# Translators: # Bernd Groh , 2003, 2004 # Dimitris Glezos , 2011 # Dominik Sandjaja , 2008, 2009 # Fabian Affolter , 2007 # hpeters , 2009 # Jens , 2010 # Laurin , 2011 # Marcus Nitzschke , 2009 # Roman Spirgi , 2012 # Roman Spirgi , 2012 # Ronny Buchmann , 2004, 2006 # Severin Heiniger , 2006 # sknirT omiT , 2010 # Timo Trinks , 2007 # Verena , 2004 # Roman Spirgi , 2015. #zanata # Roman Spirgi , 2017. #zanata # Ettore Atalan , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-18 22:16+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9\n" #: ../network-scripts/ifdown:15 ../network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "Verwendung: ifdown " #: ../network-scripts/ifdown:33 ../network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Benutzer können dieses Gerät nicht steuern." #: ../network-scripts/ifdown:40 msgid "" "You are using 'ifdown' script provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" #: ../network-scripts/ifdown:41 ../network-scripts/ifup:57 #: ../etc/rc.d/init.d/network:53 msgid "'network-scripts' will be removed from distribution in near future." msgstr "" "'network-scripts' wird in naher Zukunft aus der Distribution entfernt werden." #: ../network-scripts/ifdown:42 ../network-scripts/ifup:58 msgid "" "It is advised to switch to 'NetworkManager' instead - it provides 'ifup/" "ifdown' scripts as well." msgstr "" #: ../network-scripts/ifdown-eth:46 ../network-scripts/ifdown-eth:52 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Das Gerät ${DEVICE} hat die MAC-Adresse ${FOUNDMACADDR} anstelle der " "konfigurierten Adresse ${HWADDR}. Ignorieren." #: ../network-scripts/ifdown-routes:6 msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "Verwendung: ifup-routes []" #: ../network-scripts/ifdown-sit:40 ../network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Gerät '$DEVICE' wird hier nicht unterstützt, verwenden Sie die " "IPV6_AUTOTUNNEL-Einstellung und starten sie das (IPv6) Netzwerk neu" #: ../network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../network-scripts/ifup-tunnel:68 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" "Gerät '$DEVICE' wird nicht als ein gültiger GRE-Gerätename unterstützt." #: ../network-scripts/ifup:30 ../network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Verwendung: ifup " #: ../network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: Konfiguration für ${1} nicht gefunden." #: ../network-scripts/ifup:56 msgid "" "You are using 'ifup' script provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" #: ../network-scripts/ifup:87 ../network-scripts/ifup:102 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV sollte für Gerät ${DEVICE} gesetzt sein" #: ../network-scripts/ifup:110 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" "Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel für Gerät ${DEVICE} verfügbar." #: ../network-scripts/ifup:117 ../network-scripts/ifup-eth:123 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert." #: ../network-scripts/ifup:138 ../network-scripts/ifup:139 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "FEHLER: Konnte VLAN ${VID} nicht als ${DEVICE} auf Gerät ${PHYSDEV} " "hinzufügen" #: ../network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "Verwendung: ifup-aliases []\n" #: ../network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Konfigurationsdatei $PARENTCONFIG fehlt." #: ../network-scripts/ifup-aliases:169 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "Fehler in $FILE: ungültige Alias-Nummer" #: ../network-scripts/ifup-aliases:179 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "Fehler in $FILE: Adresse $IPADDR bereits in $ipseen gesehen" #: ../network-scripts/ifup-aliases:184 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "Fehler in $FILE: Gerät $parent_device:$DEVNUM bereits in $devseen gesehen" #: ../network-scripts/ifup-aliases:193 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben" #: ../network-scripts/ifup-aliases:198 msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "Fehler in $FILE: Netmaske oder Prefix nicht angegeben" #: ../network-scripts/ifup-aliases:238 ../network-scripts/ifup-aliases:249 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "Fehler in ifcfg-${parent_device}: Dateien" #: ../network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "" "Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device " "${parent_device}..." msgstr "" "Feststellen, ob IP-Adresse ${IPADDR} bereits von Gerät ${parent_device} in " "Verwendung ist..." #: ../network-scripts/ifup-aliases:273 msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}." msgstr "" "Fehler, ein anderer Host ($ARPINGMAC) verwendet bereits Adresse ${IPADDR}." #: ../network-scripts/ifup-aliases:334 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START und IPADDR_END stimmen nicht überein" #: ../network-scripts/ifup-aliases:339 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START größer als IPADDR_END" #: ../network-scripts/ifup-ctc:36 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "FEHLER: ${DEVICE} wurde nicht !" #: ../network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Gerät ${DEVICE} hat andere MAC-Adresse als erwartet, ignorieren." #: ../network-scripts/ifup-eth:116 msgid "Device name does not seem to be present." msgstr "Gerätename scheint nicht vorhanden zu sein." #: ../network-scripts/ifup-eth:125 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert." #: ../network-scripts/ifup-eth:221 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "IP-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..." #: ../network-scripts/ifup-eth:223 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " fehlgeschlagen; keine Verbindung vorhanden. Kabel prüfen?" #: ../network-scripts/ifup-eth:230 ../network-scripts/ifup-eth:378 msgid " done." msgstr " erledigt." #: ../network-scripts/ifup-eth:233 ../network-scripts/ifup-eth:380 msgid " failed." msgstr " fehlgeschlagen." #: ../network-scripts/ifup-eth:257 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Hochfahren von ${DEVICE} fehlgeschlagen." #: ../network-scripts/ifup-eth:288 msgid "" "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "" "Fehler: Ein anderer Rechner ($ARPINGMAC) verwendet bereits die Adresse " "${ipaddr[$idx]}." #: ../network-scripts/ifup-eth:295 msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." #: ../network-scripts/ifup-eth:322 msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Standard-Gateways ${GATEWAY} for ${DEVICE}" #: ../network-scripts/ifup-eth:327 msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gateways für ${REALDEVICE}." #: ../network-scripts/ifup-eth:365 msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "IPv6-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..." #: ../network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Warnung: ipppd (Kernel 2.4.x und niedriger) unterstützt kein IPv6, das die " "Kapselung 'syncppp' verwendet" #: ../network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" "Warnung: Link unterstützt kein IPv6, das die Kapselung 'rawip' verwendet" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Globale IPv6-Weiterleitung ist in der Konfiguration aktiviert, aber im " "Kernel zur Zeit nicht" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:100 ../network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Bitte starten Sie das Netzwerk mit '/sbin/service network restart' neu" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Globale IPv6-Weiterleitung ist in der Konfiguration deaktiviert, aber zur " "Zeit im Kernel nicht deaktiviert" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:157 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Kann IPv6-Datenschutzmethode '$IPV6_PRIVACY' nicht aktivieren, da nicht vom " "Kernel unterstützt" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "Gerät 'tun6to4' (von '$DEVICE') ist bereits im Gebrauch, zuerst abschalten" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Die angegebene IPv4-Adresse '$ipv4addr' ist nicht global verwendbar" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Die IPv6to4-Konfiguration benötigt eine IPv4-Adresse an der entsprechenden " "Schnittstelle oder muss anders festgelegt werden" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:237 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Achtung: die konfigurierte MTU '$IPV6TO4_MTU' für 6to4 überschreitet die " "maximale Grenze für '$tunnelmtu', ignoriert" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Warnung: Schnittstelle 'tun6to4' unterstützt 'IPV6_DEFAULTGW' nicht, wird " "ignoriert" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Normalerweise sollten 6to4- und RADVD IPv6-Weiterleitung aktiviert sein, ist " "es aber nicht" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Fehler während der Berechnung des IPv6to4-Präfixes" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:303 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd-Steuerung aktiviert, aber Konfiguration unvollständig" #: ../network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4-Konfiguration ist ungültig" #: ../network-scripts/ifup-post:114 msgid "/etc/resolv.conf was not updated: failed to create temporary file" msgstr "" #: ../network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "Verwendung: ifup-routes []" #: ../network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Entfernte IPv4-Adresse des Tunnels fehlt, Konfiguration ist ungültig" #: ../network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Gerät '$DEVICE' ist bereits in Gebrauch, bitte erst ausschalten" #: ../network-scripts/ifup-tunnel:61 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Ungültiger Tunneltyp $TYPE" #: ../network-scripts/init.ipv6-global:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../network-scripts/network-functions:401 msgid "" "Both 'DHCP_HOSTNAME=${DHCP_HOSTNAME}' and 'DHCP_FQDN=${DHCP_FQDN}' are " "configured... Using DHCP_FQDN." msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:569 msgid "Failed to set value '$value' [mode] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:575 msgid "Failed to set value '$value' [miimon] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:595 msgid "" "Failed to set '$arp_ip' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:603 msgid "" "Failed to set '$value' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:608 msgid "Failed to set '$value' value [$key] to ${DEVICE} bonding device" msgstr "" #: ../network-scripts/network-functions:681 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: ../network-scripts/network-functions:684 msgid "ERROR " msgstr "FEHLER " #: ../network-scripts/network-functions:687 msgid "WARN " msgstr "WARNUNG " #: ../network-scripts/network-functions:690 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6-network' (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Parameter 'IPv6-gateway' fehlt (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Keine Route zum Rechner' füge Route '$networkipv6' über Gateway " "'$gatewayipv6' durch Gerät '$device' hinzu" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Aktivieren des Tunnel-Geräts 'sit0' fehlgeschlagen" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:921 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Fehlender Parameter 'device' (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6-address' (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Gerät '$device' existiert nicht" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Aktivieren des Gerätes '$device' fehlgeschlagen" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Kann IPv6-Adresse '$address' nicht zum Gerät '$device' hinzufügen" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv4 address' (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Parameter 'address' fehlt (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "" "Die angegebene IPv4-Adresse '$addr' ist nicht global verwendbar (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Die angegebene Adresse '$addr' ist keine gültige IPv4-Adresse (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Angegebenes Gerät '$device' wird nicht unterstützt (arg 1)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Die angegebene Adresse '$addressipv4tunnel' für das Tunnel-Gerät '$device' " "ist bereits für das Gerät '$devnew' konfiguriert" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Anlegen des Tunnel-Geräts '$device' fehlgeschlagen" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Hochfahren des Tunnel-Geräts '$device' fehlgeschlagen" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'selection' (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Nicht unterstützte Auswahl '$selection' angegeben (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Gegebene IPv6-MTU '$ipv6_mtu' ist außerhalb des gültigen Bereichs" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Angegebenes IPv6-Standard-Gateway '$address' hat ein ungültiges Format" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Gegebenes IPv6 Standard-Gateway '$address' hat den Geräteumfang " "'$device_scope' definiert, das angegebene Standard-Gateway-Gerät '$device' " "wird nicht verwendet" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Angegebenes IPv6 Standard-Gateway '$address' ist Link-Lokal, aber kein " "Gerätebereich oder Gateway-Gerät ist angegeben" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Angegebenes IPv6-Standardgerät '$device' erfordert ein eindeutiges nexthop" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Gegebenes IPv6-Standardgerät '$device' existiert nicht oder ist nicht " "eingeschaltet" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Keine Parameter angegeben, um eine Standard-Route zu erstellen" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Es besteht kein Grund, zum Senden von trigger an radvd" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nicht unterstützter Grund '$reason' zum Senden von trigger an radvd" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Nicht unterstützter Mechanismus '$mechanism' zum Senden von trigger an radvd" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Angegebene PID-Datei '$pidfile' existiert nicht, kann trigger nicht an radvd " "senden" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "PID-Datei '$pidfile' ist leer, kann Trigger nicht an radvd senden" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd nicht (richtig) installiert, triggering fehlgeschlagen" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1066 msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected" msgstr "Adresserkennung auf Duplikate: Doppelte Adressen erkannt" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1067 msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration" msgstr "Adresserkennung auf Duplikate: Bitte Netzwerk-Konfiguration bereinigen" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1071 msgid "" "Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' " "state" msgstr "" "Warten auf Schnittstelle ${device} IPv6 Adresse(n), bis der »tentative« " "Status verlassen wird" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1079 msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state" msgstr "IPv6-Adresse(n) von ${device} verbleiben noch im »tentativen« Status" #: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1080 msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more" msgstr "" "»ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative« ausführen, um mehr " "anzuzeigen" #: ../usr/sbin/service:95 msgid "" "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " "${SERVICE_MANGLED}" msgstr "" "Umleiten zu /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " "${SERVICE_MANGLED}" #: ../usr/sbin/service:98 msgid "" "The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, " "try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to " "use systemctl." msgstr "" "Der Dienst-Befehl unterstützt nur grundlegende LSB-Aktionen (start, stop, " "restart, try-restart, reload, force-reload, status). Für weitere Aktionen " "kann systemctl verwendet werden." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:33 msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$progbase starten (via systemctl): " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:36 msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog beenden (via systemctl):" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:39 msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog-Konfiguration neu laden (via systemctl):" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:42 msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog neu starten (via systemctl): " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:52 msgid "Reloading systemd: " msgstr "Systemd neu laden: " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:236 ../etc/rc.d/init.d/functions:274 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Verwendung: daemon [+/-nicelevel] {Programm}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:304 msgid "$base startup" msgstr "Starten von $base" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:314 ../etc/rc.d/init.d/functions:333 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "" "Verwendung: killproc [-p PID-Datei] [ -d Verzögerung] {Programm} [-signal]" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:323 ../etc/rc.d/init.d/functions:450 msgid "-b option can be used only with -p" msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:324 #, fuzzy #| msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgid "Usage: killproc -p pidfile -b binary program" msgstr "" "Verwendung: killproc [-p PID-Datei] [ -d Verzögerung] {Programm} [-signal]" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:353 ../etc/rc.d/init.d/functions:363 #: ../etc/rc.d/init.d/functions:378 msgid "$base shutdown" msgstr "$base beenden" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:369 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:396 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Verwendung: pidfileofproc {Programm}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:411 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Verwendung: pidofproc [-p PID-Datei] {Programm}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:437 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Verwendung: status [-p PID-Datei] {Programm}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:451 #, fuzzy #| msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgid "Usage: status -p pidfile -b binary program" msgstr "Verwendung: status [-p PID-Datei] {Programm}" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:478 ../etc/rc.d/init.d/functions:484 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (PID $pid) wird ausgeführt ..." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:488 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} tot, aber PID-Datei existiert" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:492 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "${base} Status unbekannt aufgrund unzureichender Berechtigungen." #: ../etc/rc.d/init.d/functions:501 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} tot, aber Subsystem gesperrt" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:504 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} wurde beendet" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:512 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../etc/rc.d/init.d/functions:523 msgid "FAILED" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:534 msgid "PASSED" msgstr "ERLEDIGT" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:545 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../etc/rc.d/init.d/functions:595 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../etc/rc.d/init.d/network:52 msgid "" "You are using 'network' service provided by 'network-scripts', which are now " "deprecated." msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/network:54 msgid "" "It is advised to switch to 'NetworkManager' instead for network management." msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/network:77 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Loopback-Schnittstelle hochfahren: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:81 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel verfügbar." #: ../etc/rc.d/init.d/network:132 ../etc/rc.d/init.d/network:139 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Schnittstelle $i hochfahren: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:151 msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "" "Legacy static-route -Unterstützung nicht verfügbar:: /sbin/route nicht " "gefunden" #: ../etc/rc.d/init.d/network:178 msgid "" "Target is not reachable, but timeout was already reached. Continuing anyway." msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/network:189 msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up" msgstr "" "rootfs oder /usr befindet sich auf Netzwerk-Dateisystem, Netzwerk wird " "verlassen" #: ../etc/rc.d/init.d/network:199 msgid "system is shutting down, leaving interfaces up as requested" msgstr "" #: ../etc/rc.d/init.d/network:249 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Schnittstelle $i beenden: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Loopback-Schnittstelle beenden: " #: ../etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfigurierte Geräte:" #: ../etc/rc.d/init.d/network:270 msgid "Currently active devices:" msgstr "Derzeit aktive Geräte:" #: ../etc/rc.d/init.d/network:280 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Aufruf: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" #~ msgstr "Server-Adresse wurde in /etc/sysconfig/netconsole nicht angegeben" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "netconsole module loaded" #~ msgstr "Netconsole-Modul geladen" #~ msgid "Bridge support not available: brctl not found" #~ msgstr "Bridge-Unterstützung nicht verfügbar: brctl nicht gefunden" #~ msgid "Initializing netconsole" #~ msgstr "Netconsole initialisieren" #~ msgid "netconsole module not loaded" #~ msgstr "Netconsole-Modul nicht geladen" #~ msgid "Usage: sys-unconfig" #~ msgstr "Verwendung: sys-unconfig" #~ msgid "Disabling netconsole" #~ msgstr "Netconsole deaktivieren: " #~ msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" #~ msgstr "Netconsole: MAC-Adresse von $SYSLOGADDR kann nicht aufgelöst werden" #~ msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole" #~ msgstr "" #~ "Die unter /etc/sysconfig/netconsole spezifizierte IP-Adresse konnte nicht " #~ "aufgelöst werden"