# Miloslav Trmac , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-05 22:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-19 01:13+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Spustit službu $1? (A)no, (N)e, (P)okračovat? [A] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Znovu zavádím RADIUS server: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Startuji UPS monitor (podřízený): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking filesystems" msgstr "Kontroluji systémy souborů" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Znovu zavádím konfiguraci cron démona: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains and $IPTABLES nemohou být používány zároveň." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "Nastaveno automatické spuštění kontroly systému souborů" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Ukončuji YP map server: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Nemohu nastavit parametry 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Zařízení $alias ${DEVICE} zřejmě není přítomno, odkládám jeho inicializaci." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Start $x" msgstr "Startuji $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Startuji obsluhu myši pro konzolu: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" msgstr "$prog: Otevírám firewall pro vstup z $server, port 123" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Startuji Red Hat Network démona: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Nastavuji jména počítače ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Aplikuji firewallová pravidla $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Znovu zavádím službu INN: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" msgstr "X není nastaveno. Spouštím redhat-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Ukončuji $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:107 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Startuji službu YP hesel: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Startuji službu ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Použití: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver start" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." msgstr " nenalezen adresář s moduly $PC." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "ukončení $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Generuji RSA klíč počítače pro SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Startuji služby routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:339 msgid "PASSED" msgstr "PROBĚHLO" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Startuji systém INND: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Odpojuji systémy souborů připojené na loopback (další pokus):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245 msgid "Table: $table" msgstr "Tabulka: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Nakonfigurovaná místa připojení SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." msgstr " cardmgr je již spuštěn." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicializuji databázi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Chybí vzdálená IPv4 adresa tunelu, konfigurace není platná" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "Ukončuji služby PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Nastavuji chainy na strategii $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Startuji $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Zařízení ${DEVICE} má nepředpokládanou MAC adresu. Ignoruji." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Ukončuji systémovou sběrnici zpráv: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Chyba: adresu ${IPADDR} již používá jiný počítač." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " msgstr "Přiřazuji zařízení: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Nakonfigurovaná místa připojení NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Použití: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Startuji APM démona: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:328 msgid "FAILED" msgstr "SELHALO" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "Stiskněte N během %d vteřin pro přeskočení vynucené kontroly FS..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Odstraňuji uživatelem definované chainy:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 msgid "vncserver shutdown" msgstr "ukončení vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Ukončuji služby rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr je zastaven" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Zahazuji všechna aktuální pravidla a uživatelem definované chainy:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "chyba v souboru: ifcfg-${parent_device}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Nemohu nahrát firmware." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Varování: nastavená MTU '$IPV6TO4_MTU' pro 6to4 překračuje maximum " "'$tunnelmtu', ignoruje se" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Deaktivuji automatickou defragmentaci IPv4: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tVítejte v " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Ukončuji služby rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Zahazuji firewallová pravidla: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START a IPADDR_END nesouhlasí" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Zařízení '$DEVICE' je již aktivováno, nejprve jej deaktivujte" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258 msgid " done." msgstr " hotovo." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:155 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Načítám přídavné moduly $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Zavádím moduly PLX (isicom)... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Ukončuji NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Fsck bude při příštím startu systému automaticky spuštěno." #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: spouštějte mě prosím jako 'halt' nebo 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:350 msgid "WARNING" msgstr "VAROVÁNÍ" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Nastavuji parametry 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "V systému zjištěn starý formát databáze.\n" "Data musí být převedena do nového formátu před použitím PostgreSQL.\n" "Další informace najdete v $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Ukončuji sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Odpojuji souborové systémy (další pokus): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START je větší než IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Zasílám všem procesům signál TERM..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Odpojuji síťové blokové systémy souborů (další pokus): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; poté bude systém restartován" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:281 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Hledám změny v /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Kontroluji quoty lokálních systémů souborů: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Konvertuji staré soubory quoty pro skupiny: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Překročení času při hardwarové konfiguraci." #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Ukončuji RADIUS server: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Připojuji ostatní souborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Odpojuji systémy souborů NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Ukončuji NFS démona: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Odpojuji systémy souborů NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/network:216 msgid "Configured devices:" msgstr "Nakonfigurovaná zařízení:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Ukončuji službu INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Ruším všechny filtrovací chainy:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "Neexistuje soubor /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " msgstr "Zavádím systémové písmo: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Zavádím Firmware" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "Startuji služby AppleTalk: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Deaktivuji loopback zařízení $device: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Odpojuji síťové blokové systémy souborů: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:751 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Nastavuji parametry pevného disku pro ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:94 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Nastavuji parametry jádra: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp pro ${DEVNAME} končí" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ukončení ifup-sl pro zařízení ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Použití: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "Ukončuji emulátor NetWare serveru: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" msgstr "Zdroj náhodných čísel existuje" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Připojuji souborový systém USB: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(Oprava RAID)" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Znovu zavádím $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Aktivuji účtování procesů: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Startuji YP map server: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Připojuji lokální systémy souborů: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Ukončuji služby NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Použití: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" msgstr "Tento balíček nevrací status" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Zavádím implicitní klávesovou mapu ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Varování: ipppd (jádro 2.4.x a nižší) nepodporují IPv6 se zapouzdřením " "'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(není nakonfigurována žádná myš)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 msgid "iSCSI daemon already running" msgstr "iSCSI démon je již spuštěn" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Loglevel není platný '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "V konfiguraci je použit globální IPv6 forwarding, ale jádro není povolen v " "jádře" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Nastavuji síťové parametry: " # "upozornění" doesn't fit #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "POZNÁMKA " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:277 msgid "$prog not running" msgstr "$prog není spuštěn" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Odstraňuji všechna aktuální pravidla a uživatelem definované chainy:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " rawdevices jsou nyní umístěny do adresáře /dev/raw/ " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Ukončuji APM démona: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260 msgid " failed." msgstr " selhalo." #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 msgid "$base startup" msgstr "$base startuje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "KRITICKÉ " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Startuji kvóty NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Nakonfigurovaná místa připojení NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neexistuje" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Při kontrole systémů souborů došlo k chybě." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:123 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Varování: linka nepodporuje IPv6 zapouzdření 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Ukončuji UPS monitor: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "PCIC modul není ve startovacích volbách definován!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Ukončuji logovacího démona systému: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Použití: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" msgstr "Zakazuji netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: čtení stavu mikrokódu ještě není podporováno" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Znovu zavádím $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Startuji $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Ukončuji $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) běží..." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Startuji logovacího démona systému: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Inicializuji databázi MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "Nemohu najít /etc/iscsi.conf!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Globální IPv6 forwarding je zakázán v konfiguraci, ale není zakázán v jádře" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Ukládám firewallová pravidla do $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Zasílám všem procesům signál KILL..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:318 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Nastavuji ISA PNP zařízení: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "použití: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Synchronizuji hardwarové hodiny se systémovým časem" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Aktivuji zařízení RAID: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:151 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 #: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:191 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Deaktivuji rozhraní loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Použití: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Startuji logovacího démona jádra: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Ukončuji službu YP hesel: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:212 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Zkonfigurovaná místa připojení:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" msgstr "Startuji $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Žádám INIT, aby přešel do single user módu." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Restartujte prosím síť příkazem '/sbin/service network restart'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Použití: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Synchronizace s časovým serverem: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Konvertuji staré soubory quoty pro uživatele: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Startuji $prog pro $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:234 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "Nastaveno ignorování vynucené kontroly systému souborů" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/crond:24 #: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dovecot:21 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:48 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " msgstr "Startuji $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} je zastaven" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Chybí konfigurační soubor $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " msgstr "Generuji ident klíč: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Spouštím nástroj pro konfiguraci systému" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" msgstr "Generuji DSA klíč" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Ukončuji služby serveru YP: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "Generuji RSA klíče" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Při příštím startu systému bude fsck přeskočeno." #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Deaktivuji quoty: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Aktivace zařízení ${DEVICE} selhala." #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Ukládám nastavení mixeru" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Připojuji souborové systémy NFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:65 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tStiskněte 'I' pro aktivaci interaktivního spouštění." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Generuji DSA klíč počítače pro SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmaster je již spuštěn." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "Program /usr/sbin/dip neexistuje nebo není spustitelný" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:608 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Nastavuji jméno počítače ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Odpojuji systémy souborů SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 #: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:118 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Ukončuji $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Odpojuji systémy souborů: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "Inicializuji USB klávesnici: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Použití: killproc {program} [signál]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:174 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Použití: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "" "Spusťte program '/usr/sbin/kudzu' z příkazového řádku pro novou detekci." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Použití: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "Použití: ifup-aliases []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Chybějící 'zpráva' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "Použití: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Resetuji vestavěné chainy na implicitní strategii ACCEPT" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:156 msgid "Loading default keymap" msgstr "Načítám implicitní klávesovou mapu" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " msgstr "Ukládám stav pro generátor náhodných čísel: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Zavádím ISDN moduly" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "CHYBA: [ipv6_log] nemohu zaznamenávat do kanálu '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:72 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Aktivuji rozhraní loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Znovu otevírám soubor záznamu pro $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Nemohu najít $PRIVOXY_CONF, konec." #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} neběží, ale PID soubor existuje" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Znovu načítám soubor smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "Ukládám aktuální pravidla do $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** když opustíte shell." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Startuji sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Účtování procesů je povoleno." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Zjišťuji IP informace pro ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Ukončuji službu ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Měním cílovou strategii na DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:258 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Použití: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Startuji služby rusers: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd povoleno, ale konfigurace není kompletní" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Kontroluji kořenový systém souborů" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Linka je zavěšena" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktivní místa připojení NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Účtování procesů zakázáno." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} has run" msgstr "${base} proběhlo" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Startuji NFS démona: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: konfigurace pro ${1} nebyla nalezena." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Znovu zavádím konfiguraci: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Ukládám firewallová pravidla do $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Před spuštěním innd spusťte prosím příkaz makehistory nebo makedbz." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Konfigurace IPv6to4 potřebuje IPv4 adresu na příslušném zařízení nebo jinak " "zadanou" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Zavádím přídavné moduly ISDN: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Ukončuji $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:575 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Aktivuji quoty pro lokální systémy souborů: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Startuji služby NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktivní místa připojení NCP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "VAROVÁNÍ " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Ukončuji služby NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "OK" msgstr "OK" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Zavádím zvukový modul ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" msgstr "$prog: Odstraňuji otevření firewallu pro $server, port 123" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Nastavuji hodiny $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Použití: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Odpojuji systémy souborů" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Ukončuji kvóty NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Použití: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/pand:26 msgid "Starting pand: " msgstr "Startuji pand: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:306 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} neběží, ale subsystém je zamčen" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: je již spuštěn." #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Startuji služby rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "Aktivuji firewallová pravidla ipchains: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "CHYBA: nemohu přidat vlan ${VID} jako ${DEVICE} na zařízení ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver startup" msgstr "spuštění vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Aktivuji rozhraní $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:196 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Deaktivuji předávání datagramů pro IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Odpojuji systémy souborů připojené na loopback: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Kontroluji quoty na kořenovém systému souborů: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES neexistuje." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "Aktivuji pravidla firewallu ipchains" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:320 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Přeskakuji konfiguraci ISA PNP na žádost uživatele: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Počkejte prosím, než se systém restartuje..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" msgstr "reload" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Připojuji systémy souborů NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Aktivuji LVM (Logical Volume Management):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktivní místa připojení SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extrahuji klíče pro službu kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES neexistuje." #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Jestliže příkaz 'raw' stále ukazuje na /dev/raw jako soubor." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:98 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Restartuji $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd neexistuje nebo není spustitelný" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Ukončuji aktivované služby INN: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Generuji RSA klíč počítače pro SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:176 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Uvolňuji moduly $IPTABLES: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "chyba v $FILE: zařízení $parent_device:$DEVNUM již použito v $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "Zavádím modul $module" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Ukončuji logovacího démona jádra: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:44 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Startuji UPS monitor (hlavní): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "Deaktivuji odkládací prostor (swap): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "Stop $command" msgstr "Ukončuji $command" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Nemohu najít $PRIVOXY_BIN, konec." #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Zastavuji systém..." #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Startuji služby $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "chyba v $FILE: IP adresa $IPADDR již použita v $ipseen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Připojuji ${DEVICE} na ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Ukončuji službu INNWatch: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:142 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Aktivuji firewallová pravidla $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Startuji služby YP server: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Nemohu načíst modul: isicom" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Ukončuji Red Hat Network démona: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:195 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "Inicializuji USB HID rozhraní: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Startuji NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "Používání 6to4 a RADVD IPv6 forwardingu by mělo být povoleno, ale není" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Ukončuji služby rusers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Aktivuji odkládací prostor (swap): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" msgstr "ukončení $base" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:22 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Startuji systémovou sběrnici zpráv: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:178 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "Inicializuji kontrolér USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Měním cílové strategie na DENY" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Aktivuji odkládací oddíly (swap): " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" msgstr " odpojuji" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" msgstr "hotovo" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Ukončuji $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Hledám závislosti mezi moduly: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ukončení ifup-ppp pro zařízení ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "Starting iSCSI: iscsi" msgstr "Startuji iSCSI: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:153 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Zavádím implicitní klávesovou mapu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Zařízení '$DEVICE' není podporováno, použijte nastavení IPV6_AUTOTUNNEL a " "restartujte (IPv6) síťování" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "Připojuji souborový systém proc: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Uživatelé nemohou toto zařízení obsluhovat." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:693 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " msgstr "Inicializuji kontrolér firewire ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Zakazuji zařízení PLX... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Inicializuji USB myš: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 msgid "Stopping iSCSI:" msgstr "Ukončuji iSCSI:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Odpojuji systémy souborů NFS (další pokus):" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Pro použití tohoto příkazu musíte být root ! " #: /etc/rc.d/init.d/network:219 msgid "Currently active devices:" msgstr "Právě aktivní zařízení:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Použití: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "start" #: /etc/rc.d/init.d/network:180 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Deaktivuji rozhraní $i: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Varování: rozhraní 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignoruji." #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Ukončuji zamykání NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Inicializuji generátor náhodných čísel: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Čekám na NIS domain sever." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Oprava systému souborů)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Zařízení 'tun6to4' (na '$DEVICE') je aktivní, nejprve ho deaktivujte" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:283 msgid "could not make temp file" msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME je připojen na $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "Ukládám aktuální pravidla do $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Generuji klíč RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" msgstr "Soubor InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi chybí!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Uvolňuji ISDN moduly" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "konfigurace 6to4 není platná" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" msgstr "Chybí zdroj náhodných dat" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "CHYBA: [ipv6_log] Syslog byl zvolen, ale program 'logger' neexistuje nebo " "není spustitelný" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" msgstr "Inicializuji netdump: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: jádro neobsahuje podporu pro zařízení s mikrokódem" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Uvolňuji moduly $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Ukončuji pand: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X je nyní nastaveno. Startuji Setup Agent" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "Startuji emulátor NetWare serveru: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN pro zařízení ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Přecházím pro kořenový systém souborů do režimu read-write: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Použití: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Aktivní místa připojení:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Startuji RADIUS server: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "použití: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Startuji zamykání NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "Startuji služby PCMCIA:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " selhalo; chybí spojení. Je kabel v pořádku?" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Konfigurační soubor nebo klíče nejsou platné" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Opravte prosím soubor /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Ukončuji služby routed (RIP): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "LADĚNÍ " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152 #: /etc/rc.d/init.d/network:228 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Síť není nakonfigurována - končím" #: /etc/rc.d/init.d/network:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Nahrávám firmware isicom... " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:28 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Startuji acpi démona: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Připojuji systémy souborů SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " budete muset aktualizovat balíček util-linux" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Startuji služby rwho: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automatický restart zahájen." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Ukončuji službu INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Deaktivuji účtování procesů: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "Nemohu načíst modul iscsi.o" #: /etc/rc.d/init.d/functions:426 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" msgstr "Aktualizuji /etc/fstab" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " msgstr "Zavádím klávesovou mapu: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "Systém pravděpodobně nebyl naposledy řádně ukončen" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Ukončuji obsluhu myši pro konzolu: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Nastavuji jméno NIS domény na $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Zjišťuji přítomnost nového hardware" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Ukončuji NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains and $IPTABLES nemohou být používány zároveň." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "Systém souborů /proc není dostupný" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Startuji NFS mountd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "Odpojuji initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Při aktivaci RAID nastala chyba" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa" #: /etc/rc.d/init.d/functions:292 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) běží..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Zadaná IPv4 adresa '$ipv4addr' není globálně použitelná" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/cups:71 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:30 /etc/rc.d/init.d/httpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 #: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:58 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:32 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Ukončuji $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Připojuji se do NIS domény: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Ukončuji služby $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "CHYBA " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "Ukončuji služby AppleTalk: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:224 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "Stiskněte Y během %d vteřin pro vynucení kontroly integrity FS..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Nastavuji standardní chainy na implicitní strategii ACCEPT:" #~ msgid "No Printers Defined" #~ msgstr "Nejsou definovány žádné tiskárny" #~ msgid "yY" #~ msgstr "aA" #~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" #~ msgstr "Chyba při inicializaci zařízení ${DEVICE}" #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid "cC" #~ msgstr "pP"