"
#~ msgstr "$prog starten: $conf"

#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
#~ msgstr "up-imapproxy-Daemon beenden: "

#~ msgid "Staring new master $prog: "
#~ msgstr "Neues $master_prog starten: "

#~ msgid "VNC server"
#~ msgstr "VNC-Server"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status}"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Optionen:"

#~ msgid "packet import"
#~ msgstr "Paket importieren"

#~ msgid "$file: "
#~ msgstr "$file "

#~ msgid "To lose old key remove file"
#~ msgstr "Um den alten Schlüssel zu entfernen, löschen Sie die Datei"

#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
#~ msgstr "Programm ist tot, aber PID-Datei in /var/run existiert"

#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
#~ msgstr "Halte $prog nicht an: iscsi-Sitzung noch aktiv"

#~ msgid ""
#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
#~ "log"
#~ msgstr ""
#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
#~ "log"

#~ msgid "Starting Orbited: "
#~ msgstr "Orbited starten: "

#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
#~ msgstr "BitTorrent-Seed-Client starten: "

#~ msgid "Shutting down pand: "
#~ msgstr "pand beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|help}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status|help}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status}"

#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
#~ msgstr "INND-Dienst (sanft) beenden: "

#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
#~ msgstr "RPC-idmapd beenden: "

#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
#~ msgstr "$file ist nicht lesbar für \"$user\""

#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
#~ msgstr "distributed compiler-Planer beenden: "

#~ msgid "Stopping $prog2: "
#~ msgstr "$prog2 beenden: "

#~ msgid "An old version of the database format was found."
#~ msgstr "Eine alte Version des Datenbankformats wurde gefunden."

#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
#~ msgstr ""
#~ "Etwas ungünstiges ist passiert, manuelles Eingreifen ist erforderlich, "
#~ "eventuell neustarten?"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
#~ msgstr "Qpid-AMQP-Daemon beenden: "

#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#~ msgstr "Manifest existiert nicht: $PUPPETMASTER_MANIFEST"

#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES existiert nicht."

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Starting DAAP server: "
#~ msgstr "DAAP-Server starten: "

#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
#~ msgstr "MogileFS tracker-Daemon starten: "

#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
#~ msgstr "Nächtliches apt-Update ist deaktiviert."

#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
#~ msgstr "OpenCT-Smardcard-Terminals beenden: "

#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
#~ msgstr "arptables Firewall-Regeln anwenden: "

#~ msgid "certs generation"
#~ msgstr "Zertifikat-Erzeugung"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|status}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|status}"

#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
#~ msgstr "Cgroup-Hierarchie aushängen"

#~ msgid "Starting rwho services: "
#~ msgstr "rwho-Dienste starten: "

#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
#~ msgstr "ACPI-Daemon beenden: "

#~ msgid "Initializing database: "
#~ msgstr "Datenbank initialisieren: "

#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
#~ msgstr "Loopback-Dateisysteme aushängen: "

#~ msgid "          stop-all|status-all}"
#~ msgstr "          stop-all|status-all}"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Regeln leeren: "

#~ msgid "Loading default device map"
#~ msgstr "Standardmäßige Gerätebelegung laden"

#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
#~ msgstr "$prog tot, aber PID-Datei existiert"

#~ msgid "Shutting down dund: "
#~ msgstr "dund beenden: "

#~ msgid "Restarting Shorewall: "
#~ msgstr "Shorewall neu starten: "

#~ msgid "Shutting down..."
#~ msgstr "Herunterfahren..."

#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
#~ msgstr "Mausdienste der Konsole beenden: "

#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
#~ msgstr "Pfad zu 'vshelper' wurde nicht gesetzt"

#~ msgid "Reloading ser2net: "
#~ msgstr "ser2net neu laden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "stop|force-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"

#~ msgid "Shutting down CIM server: "
#~ msgstr "CIM-Server beenden: "

#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
#~ msgstr "GNU Krell Monitoring-Server ($prog) starten: "

#~ msgid "Stopping NFS statd: "
#~ msgstr "NFS-statd beenden: "

#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
#~ msgstr "Generiere RSA-Schlüssel für den Server $MONOTONE_KEYID"

#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
#~ msgstr "${desc} (${prog}) starten: "

#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
#~ msgstr "CIM-Server ($pid) läuft"

#~ msgid "Starting $prog"
#~ msgstr "$prog starten"

#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
#~ msgstr "pdns-recursor starten: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|initdb}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"

#~ msgid "Stopping denyhosts: "
#~ msgstr "Denyhosts wird beendet: "

#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
#~ msgstr ""
#~ "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen deregistrieren: "

#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
#~ msgstr "telescope-Daemon beenden: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: Module entladen: "

#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
#~ msgstr "Monatlicher Smolt-Check-In ist aktiviert."

#~ msgid "Starting $prog for $file: "
#~ msgstr "$prog für $file starten:"

#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
#~ msgstr "sge_shadowd starten: "

#~ msgid "Initializing database"
#~ msgstr "Datenbank initialisieren"

#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
#~ msgstr "$KIND-Dienste beenden: "

#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
#~ msgstr "Domain ist '$NISDOMAIN' "

#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
#~ msgstr "FireHOL: Aktiviere neue Firewall:"

#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
#~ msgstr "Kernel ist ohne IPv6-Unterstützung kompiliert worden"

#~ msgid "Stopping $PROG: "
#~ msgstr "$PROG beenden: "

#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
#~ msgstr ""
#~ "Eingebaute Ketten auf standardmäßige ANNEHMEN-Richtlinie zurücksetzen:"

#~ msgid "$s is stopped"
#~ msgstr "$s wurde beendet"

#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "Video-Disk-Recorder ($prog) beenden: "

#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
#~ msgstr "Dienst $1 starten - (J)a/(N)ein/(W)eiter? [J] "

#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
#~ msgstr "RPC-gssd beenden: "

#~ msgid "$prog is already running."
#~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt."

#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
#~ msgstr "BitTorrent-Tracker beenden: "

#~ msgid "Checking filesystems"
#~ msgstr "Dateisysteme prüfen"

#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
#~ msgstr "NFS mountd beenden:"

#~ msgid "Starting $prog daemon: "
#~ msgstr "$prog-Daemon starten: "

#~ msgid "Starting up $prog: "
#~ msgstr "$prog starten: "

#~ msgid "Orbited is running."
#~ msgstr "Orbited wird ausgeführt."

#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
#~ msgstr ""
#~ "*** Sie werden zu einer Shell geführt; das System wird danach neu "
#~ "gestartet"

#~ msgid "Starting supervisord: "
#~ msgstr "Supervisord starten: "

#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
#~ msgstr "*** Sie erhalten eine Shell; das System läuft weiter"

#~ msgid "$prog is stopped"
#~ msgstr "$prog ist gestoppt"

#~ msgid "Restarting $spooler: "
#~ msgstr "$spooler neu starten: "

#~ msgid "Exporting $prog databases: "
#~ msgstr "$prog-Datenbanken werden exportiert: "

#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
#~ msgstr "${NAME}-Dienst starten:"

#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
#~ msgstr "$dst: Kein Wert für die Größenoption, auslassen"

#~ msgid "Setting NIS domain: "
#~ msgstr "NIS-Domain einrichten: "

#~ msgid "Starting $gateway: "
#~ msgstr "$gateway starten: "

#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung von \"scandvb -o vdr\" aus dem Paket dvb-apps, um eins zu "
#~ "erstellen."

#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
#~ msgstr "Zu ${KERNEL_ELEVATOR}-Elevator zurückkehren: "

#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
#~ msgstr "Aktive CIFS-Einhängepunkte: "

#~ msgid "DSS key generation"
#~ msgstr "DSS-Schlüsselerzeugung"

#~ msgid "$prog shutdown"
#~ msgstr "Beenden von $prog"

#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
#~ msgstr "SSH2 RSA Host-Schlüssel erzeugen: "

#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
#~ msgstr "ipmi_watchdog-Treiber beenden: "

#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
#~ msgstr "$prog (DHCPv6) starten: "

#~ msgid "Starting INND system: "
#~ msgstr "INND-System starten: "

#~ msgid "Starting $monitor: "
#~ msgstr "$monitor starten: "

#~ msgid "Table: $table"
#~ msgstr "Tabelle: $table"

#~ msgid "Creating required directories"
#~ msgstr "Benötigte Verzeichnisse werden erstellt"

#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
#~ msgstr "Avahi-DNS-Daemon neu laden ..."

#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
#~ msgstr "FireHOL: Speichere Firewall nach ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"

#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
#~ msgstr "Nächtliches apt-Update ist aktiviert."

#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
#~ msgstr "GNU cfengine environmental history-Daemon beenden: "

#~ msgid "Starting postfix: "
#~ msgstr "Postfix starten: "

#~ msgid "Starting abrt daemon: "
#~ msgstr "abrt-Daemon starten: "

#~ msgid "Restarting $dagent: "
#~ msgstr "$dagent neu starten: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Stopping $gateway: "
#~ msgstr "$gateway beenden: "

#~ msgid "restart"
#~ msgstr "Neu starten"

#~ msgid "Starting exim: "
#~ msgstr "exim starten: "

#~ msgid "Stopping xend daemon: "
#~ msgstr "xend-Daemon beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
#~ "reload|force-reload}"

#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
#~ msgstr "$s ist tot, aber ein anderes Skript läuft."

#~ msgid "Shutting down NFS services: "
#~ msgstr "NFS-Dienste beenden: "

#~ msgid "Stopping monotone server: "
#~ msgstr "monotone-Server beenden: "

#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
#~ msgstr "Konfigurierte NCP-Einhängepunkte: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
#~ "condrestart|try-restart}"

#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
#~ msgstr "Puppetmaster-Konfiguration erzeugen: "

#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
#~ msgstr "$dst: Kein Wert für die Cipheroption, wird ausgelassen"

#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
#~ msgstr "Avahi-Daemon beenden: "

#~ msgid "Starting $KIND services: "
#~ msgstr "$KIND-Dienste starten: "

#~ msgid "$prog is running"
#~ msgstr "$prog wird ausgeführt"

#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
#~ msgstr "$dst: Kein Wert für die Hashoption, wird ausgelassen"

#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
#~ msgstr "Konfiguration für $SERVICE neu laden: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Regeln leeren: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
#~ msgstr "*** $0 kann nicht auf diese Weise aufgerufen werden"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Denyhosts already running."
#~ msgstr "Denyhosts wird bereits ausgeführt."

#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
#~ msgstr "Gadget-Daemon beenden: "

#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
#~ msgstr "Moodle cron-Dienst aktivieren: "

#~ msgid "Waiting for network..."
#~ msgstr "Warte auf Netzwerk ..."

#~ msgid "$DAEMON is not set."
#~ msgstr "$DAEMON ist nicht gesetzt."

#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
#~ msgstr "pkcsslotd starten: "

#~ msgid "Starting puppetmaster: "
#~ msgstr "Puppetmaster wird gestartet: "

#~ msgid "dead but pid file exists"
#~ msgstr "tot, aber PID-Datei existiert"

#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) neu laden: "

#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
#~ msgstr "Verschiebe alte Server-Passwortsatz-Datei auf die neue Positition:"

#~ msgid "Stopping fail2ban: "
#~ msgstr "fail2ban beenden: "

#~ msgid "Stopping $spooler: "
#~ msgstr "$spooler beenden: "

#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
#~ msgstr ""
#~ "$dst: LUKS benötigt einen nicht-zufälligen Schlüssel, wird ausgelassen"

#~ msgid "dead but subsys locked"
#~ msgstr "tot, aber Subsystem gesperrt"

#~ msgid "$prog abort"
#~ msgstr "Abbruch von $prog"

#~ msgid "failed to shutdown in time"
#~ msgstr "Konnte nicht rechtzeitig herunterfahren"

#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
#~ msgstr "Beim nächsten Start wird die Dateisystemprüfung (fsck) erzwungen."

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"

#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
#~ msgstr ""
#~ "FireHOL: Neue Firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules) wird aktiviert:"

#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
#~ msgstr "Monatliches Smolt-Update deaktivieren: "

#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
#~ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' ist deaktiviert."

#~ msgid "$1 not available"
#~ msgstr "$1 nicht verfügbar"

#~ msgid "Shutting down sm-client: "
#~ msgstr "sm-client beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"

#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
#~ msgstr "Gnokii SMS-Daemon ($prog) beenden: "

#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
#~ msgstr "\t-r kernelrelease: Kernelveröffentlichungsversion angeben"

#~ msgid "status $rc of $prog"
#~ msgstr "Status $rc von $prog"

#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
#~ msgstr ""
#~ "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen werden "
#~ "registriert: "

#~ msgid "Starting pand: "
#~ msgstr "pand starten: "

#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
#~ msgstr "Gnokii SMS-Daemon ($prog) starten: "

#~ msgid "$prog already running: "
#~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt: "

#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
#~ msgstr "Gadget-Daemon starten: "

#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
#~ msgstr "*** Hilfestellung: /usr/share/doc/clamav-server-*/README"

#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
#~ msgstr "INND-Dienst beenden (PID nicht gefunden, gewaltsam): "

#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
#~ msgstr "FireHOL: Speichere Ihr alte Firewall als temporäre Datei:"

#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
#~ msgstr "Aktive NFS-Einhängepunkte: "

#~ msgid "Starting router discovery: "
#~ msgstr "Router-Discovery starten: "

#~ msgid "Mounting other filesystems: "
#~ msgstr "Andere Dateisysteme einhängen: "

#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
#~ msgstr "Qemu-Binärformat-Behandlungsroutinen sind registriert."

#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
#~ msgstr "Common Address Redundany Protocol-Daemon"

#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc ($prog) neu laden: "

#~ msgid "Starting $server: "
#~ msgstr "$server starten: "

#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
#~ msgstr "\t-c Konfigdatei\t: Konfigurationsdatei angeben"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "irattach shutdown"
#~ msgstr "Beenden von irattach"

#~ msgid "Stopping NFS locking: "
#~ msgstr "NFS-locking beenden: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall läuft nicht. "

#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#~ msgstr "$prog wird gestartet: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"

#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
#~ msgstr "Daemon zur Überwachung der Festplattentemperatur beenden ($prog): "

#~ msgid "irattach startup"
#~ msgstr "Starten von irattach"

#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
#~ msgstr "$prog Alias-Datei neu laden: "

#~ msgid "Starting ${prog}: "
#~ msgstr "${prog} starten: "

#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
#~ msgstr "*** Führen Sie 'setenforce 1' aus, um es wieder zu aktivieren."

#~ msgid "Stopping preload daemon: "
#~ msgstr "preload-Daemon beenden: "

#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
#~ msgstr "PC/SC-Smartcard-Daemon ($prog) wird beendet: "

#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
#~ msgstr "ipmi_poweroff-Treiber starten: "

#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "$prog für $ez_name beenden: "

#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei /etc/sysconfig/arptables fehlt"

#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
#~ msgstr "Konnte stat-Verzeichnis $STAT_PATH nicht erstellen"

#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
#~ msgstr "Bandwidthd Netzwerkverkehr-Monitor beenden:"

#~ msgid "Preparing $PROG config: "
#~ msgstr "$PROG-Konfiguration anfertigen: "

#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
#~ msgstr "Gäste auf $uri URI ignorieren"

#~ msgid "vncserver shutdown"
#~ msgstr "VNC-Server beenden"

#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "xencosoled-Daemon beenden: "

#~ msgid "Configured network block devices: "
#~ msgstr "Konfigurierte Netzwerkblock-Geräte: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
#~ "reload|status}"

#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
#~ msgstr "GNU cfengine environmental history-Daemon starten: "

#~ msgid "Starting denyhosts: "
#~ msgstr "Denyhosts starten: "

#~ msgid "cC"
#~ msgstr "wWcC"

#~ msgid "$prog compiled "
#~ msgstr "$prog kompilieren"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|usage}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
#~ "restart|configtest|usage}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"

#~ msgid "not running"
#~ msgstr "wird nicht ausgeführt"

#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
#~ msgstr "Pipe-Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch): "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
#~ "reload}"

#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
#~ msgstr "Datei cyrus.conf neu laden: "

#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
#~ msgstr "$LLDPAD starten: "

#~ msgid "Starting $indexer: "
#~ msgstr "$indexer starten: "

#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
#~ msgstr "systemtap-Skripte aufräumen: "

#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
#~ msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis $CACHE_PATH nicht erstellen"

#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
#~ msgstr "$prog für $file neustarten:"

#~ msgid "$prog not running"
#~ msgstr "$prog wird nicht ausgeführt"

#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
#~ msgstr "Aktualisierung der $prog-Konfiguration erzwingen: "

#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
#~ msgstr "Gäste unter $uri URI beenden..."

#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
#~ msgstr "Alle aktuellen Regeln und benutzerdefinierten Ketten löschen:"

#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
#~ msgstr "YP-Passwortdienst beenden: "

#~ msgid "Orbited is not running."
#~ msgstr "Orbited läuft nicht"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
#~ "condrestart}"

#~ msgid "Adding udev persistent rules"
#~ msgstr "Dauerhafte udev-Regeln werden hinzugefügt"

#~ msgid "Shutting down $name: "
#~ msgstr "$name herunterfahren: "

#~ msgid "database initialization"
#~ msgstr "Datenbank-Initialisierung"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"

#~ msgid "CRITICAL "
#~ msgstr "KRITISCH "

#~ msgid "Starting NFS quotas: "
#~ msgstr "NFS-Kontingente starten: "

#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
#~ msgstr "${NAME}-Dienst neu laden:"

#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
#~ msgstr "*** Beim Überprüfen des Dateisystems ist ein Fehler aufgetreten."

#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
#~ msgstr "NCP-Dateisysteme aushängen: "

#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
#~ msgstr "Zielrichtlinie auf DROP ändern: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
#~ msgstr "${prog_base} neu laden:"

#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
#~ msgstr "DSS Host-Schlüssel für dropbear erzeugen: "

#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
#~ msgstr "$prog-Konfiguration neu einlesen: "

#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
#~ msgstr "Abhängigkeitsschlaufe erkannt bei $s"

#~ msgid "%s is password protected"
#~ msgstr "%s ist passwortgeschützt"

#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
#~ msgstr "UNSICHERER BESITZER FÜR $key"

#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
#~ msgstr "FireHOL Konfiguration ${FIREHOL_CONFIG} nicht gefunden:"

#~ msgid "Current elevator settings:"
#~ msgstr "Derzeitige Elevator-Einstellungen:"

#~ msgid "Loading Firmware"
#~ msgstr "Firmware laden"

#~ msgid "Timeout on stopping $server"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Anhalten von $server"

#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
#~ msgstr "liquidwar-Gameserver starten: "

#~ msgid ""
#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
#~ "log"
#~ msgstr ""
#~ "$prog Fehler beim Datenbankexport, überprüfen Sie ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
#~ "db_export.log"

#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
#~ msgstr "Auto-Nice-Daemon beenden: "

#~ msgid "Stopping all running guests"
#~ msgstr "Alle laufenden Gäste anhalten"

#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
#~ msgstr "RSA Host-Schlüssel für dropbear erzeugen: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Reloading $prog"
#~ msgstr "$prog neu laden"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc ($prog) beenden: "

#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
#~ msgstr "Das KILL-Signal wird an alle Prozesse gesendet ..."

#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
#~ msgstr "IB-Subnetz neu durchsuchen: "

#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
#~ msgstr "Aktuelle Regeln in $ARPTABLES_CONFIG speichern"

#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
#~ msgstr "Avahi-DNS-Daemon starten ..."

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
#~ msgstr "Wesnoth-Gameserver starten: "

#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
#~ msgstr "Bandwidthd Netzwerk-Verkehr-Monitor starten:"

#~ msgid "Starting YP passwd service: "
#~ msgstr "YP-Passwortdienst starten: "

#~ msgid "Stopping $indexer: "
#~ msgstr "$indexer beenden: "

#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
#~ msgstr "CIM-Server läuft nicht, aber PID-Datei existiert"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "program or service status is unknown"
#~ msgstr "Programm- oder Dienst-Status ist unbekannt."

#~ msgid "Please specify a $type name"
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen $type Namen an"

#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
#~ msgstr "Fehler. Standard Haupt-Datenbank existiert nicht."

#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
#~ msgstr "$prog: Mit Zeitserver synchronisieren: "

#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
#~ msgstr "Streusperrdateien vorhanden; entferne sie."

#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
#~ msgstr "$file gehört nicht \"$user\""

#~ msgid "Starting $prog for $site: "
#~ msgstr "$prog für $site starten:"

#~ msgid "Starting $type $name: "
#~ msgstr "$type $name starten: "

#~ msgid "Reloading ${NAME}"
#~ msgstr "${NAME} neu laden"

#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "Video-Disk-Recorder ($prog) starten: "

#~ msgid "$prog stopping "
#~ msgstr "$prog beenden"

#~ msgid "Starting $display_name: "
#~ msgstr "$display_name starten: "

#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
#~ msgstr "Puppetmaster beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
#~ msgstr " $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"

#~ msgid "Starting Perlbal: "
#~ msgstr "Perlbal starten: "

#~ msgid "DSA key generation"
#~ msgstr "DSA-Schlüsselerzeugung"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
#~ "condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
#~ "reload|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
#~ msgstr "xen blktapctr-Daemon starten: "

#~ msgid "Starting nsd:"
#~ msgstr "nsd starten: "

#~ msgid "Starting spectrum transport: "
#~ msgstr "Spectrum-Transport starten: "

#~ msgid "$prog stop"
#~ msgstr "Beenden von $prog"

#~ msgid "Stopping YP server services: "
#~ msgstr "YP-Serverdienste beenden: "

#~ msgid "Server key already installed"
#~ msgstr "Server-Schlüssel bereits installiert"

#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
#~ msgstr "Bluetooth-Geräte aktivieren: "

#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Beim nächsten Start wird die Dateisystemprüfung (fsck) übersprungen."

#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
#~ msgstr "\tscript(s)\t: Systemtap-Scripts angeben"

#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
#~ msgstr "Lokale Swap-Partitionen aktivieren: "

#~ msgid "Starting xenner daemons"
#~ msgstr "xenner-Daemons starten: "

#~ msgid "Saving mixer settings"
#~ msgstr "Lautstärkeeinstellungen speichern"

#~ msgid "Starting rfcomm: "
#~ msgstr "rfcomm starten: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart}"

#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: $prog ist möglicherweise noch nicht beendet, Start/Neustart kann "
#~ "fehlschlagen"

#~ msgid "clement stop"
#~ msgstr "clement-Stop"

#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
#~ msgstr "SSH2 DSA Host-Schlüssel erzeugen: "

#~ msgid "Stopping $display_name: "
#~ msgstr "$display_name beenden: "

#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
#~ msgstr "Periodische fetch-crl ist deaktiviert."

#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
#~ msgstr "Netzwerk-Dateisysteme prüfen: "

#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
#~ msgstr "$prog mit Ausgabemodul $module herunterfahren: "

#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
#~ msgstr "Xpilot-Gameserver starten: "

#~ msgid "Starting argus: "
#~ msgstr "Argus starten: "

#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
#~ msgstr "${prog} beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
#~ msgstr "Verwendung: killproc {Programm} [Signal]"

#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
#~ msgstr "Rechnername ${HOSTNAME} einstellen: "

#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
#~ msgstr "FCoE-Initiator-Dienst beenden: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|reload|restart|status}"

#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
#~ msgstr "$prog mit Ausgabemodul $module starten: "

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
#~ msgstr "FEHLER: [ipv6_log] 'message' fehlt (arg 1)"

#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
#~ msgstr "freshclam-Daemon ist nicht gestartet (bitte prüfen Sie das)"

#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
#~ msgstr "$prog tot, aber Subsystem gesperrt"

#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
#~ msgstr "Gäste unter $uri URI ausführen: "

#~ msgid "Saving random seed: "
#~ msgstr "Zufallszahlenstartwert speichern: "

#~ msgid "Loading ISDN modules"
#~ msgstr "ISDN-Module laden"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"

#~ msgid "killing ctdbd "
#~ msgstr "ctdbd abwürgen"

#~ msgid "Mounting local filesystems: "
#~ msgstr "Lokale Dateisysteme einhängen: "

#~ msgid "key generation"
#~ msgstr "Schlüsselerzeugung"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
#~ "reload|force-reload}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
#~ "condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
#~ "condrestart}"

#~ msgid "Starting sm-client: "
#~ msgstr "sm-client starten: "

#~ msgid "Starting $NAME: "
#~ msgstr "$NAME starten: "

#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
#~ msgstr ""
#~ "Montone-Datenbanken vor Version 0.26 müssen manuell migriert werden:"

#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: Zusätzliche Module laden: "

#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
#~ msgstr "CIFS-Dateisysteme einhängen: "

#~ msgid "Generating exim certificate: "
#~ msgstr "exim-Zertifikat generieren:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Starting rusers services: "
#~ msgstr "rusers-Dienste starten: "

#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
#~ msgstr "FireHOL: Datei ${FIREHOL_CONFIG} wird verarbeitet:"

#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
#~ msgstr "systemtap-Skripte kompilieren: "

#~ msgid "Starting NFS daemon: "
#~ msgstr "NFS-Daemon starten: "

#~ msgid "Starting telescope daemon: "
#~ msgstr "telescope-Daemon starten: "

#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
#~ msgstr "vmpsd beenden: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
#~ msgstr "Deaktiviere nächtliches apt-Update: "

#~ msgid "Starting NFS services: "
#~ msgstr "NFS-Dienste starten: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
#~ "rebuild|running|update}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
#~ "rebuild|running|update}"

#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
#~ msgstr "Xpilot-Gameserver beenden: "

#~ msgid "already active"
#~ msgstr "bereits aktiv"

#~ msgid "Starting HAL daemon: "
#~ msgstr "HAL-Daemon starten: "

#~ msgid "Stopping unbound: "
#~ msgstr "unbound beenden: "

#~ msgid "No scripts exist."
#~ msgstr "Es existieren keine Skripte."

#~ msgid "/proc entries were fixed"
#~ msgstr "/proc-Einträge wurden korrigiert"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload|initdb}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"

#~ msgid "Usage: $0 {start}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start}"

#~ msgid "Unmounting file systems"
#~ msgstr "Dateisysteme aushängen"

#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
#~ msgstr "Periodisches fetch-crl ist aktiviert."

#~ msgid "(not starting, no services registered)"
#~ msgstr "(nicht startend, keine registrierten Dienste)"

#~ msgid "Shutting down $PROG: "
#~ msgstr "$PROG beenden: "

#~ msgid "Netlabel is stopped."
#~ msgstr "Netlabel wurde beendet."

#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
#~ msgstr "${SERVICE}: unbekannter Dienst"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
#~ "probe}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
#~ "probe}"

#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
#~ msgstr "sfcb läuft nicht, Lock-Datei existiert aber"

#~ msgid "Stopping $type $name: "
#~ msgstr "$type $name beenden: "

#~ msgid ""
#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Lesen Sie $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist für weitere "
#~ "Informationen."

#~ msgid "Starting $SERVICE: "
#~ msgstr "$SERVICE starten: "

#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
#~ msgstr "zfs-Partitionen einhängen: "

#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
#~ msgstr "UNSICHERER MODUS FÜR $key"

#~ msgid "Loading new virus-database: "
#~ msgstr "Neue Viren-Datenbank laden: "

#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
#~ msgstr "Crossfire-Gameserver beenden: "

#~ msgid "Shutting down process accounting: "
#~ msgstr "Prozess-Buchführung beenden: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload}"

#~ msgid "Reloading $prog: "
#~ msgstr "$prog neu laden: "

#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
#~ msgstr "Daemon zur Überwachung der Festplattentemperatur starten ($prog): "

#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
#~ msgstr "Bitte warten Sie, während das System neu gestartet wird ..."

#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
#~ msgstr "Avahi-DNS-Daemon beenden: "

#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
#~ msgstr "DAAP-Server beenden: "

#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
#~ msgstr "Warten auf reader attach/detach-Ereignisse ..."

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
#~ msgstr "NCP-Dateisysteme einhängen: "

#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent beenden: "

#~ msgid "Stopping $server: "
#~ msgstr "$server beenden: "

#~ msgid "Starting up CIM server: "
#~ msgstr "CIM-Server starten: "

#~ msgid "Starting CallWeaver: "
#~ msgstr "CallWeaver starten: "

#~ msgid "Stopping rstat services: "
#~ msgstr "rstat-Dienste beenden: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
#~ msgstr "NTP-Server nicht angegeben in $ntpstep oder $ntpconf"

#~ msgid "Restarting $prog:"
#~ msgstr "$prog neu starten:"

#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
#~ msgstr "Liquidwar-Gameserver beenden: "

#~ msgid "Reloading nsca: "
#~ msgstr "nsca neu laden: "

#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
#~ msgstr "ipmi_poweroff-Treiber beenden: "

#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "Qemu-Binärformat-Behandlungsroutinen sind nicht registriert."

#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
#~ msgstr "SSH1 RSA Host-Schlüssel erzeugen: "

#~ msgid "Reloading CRLs: "
#~ msgstr "CRLs neu laden: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Module sind nicht geladen."

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"

#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
#~ msgstr "alte Sperrdateien können in $directory vorhanden sein"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: Zusätzliche Module laden: "

#~ msgid "Turning off swap: "
#~ msgstr "Swap abschalten: "

#~ msgid "named: already running"
#~ msgstr "Named wird bereits ausgeführt"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
#~ msgstr "FEHLER: [ipv6_log] Loglevel ist ungültig '$level' (arg 2)"

#~ msgid "Restarting $indexer: "
#~ msgstr "$indexer neu starten: "

#~ msgid "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#~ msgstr "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"

#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
#~ msgstr "${prog_base} beenden: "

#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
#~ msgstr "INNWatch-Dienst beenden: "

#~ msgid "Stopping asterisk: "
#~ msgstr "asterisk beenden: "

#~ msgid "initiators still connected"
#~ msgstr "Initiatoren sind noch verbunden"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status|dump}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|status|dump}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status}"

#~ msgid "Starting YP server services: "
#~ msgstr "YP-Serverdienste starten: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#~ msgid "$prog already running."
#~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt."

#~ msgid "Generating chrony command key: "
#~ msgstr "Erzeugen des chrony Befehls-Schlüssels:"

#~ msgid "Restarting $ical: "
#~ msgstr "$ical neu starten: "

#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
#~ msgstr "Kontingente der lokalen Dateisysteme prüfen: "

#~ msgid "Starting NFS statd: "
#~ msgstr "NFS-statd starten: "

#~ msgid "Starting $master_prog: "
#~ msgstr "$master_prog starten: "

#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
#~ msgstr "libvirt-guests so konfigurtiert, keine Gäste beim Booten zu starten"

#~ msgid "innd shutdown"
#~ msgstr "Herunterfahren von innd"

#~ msgid "Starting rstat services: "
#~ msgstr "rstat-Dienste starten: "

#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
#~ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' ist aktiviert."

#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
#~ msgstr "${NAME} neu laden: "

#~ msgid "Reloading exim:"
#~ msgstr "Exim neu laden"

#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Paket sendmail-cf wird zur Aktualisierung der Konfiguration benötigt."

#~ msgid "Shutting down restorecond: "
#~ msgstr "Restorecond beenden: "

#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
#~ msgstr "Programm ist tot und die Lock-Datei in /var/lock existiert"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#~ msgid "($pid) is running..."
#~ msgstr "($pid) wird ausgeführt ..."

#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
#~ msgstr "Konfiguration des $prog-Daemons neu laden: "

#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
#~ msgstr "${prog}-Konfiguration neu laden: "

#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
#~ msgstr "Schlüsseldatei für $dst nicht gefunden, auslassen"

#~ msgid "Starting $progname: "
#~ msgstr "$progname starten: "

#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
#~ msgstr "Securenets und ypserv.conf-Datei neu laden:"

#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
#~ msgstr "Moodle cron-Auftrag ist deaktiviert."

#~ msgid "already running."
#~ msgstr "bereits ausgeführt."

#~ msgid "start"
#~ msgstr "Starten"

#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
#~ msgstr "RPMs in der Gruppe $group aktualisieren: "

#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
#~ msgstr ""
#~ "${httpd} wird wegen Syntaxfehler in der Konfiguration nicht neu geladen"

#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
#~ msgstr "${desc} (${prog}) wird beendet: "

#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
#~ msgstr "Periodisches fetch-crl aktivieren: "

#~ msgid "reload unimplemented"
#~ msgstr "Neuladen nicht implementiert"

#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
#~ msgstr "dhclient NTP-Server zu chrony hinzufügen: "

#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) wird beendet: "

#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
#~ msgstr "Nicht konfiguriert: $prog, /etc/gkrellmd.conf nicht gefunden "

#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
#~ msgstr "Crossfire-Gameserver starten: "

#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
#~ msgstr "$0: Fehler: keine ausreichenden Berechtigungen"

#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
#~ msgstr "Swap-Bereiche in /etc/fstab aktivieren: "

#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
#~ msgstr ""
#~ "*** Sicherheitsdurchführung wird für die Systemwiederherstellung "
#~ "deaktiviert."

#~ msgid "Stopping $progname: "
#~ msgstr "$progname beenden: "

#~ msgid "is stopped"
#~ msgstr "ist gestoppt"

#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
#~ msgstr ""
#~ "Aktion zum Herunterfahren angefordert, aber SHUTDOWN_TIMEOUT nicht gesetzt"

#~ msgid "$prog not supported"
#~ msgstr "$prog nicht unterstützt"

#~ msgid "Unloading ISDN modules"
#~ msgstr "ISDN-Module entladen"

#~ msgid "Stopping $dagent: "
#~ msgstr "$dagent beenden: "

#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "WINE-Binärformat ist nicht registriert."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
#~ "isn't executable"
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: [ipv6_log] Syslog wurde ausgewählt, aber die Datei 'logger' "
#~ "existiert entweder nicht oder ist nicht ausführbar"

#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#~ msgstr "Verwendung: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"

#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
#~ msgstr "up-imapproxy-Daemon starten: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"

#~ msgid "Stopping $name: "
#~ msgstr "$name beenden: "

#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
#~ msgstr "${ELEVATOR} Elevator anwenden: "

#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent starten: "

#~ msgid "CIM server is not running"
#~ msgstr "CIM-Server läuft nicht"

#~ msgid "Restarting $server: "
#~ msgstr "$server neu starten: "

#~ msgid "Stopping puppet: "
#~ msgstr "Puppet beenden: "

#~ msgid "nN"
#~ msgstr "nN"

#~ msgid "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#~ msgstr "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"

#~ msgid "Starting fail2ban: "
#~ msgstr "fail2ban starten: "

#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen das Datenformat vor der Nutzung von PostgreSQL aktualisieren."

#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
#~ msgstr "Audio-Entropy-Daemon starten ... "

#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
#~ msgstr "Root-Dateisystem mit Schreib- und Lesezugriff neu einhängen: "

#~ msgid "$prog start"
#~ msgstr "Starten von $prog"

#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
#~ msgstr "$mountpoint aushängen: "

#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
#~ msgstr "Nächtliches yum-Update ist aktiviert."

#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
#~ msgstr "Hardware-Uhr mit der Systemzeit synchronisieren"

#~ msgid "Starting $spooler: "
#~ msgstr "$spooler starten: "

#~ msgid "Stopping $monitor: "
#~ msgstr "$monitor beenden: "

#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei oder Schlüssel sind ungültig"

#~ msgid "NOTICE   "
#~ msgstr "HINWEIS   "

#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
#~ msgstr "Zu gespeicherten sysctl-Einstellungen zurückkehren: "

#~ msgid "Cleaning $type $name: "
#~ msgstr "$type $name wird entfernt: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
#~ msgstr "Aktivieren des SELinux-Bool-Wertes allow_ypbind"

#~ msgid "Starting acpi daemon: "
#~ msgstr "ACPI-Daemon starten: "

#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
#~ msgstr "vbi-Proxy-Daemon beenden: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: Ketten auf Richtlinie $policy setzen: "

#~ msgid "Automatic reboot in progress."
#~ msgstr "Automatischer Neustart wird durchgeführt."

#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
#~ msgstr "Deaktivieren des SELinux-Bool-Wertes allow_ypbind"

#~ msgid "Reloading smokeping: "
#~ msgstr "smokeping neu laden: "

#~ msgid "httpd shutdown"
#~ msgstr "httpd herunterfahren"

#~ msgid "Starting ${NAME}: "
#~ msgstr "${NAME} starten: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Module sind nicht geladen."

#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
#~ msgstr "${ifprog} beenden: "

#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
#~ msgstr "Nächtliches apt-Update aktivieren: "

#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
#~ msgstr "ctdbd-Dienst beenden: "

#~ msgid "conf addition"
#~ msgstr "conf-Zusatz"

#~ msgid "Reloading rules configuration..."
#~ msgstr "Lade Regelkonfiguration neu …"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|quickstart|quickstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"

#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
#~ msgstr "Binärdatei-Behandlungsroutinen für qemu-Anwendungen registrieren"

#~ msgid "Stopping nsd: "
#~ msgstr "nsd beenden: "

#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
#~ msgstr "/proc-Dateisystem nicht verfügbar"

#~ msgid "Starting NFS mountd: "
#~ msgstr "NFS-mountd starten: "

#~ msgid "Reloading rhnsd"
#~ msgstr "rhnsd neuladen"

#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
#~ msgstr "Cron-Dienst denyhosts aktivieren: "

#~ msgid "Starting $PROG:"
#~ msgstr "$PROG starten: "

#~ msgid "Starting monotone server: "
#~ msgstr "monotone-Server starten: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"

#~ msgid "$prog flush"
#~ msgstr "$prog leeren"

#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
#~ msgstr "Moodle cron-Dienst ist aktiviert."

#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
#~ msgstr "Yum-Updatesd starten: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Regeln anwenden: "

#~ msgid "Stopping $prog: "
#~ msgstr "$prog beenden: "

#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
#~ msgstr "Audio-Entropy-Daemon beenden: "