# translation of initscripts.master.po to Bengali INDIA
# Translation of initscripts.po to bangla
# This file is distributed under the same license as the Initscripts package.
# Copyright (C) 2004 Red Hat Inc.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:04+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
msgstr "$ez_name'র জন্য $prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
msgid "Stopping incrond: "
msgstr "incrond বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59
#, fuzzy
msgid "already stopped"
msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
msgid "Starting Shorewall: "
msgstr "Shorewall আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ups:60
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "UPS পর্যবেক্ষক (স্লেভ) আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল মাউস ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog2): "

#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
msgstr "পুরোনো $prog সঠিকভাবে বন্ধ করা হয়েছে: "

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র সর্বোচ্চ "
"সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"

#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71
#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81
#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
msgid "Shutting down router discovery services: "
msgstr "রাউটার অনুসন্ধান পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
#, fuzzy
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
msgid "$prog already running"
msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"

#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
msgid "Reloading ser2net"
msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
msgid "no dictionaries installed"
msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
#, fuzzy
msgid "Starting vmpsd: "
msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
#, fuzzy
msgid "Importing $prog databases: "
msgstr "$BASENAME ডাটাবেস ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে উপস্থিত নেই"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
msgstr "কে"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:281
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল চলছে না।"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:295
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। "

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85
msgid "Setting path to vshelper"
msgstr "vshelper-র পাথ নির্ধারণ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:358
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pidfileofproc {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79
#, fuzzy
msgid "Stopping spectrum transport: "
msgstr "pdns-recursor বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-র মধ্যে সার্ভারের ঠিকানা উল্লিখিত হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:475
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"

#: /etc/rc.d/rc:40
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49
msgid "Starting RPC svcgssd: "
msgstr "RPC svcgssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
msgid "$s compilation failed "
msgstr "$s কম্পাইলাশেন বিফল "

#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27
#: /etc/rc.d/init.d/amd:46 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 /etc/rc.d/init.d/atd:36
#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53
#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36
#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 /etc/rc.d/init.d/boa:36
#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37
#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:97
#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34
#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33
#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91
#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/cups:66
#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/dmapd:21
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
#: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32
#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/gearmand:37
#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59
#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/honeyd:38
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37
#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:58
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32
#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 /etc/rc.d/init.d/ksm:42
#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40
#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 /etc/rc.d/init.d/memcached:39
#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30
#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46
#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29
#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27
#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 /etc/rc.d/init.d/mysqld:65
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/mysqld:128
#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50
#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 /etc/rc.d/init.d/nginx:34
#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 /etc/rc.d/init.d/noip:35
#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/nslcd:28
#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62
#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41
#: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 /etc/rc.d/init.d/openhpid:41
#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 /etc/rc.d/init.d/openser:28
#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49
#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39
#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32
#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34
#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 /etc/rc.d/init.d/polipo:60
#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39
#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52
#: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 /etc/rc.d/init.d/psad:50
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22
#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 /etc/rc.d/init.d/racoon:32
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/rootd:36
#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41
#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:63
#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 /etc/rc.d/init.d/shmpps:21
#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14
#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 /etc/rc.d/init.d/smartd:58
#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43
#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65
#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71
#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41
#: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 /etc/rc.d/init.d/systemtap:482
#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 /etc/rc.d/init.d/tgtd:32
#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36
#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 /etc/rc.d/init.d/tor:32
#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 /etc/rc.d/init.d/tuned:38
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/update:28
#: /etc/rc.d/init.d/update:36 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 /etc/rc.d/init.d/ushare:28
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 /etc/rc.d/init.d/watchdog:26
#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 /etc/rc.d/init.d/xfs:57
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34
#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/xrootd:39
#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84
#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
msgid "Starting $prog: "
msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
msgid "Starting xend daemon: "
msgstr "xend ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
msgstr "ত্রুটি। kpropd.acl পাওয়া গেছে, সম্ভবত এটি একটি স্লেভ সার্ভার"

#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
msgid "Saving $desc ($prog): "
msgstr "$desc সংরক্ষণ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "টানেলের দূরবর্তী IPv4 ঠিকানা অনুপস্থিত, কনফিগারেশন বৈধ নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
msgid "$prog startup"
msgstr "$prog startup"

#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
msgstr "preload ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron পরিসেবা নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণের উদ্দেশ্যে '$mechanism' পদ্ধতি সমর্থিত নয়"

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/named:227
msgid "Reloading "
msgstr "পুনরায় লোড করা হচ্ছে "

#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/exim:124
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
"restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 /etc/rc.d/init.d/ripngd:34
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Insufficient privilege"
msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতি"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
"reload}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
"try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/ups:69
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
"try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
"restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
msgstr "মাসিক Smolt চেক-ইন সক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/sec:19
msgid "Starting $prog instance "
msgstr "$prog ইনস্ট্যন্স আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
msgid "Retrigger failed udev events"
msgstr "বিফল udev ইভেন্টগুলি পুনরায় ট্রিগার করা হবে"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54
#, fuzzy
msgid "Starting $dagent: "
msgstr "$name আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134
msgid "Shutting down NIS service: "
msgstr "NIS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
msgid "DEBUG    "
msgstr "DEBUG    "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
msgid "Wine binary format handlers are registered."
msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|report}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
msgid "Reloading icecast: "
msgstr "icecast পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193
msgid "Shutting down openvpn: "
msgstr "openvpn বন্ধ করা হবে: "

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
"genconfig}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
"genconfig}"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tস্বাগতম "

#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "সিস্টেম লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
msgid "$base is stopped"
msgstr "$base বন্ধ করা হয়েছে"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189
msgid " done."
msgstr " সম্পন্ন।"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 /etc/rc.d/init.d/gadget:86
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:135
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75
#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83
#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177
msgid "Checking configuration files for $prog: "
msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: অনুগ্রহ করে আমার জন্য 'halt' অথবা 'reboot' পরিচয় ব্যবহার করুন!"

#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68
#, fuzzy
msgid "Starting FCoE initiator service: "
msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME-টি $DEVICE-র সাথে যুক্ত"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
msgid "Start freshclam"
msgstr "freshclam আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104
#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60
#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23
#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40
#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:76
msgid "Reloading acpi daemon:"
msgstr "acpi ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
msgid "Starting greylistd: "
msgstr "greylistd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/isnsd:74
#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:119
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|"
"status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"

#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
msgid "Starting smokeping: "
msgstr "smokeping আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39
msgid "Starting puppet: "
msgstr "puppet আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
msgstr "${prog_base} আরম্ভ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "সকল প্রসেসকে TERM সংকেত পাঠানো হচ্ছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112
msgid "Rotating logs: "
msgstr "লগ রোটেট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
msgstr "*** clamav-server কনফিগার করা যাবে"

#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
msgid "Starting restorecond: "
msgstr "restorecond ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
msgid "Starting ${ifprog}: "
msgstr "${ifprog} আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথবা ipaddr উল্লেখ করা হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা (মাস্টার) আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries are not fixed"
msgstr "/proc সংক্রান্ত এন্ট্রি উপস্থিত নেই"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার আরম্ভ করা হবে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105
msgid "Applying ktune sysctl settings:"
msgstr "ktune sysctl-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
msgstr "$SERVICE ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/named:120
msgid "Starting named: "
msgstr "named আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload|status}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
#, fuzzy
msgid "ctdb is stopped"
msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
msgstr "Condor ডেমনগুলি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
msgstr "$base (pid $pid) চলছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "postfix বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
#, fuzzy
msgid "$prog already stopped."
msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
msgid "Stopping Condor daemons: "
msgstr "Condor ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "সমস্ত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83
msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "MySQL ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্রিয় করা আছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
msgid "Starting incrond: "
msgstr "incrond আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
msgid "Starting capi4linux:"
msgstr "capi4linux আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
msgstr "$dst-র জন্য ডিস্ক এনক্রিপশন বন্ধ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
msgid "Shutting down rfcomm: "
msgstr "rfcomm বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "লুপব্যাক ডিভাইস $dev বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
msgid "Shutting down greylistd: "
msgstr "greylistd বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
msgstr "OpenSCADA ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28
msgid "Stopping Perlbal: "
msgstr "Perlbal বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}"

#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43
#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
msgid "Starting $desc ($prog): "
msgstr "$desc আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
msgid "Stopping Shorewall: "
msgstr "Shorewall বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:135
msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
msgstr "${IPTABLES}: $policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধারণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76
msgid "Reloading $PROG: "
msgstr "$PROG পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
msgid "Stopping yum-updatesd: "
msgstr "yum-updatesd বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE}-র জন্য PHYSDEV নির্ধারণ করা আবশ্যক"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:200
msgid "$0: error: $prog is not running"
msgstr "$0: ত্রুটি: $prog চলছে না"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
msgstr "\t-y \t\t: সকল প্রশ্নের উত্তরে হ্যাঁ (yes) বলা হবে।"

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "কনফিগারেশন puppet নির্মাণ করা হবে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266
msgid "Checking for ctdbd service: "
msgstr "ctdbd পরিসেবার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
msgid "$prog is already stopped."
msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
msgstr "ডাটাবেস পরীক্ষা"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার পুনরারম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr ""
"${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA-র মধ্যে সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
msgid "Shutting down $progbase: "
msgstr "$progbase বন্ধ করা হচ্ছে:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"সতর্কবাণী: 'ipppd (kernel 2.4.x এবং নিম্নবর্তী)-র দ্বারা syncppp' এনক্যাপসুলেশন "
"সমেত IPv6 সমর্থিত হয় না"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(মাউস কনফিগার করা হয়নি)"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr "***  ফাইলের মাপের উপর নির্ভর করে পুনরায় লেবেল করতে সময় ব্যয় হতে পারে"

#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
msgid "Starting $prog2: "
msgstr "$prog2 আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
#, fuzzy
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
msgstr "$SYSCTL_POST থেকে প্রাপ্ত sysctl-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
msgid "Sending switchover request to $NAME "
msgstr "$NAME-এ switchover-র অনুরোধ পাঠানো হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
msgid "Service $prog does not support the reload action: "
msgstr "পরিসেবা $prog দ্বারা reload কর্ম সমর্থিত হয় না: "

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
#, fuzzy
msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
msgstr "xend ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
#, fuzzy
msgid "already started"
msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "sm-client পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107
#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/named:264
#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98
#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386
#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
msgstr "\t-R \t\t: রিকার্সিভভাবে নির্ভরতা পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
msgid "Starting Avahi daemon... "
msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা '$addr' বৈধ IPv4 ঠিকানা নয় (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
msgid "Stopping Pound: "
msgstr "Pound বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62
#, fuzzy
msgid "Stopping $ical: "
msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "

#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
msgid "Starting Pound: "
msgstr "Pound আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "পাইপ ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202
msgid "Current ktune sysctl settings:"
msgstr "ktune sysctl-র বর্তমান বৈশিষ্ট্য:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার কর্ম নির্ধারণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
msgstr "পার্স করতে সমস্যা"

#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179
msgid "Starting $ID: "
msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "ডিফল্ট route নির্ধারণের কোনো পরামিতি উল্লেখ করা হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66
msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver start"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END'র মধ্যে গরমিল"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"

#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: sys-unconfig"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155
msgid "Active network block devices: "
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE}'র ক্ষেত্রে কার্যকরী নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40
msgid "Starting system logger: "
msgstr "সিস্টেম লগার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"

#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
msgstr "pkcsslotd বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
msgid "Reloading $prog2: "
msgstr "$prog2 পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169
msgid "Starting ctdbd service: "
msgstr "ctdbd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
msgstr "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন পুনরায় লোড করা হবে না"

#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
msgid "Resuming logging: "
msgstr "লগ পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
msgid "Failed to stop \"$s\". "
msgstr "\"$s\" বন্ধ করতে ব্যর্থ। "

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244
#, fuzzy
msgid "no running guests."
msgstr "চলমান সব গেস্ট সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/network:253
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
msgstr "GNU Krell Monitors সার্ভার ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "কার্নেল লগার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65
#, fuzzy
msgid "Shutting down ${NAME}: "
msgstr "$NAME বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/single:23
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "INIT-কে single user মোডে পরিবর্তন করার আদেশ দেওয়া হচ্ছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43
msgid "Starting $name: "
msgstr "$name আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547
msgid "Failed to sort dependency"
msgstr "নির্ভরতা মীমাংসা করতে ব্যর্থ"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup <device name>"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93
msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "কনফিগ ফাইল $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।"

#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:230
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
msgstr "*** সতর্কবার্তা -- সিস্টেম সুষ্ঠুরূপে বন্ধ করা হয়নি। "

#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
msgid "Stopping $prog for $file: "
msgstr "$file-র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
msgstr "$NAME বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/radvd:40
msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/radvd.conf অনুপস্থিত"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে (retry):"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifdown <device name>"

#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77
#, fuzzy
msgid "sfcb is not running"
msgstr "$prog চলছে না"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
msgid "CTDB is already running"
msgstr "CTDB বর্তমানে চলছে"

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা"

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57
msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100
msgid "$prog reload"
msgstr "$prog reload"

#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** সিস্টেমের মাপ ও হার্ড-ড্রাইভের গতি।"

#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66
msgid "Starting unbound: "
msgstr "unbound আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
#, fuzzy
msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
msgstr "/tmp/sec.dump ফাইল অবস্থা সংক্রান্ত তথ্য ডাম্প করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
msgid "Starting NIS service: "
msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
msgstr "\"$s\" সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। ($ret)"

#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA কি-নির্মাণ"

#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
msgid "PORT environment is not set."
msgstr "PORT এনভায়রনমেন্ট নির্ধারিত হয়নি।"

#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107
msgid "Killing all running contexts"
msgstr "সব চলমান কনটেক্সট kill করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "quota-র প্রয়োগ বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163
#, fuzzy
msgid "Shutting down $LLDPAD: "
msgstr "$DCBD বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|"
"retune|help}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
msgstr "Frozen Bubble সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
msgstr ""
"util-vserver ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি ('$UTIL_VSERVER_VARS' নামক ফাইলের উপস্থিতি "
"প্রত্যাশিত); প্রস্থান করা হচ্ছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
#, fuzzy
msgid "ctdb dead but subsys locked"
msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
"genconfig}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
"once|genconfig}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
"restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77
#, fuzzy
msgid "Restarting $monitor: "
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/named:234
msgid "$named reload"
msgstr "$named পুনরায় লোড করা হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
msgstr "পরিচয় পংক্তির ফাইল স্থানান্তর করুন"

#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "নন-ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
msgid "Error: no valid $cfg found."
msgstr "ত্রুটি: বৈধ $cfg পাওয়া যায়নি।"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
msgstr "*** সতর্কবার্তা -- SELinux বর্তমানে সক্রিয়"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"

#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
msgstr "xenconsoled ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:433
#, fuzzy
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "$0: ত্রুটি: অপর্যাপ্ত অনুমতি"

#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ করা যায়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
msgid "Stopping $master_prog: "
msgstr "$master_prog বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61
msgid "Stopping abrt daemon: "
msgstr "abrt ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "$prog লগ ফাইল পুনরায় খোলা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:355
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
msgstr "atop ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
msgid "Stopping CallWeaver: "
msgstr "CallWeaver বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
msgid "Stopping capi4linux:"
msgstr "capi4linux বন্ধ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:80
msgid "Shutting down upsdrvctl: "
msgstr "upsdrvctl বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "অবৈধ ধরনের টানেল $TYPE"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 /etc/rc.d/init.d/reboot:183
msgid "$message"
msgstr "$message"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:82
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "INNFeed পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:64
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া সক্রিয় অবস্থায় আছে।"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
msgid "Stopping xenner daemons"
msgstr "xenner ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
msgstr "স্থানান্তরণ"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
msgstr "xenconsoled ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
msgid "$base startup"
msgstr "$base startup"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62
msgid "RSA1 key generation"
msgstr "RSA1-কি নির্মাণ"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630
msgid "failed to clean cache $s.ko"
msgstr "ক্যাশে পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ $s.ko"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49
#, fuzzy
msgid "Starting $ical: "
msgstr "$name আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0: লিঙ্কটি নিষ্ক্রিয় রয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198
#, fuzzy
msgid "ktune settings are not applied."
msgstr "ktune-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হয়নি।"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:66
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34
msgid "Starting ejabberd: "
msgstr "ejabberd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/suricata:76
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
msgid "found CRASH file, srv not started"
msgstr "CRASH ফাইল সনাক্ত হয়েছে, srv আরম্ভ করা হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG certificat: "
msgstr "$PROG সার্টিফিকেট প্রস্তুত করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট কনফিগার করা হয়েছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr ""
"innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:514
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota সক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27
msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
msgstr "$0: ত্রুটি: প্রোগ্রাম ইনস্টল করা হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:224
msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
msgstr "${IPTABLES}: মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
msgid "Stopping pdns-recursor: "
msgstr "pdns-recursor বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76
msgid "domain not found"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89
msgid "$0: reload not supported"
msgstr "$0: পুনরায় লোড কর্ম সমর্থিত নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
#, fuzzy
msgid "$prog is not running"
msgstr "$prog চলছে না"

#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67
#, fuzzy
msgid "sfcb ($pid) is running"
msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/named:178
msgid "Stopping named: "
msgstr "named বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48
#: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82
#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48
msgid "Stopping $prog"
msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
msgstr "$ez_name-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:554
msgid "yY"
msgstr "yY"

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56
msgid "Restarting puppet: "
msgstr "puppet পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'local IPv4 address' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
#, fuzzy
msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
msgstr "Shorewall পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
msgid "Shutting down NFS quotas: "
msgstr "NFS quota বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:189 /etc/rc.d/init.d/functions:225
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ব্যবহারপদ্ধতি: daemon [+/-nicelevel] {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:442
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
#, fuzzy
msgid "          restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
msgid "$prog: already running"
msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151
#, fuzzy
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "লগ পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71
#, fuzzy
msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না"

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
#, fuzzy
msgid "Force-stopping $prog: "
msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
msgid "Reloading ${prog} config file: "
msgstr "$prog কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 /etc/rc.d/init.d/boa:107
#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184
#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105
#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86
#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:99
#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 /etc/rc.d/init.d/crond:130
#: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99
#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94
#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106
#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115
#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 /etc/rc.d/init.d/netplugd:112
#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 /etc/rc.d/init.d/noip:102
#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79
#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129
#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105
#: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 /etc/rc.d/init.d/postgrey:109
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107
#: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67
#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105
#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:117
#: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 /etc/rc.d/init.d/tabled:106
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103
#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99
#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 /etc/rc.d/init.d/tuned:80
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 /etc/rc.d/init.d/update:127
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 /etc/rc.d/init.d/vtund:107
#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
msgid "Stopping smokeping: "
msgstr "smokeping বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63
msgid "vncserver startup"
msgstr "vncserver startup"

#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
msgstr "unbound control কি ও সার্টিফিকেট নির্মাণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"${DEVICE}-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে "
"উপস্থিত নেই"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
msgid "Stopping INND service (the hard way): "
msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (জটিল পদ্ধতিতে): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "উল্লিখিত ডিফল্ট গেটওয়ে IPv6 '$address' সঠিক বিন্যাসে উপস্থিত নেই"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
msgstr "$base সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
msgid "Shutting down argus: "
msgstr "argus বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
msgstr "asterisk আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** সমস্যা। একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
msgid "Starting arptables_jf"
msgstr "arptables_jf আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54
msgid "Starting RPC gssd: "
msgstr "RPC gssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187
msgid "reload"
msgstr "reload"

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60
msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
msgstr "Mldonkey (mlnet) আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট প্রস্তুত করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
msgid "Starting ladvd: "
msgstr "ladvd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYSDEV}-র উপর যোগ করা যায়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125
msgid "Starting openvpn: "
msgstr "openvpn আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog}: "
msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
msgid "Starting RPC idmapd: "
msgstr "RPC idmapd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578
msgid "$s$pid is running..."
msgstr "$s$pid বর্তমানে চলছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33
msgid "Fixing /proc entries visibility"
msgstr "/proc এন্ট্রির প্রদর্শন সংশোধন"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
msgid "program is not running"
msgstr "প্রোগ্রাম চলছে না"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:89
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "INN-র সক্রিয় পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
msgstr "সমস্ত ${MODULE_NAME} ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:209
msgid "None"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/tor:103
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune বর্তমানে উপস্থিত নেই।"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
"$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত করা "
"হয়েছে"

#: /etc/init/splash-manager.conf:14
#, fuzzy
msgid "Restarting..."
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "কার্নেল লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
#, fuzzy
msgid "$prog exporting databases"
msgstr "$BASENAME ডাটাবেস এক্সপোর্ট করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
#, fuzzy
msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না"

#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
msgstr "Qpid AMQP ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ups:40
msgid "Starting UPS driver controller: "
msgstr "UPS ড্রাইভার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
msgstr "xend ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53
msgid "Halting system..."
msgstr "সিস্টেমের কর্ম স্থগিত করা হচ্ছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73
msgid "Reloading Avahi daemon... "
msgstr "Avahi ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33
msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
msgid "$prog status is unknown"
msgstr "$prog-র অবস্থা অজানা"

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। "

#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
msgstr "মাসিক smolt চেক-ইন কর্ম বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120
msgid "$prog check"
msgstr "$prog পরীক্ষণ"

#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
msgid "Usage: status {program}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91
msgid "Binding NIS service: "
msgstr "NIS পরিসেবা বাইন্ড করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
msgid "Tap support not available: tunctl not found"
msgstr "Tap সমর্থন উপলব্ধ নয়: tunctl পাওয়া যায়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/voms:226
#, fuzzy
msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {program} [signal]"

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
#, fuzzy
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/kdump:376
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"

#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84
msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "RPC svcgssd বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155
msgid "Reloading NIS service: "
msgstr "NIS পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ার ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, কিন্তু তা "
"সক্রিয় অবস্থায় নেই"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
msgstr "$SERVICE ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
msgstr "xen blktapctrl ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "rusers পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
msgid "Starting $progbase: "
msgstr "$progbase আরম্ভ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
msgid "Starting dund: "
msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
#, fuzzy
msgid "Stopping Orbited: "
msgstr "named বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
msgid "Reloading config for $prog: "
msgstr "$prog-র কনফিগ পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77
#, fuzzy
msgid "Restarting $gateway: "
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
msgid "Shutting down ladvd: "
msgstr "ladvd বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
#, fuzzy
msgid "$prog importing databases"
msgstr "$BASENAME ডাটাবেস ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"'$device' টানেল ডিভাইসের উপর স্থাপিত দূরবর্তী ঠিকানা '$addressipv4tunnel' "
"উল্লিখিত হলেও তা পূর্বে '$devnew' ডিভাইসের উপর কনফিগার করা হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
msgstr "OpenSCADA ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr " সম্পন্ন।"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
msgid "Stopping $PROG:"
msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
msgid "Stopping supervisord: "
msgstr "supervisord বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173
#, fuzzy
msgid "Suspending $name: "
msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
msgstr "vbi proxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"'$DEVICE' ডিভাইসটি এখানে সমর্থিত নয়, IPV6_AUTOTUNNEL বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে "
"(IPv6) নেটওয়ার্কিং পুনরায় চালু করুন"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57
#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 /etc/rc.d/init.d/orbited:69
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98
msgid "Reloading postfix: "
msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148
msgid "Reloading maps"
msgstr "ম্যাপ পুনরায় লোড করা হচ্ছে"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4 address' (arg 1)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' ফাঁকা, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/openct:38
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT স্মার্ট কার্ড টার্মিনাল আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43
msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
msgstr "কনফিগার করা হয়নি: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:250
msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA-এ ফায়ারওয়ালের নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:268
msgid "Currently active devices:"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় ডিভাইস:"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
msgid "Setting network parameters... "
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করা হচ্ছে... "

#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
msgid "Starting Condor daemons: "
msgstr "Condor ডেমনগুলি আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134
msgid "Path to vshelper has been set"
msgstr "vshelper পাথ নির্ধারিত হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22
msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
msgid "Stopping xenstored daemon: "
msgstr "xenstored ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "SMART ডিভাইস এখন পরীক্ষা করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
msgstr "monotone ডাটাবেসের মধ্যে প্যাকেট ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|rotate|resume}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
msgid "$prog is running..."
msgstr "$prog বর্তমান চলছে..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237
#, fuzzy
msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
msgstr "$DCBD পুনরায় লোড সমর্থিত নয়: "

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা আছে"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35
msgid "Starting $PROG: "
msgstr "$PROG আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546
msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START-র মান IPADDR_END থেকে বেশি"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(ফাইল-সিস্টেম সংশোধন)"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
msgstr ""
"কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না"

#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
msgid "Stopping $SERVICE:"
msgstr "$SERVICE বন্ধ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল মাউস ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog2): "

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনের নাম নির্ধারণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
msgstr "Frozen Bubble সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/and:36
msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "auto nice ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
msgid "Checking database format in"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত ডাটাবেসের বিন্যাস পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
#, fuzzy
msgid "Starting $prog: $conf"
msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
msgstr "up-imapproxy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
msgid "Staring new master $prog: "
msgstr "নতুন master $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
msgid "VNC server"
msgstr "VNC সার্ভার"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
msgstr "বিকল্প:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
msgstr "প্যাকেট ইম্পোর্ট"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109
msgid "$file: "
msgstr "$file: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
msgstr "পূরোনো কি সরানোর জন্য ফাইল মুছে ফেলুন"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:80
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
msgstr "$prog বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল /var/run বর্তমানে উপস্থিত আছে"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
msgstr "$prog বন্ধ করা হবে না: iscsi সেশন বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:66
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr ""
"*** সতর্কবার্তা -- SELinux ${SELINUXTYPE}'র নিয়মনীতির পুনরায় লেবেল স্থাপন আবশ্যক। "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
#, fuzzy
msgid ""
"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
msgstr ""
"$BASENAME ডাটাবেস ইম্পোর্ট করতে সমস্যা,  ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log "
"পরীক্ষা করুন"

#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
#, fuzzy
msgid "Starting Orbited: "
msgstr "greylistd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ksm:98
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|"
"help}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'address' (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118
#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
msgid "Stopping INND service (gently): "
msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (সরল পদ্ধতিতে): "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
msgid "Stopping RPC idmapd: "
msgstr "RPC idmapd বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161
msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr "\"$user\"-র দ্বারা $file পড়ার অনুমতি উপস্থিত নেই"

#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার কর্ম নির্ধারণকারী বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259
#: /etc/rc.d/init.d/voms:270
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"

#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
msgid "Stopping $prog2: "
msgstr "$prog2 বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "ডাটাবেস বিন্যাসের একটি পুরোনো সংস্করণ পাওয়া গেছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
msgstr ""
"একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে ও ব্যবহারকারীর হস্তক্ষেপ প্রয়োজন, সম্ভবত পুনরায় আরম্ভ করা "
"উচিত কি?"

#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
msgstr "Qpid AMQP ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
msgstr "মেনিফেস্ট অনুপস্থিত: $PUPPETMASTER_MANIFEST"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR    "
msgstr "ERROR    "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33
msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"

#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
msgid "Starting DAAP server: "
msgstr "DAAP সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণের কোনো কারণ দর্শানো হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/apt:70
msgid "Nightly apt update is disabled."
msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/openct:47
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT স্মার্ট-কার্ড টার্মিনাল বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
msgid "certs generation"
msgstr "certs নির্মাণ"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বৈধ GRE ডিভাইষের নাম রূপে সমর্থিত নয়।"

#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
"configtest|status}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112
#, fuzzy
msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
msgstr "$mountpoint আন-মাউন্ট করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:57
msgid "Stopping acpi daemon: "
msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144
msgid "Initializing database: "
msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549
msgid "          stop-all|status-all}"
msgstr "          stop-all|status-all}"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102
msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89
msgid "Loading default device map"
msgstr "ডিফল্ট ডিভাইস-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
msgid "$prog dead but pid file exists"
msgstr "$prog বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন"

#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
msgid "Shutting down dund: "
msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
msgid "Restarting Shorewall: "
msgstr "Shorewall পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/init/splash-manager.conf:12
#, fuzzy
msgid "Shutting down..."
msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137
msgid "Path to vshelper has not been set"
msgstr "vshelper পাথ স্থাপন করা হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
msgid "Reloading ser2net: "
msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"stop|force-restart|force-reload}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
msgid "Shutting down CIM server: "
msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
msgstr "GNU Krell Monitors সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
msgstr "$MONOTONE_KEYID সার্ভারের জন্য RSA-কি নির্মাণ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
msgstr "${desc} আরম্ভ করা হচ্ছে (${prog}): "

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108
msgid "CIM server ($pid) is running"
msgstr "CIM সার্ভার ($pid) বর্তমানে চলছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
msgid "Starting $prog"
msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
msgid "Starting pdns-recursor: "
msgstr "pdns-recursor আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|initdb}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
msgid "Stopping denyhosts: "
msgstr "denyhosts বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
msgid "Shutting down telescope daemon: "
msgstr "telescope ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
msgstr "${IP6TABLES}: মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
msgstr "মাসিক smolt check-in কর্ম সক্রিয় করা আছে।"

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "উল্লিখিত IPv4 অ্যাড্রেস '$ipv4addr' -টি গ্লোবালরূপে ব্যবহারযোগ্য নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
#, fuzzy
msgid "Updating $prog configuration: "
msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' আরম্ভ করা সম্ভব হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
msgid "Starting $prog for $file: "
msgstr "$file-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "sge_shadowd আরম্ভ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
msgid "Initializing database"
msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "$KIND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "'$NISDOMAIN' হল ডোমেইন"

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863
msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "IPv6 সমর্থনসহ কার্নেল কম্পাইল করা হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
msgid "Stopping $PROG: "
msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "বিল্ট-ইন চেইনগুলিকে ডিফল্ট ACCEPT নীতি অনুযায়ী পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
msgid "$s is stopped"
msgstr "$s বন্ধ করা হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:552
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "পরিসেবা $1আরম্ভ করা হবে কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্রসর? [Y] "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
msgid "Stopping RPC gssd: "
msgstr "RPC gssd বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
msgid "$prog is already running."
msgstr "$prog বর্তমানে চলছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী বন্ধ করা হয়েছে: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404
msgid "Checking filesystems"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:277
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "NFS mountd বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চলছে না"

#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69
msgid "Starting $prog daemon: "
msgstr "$prog ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
msgid "Starting up $prog: "
msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' উল্লিখিত হয়েছে (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
#, fuzzy
msgid "Orbited is running."
msgstr "$s$pid বর্তমানে চলছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম পুনরায় বুট করা হবে"

#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
msgid "Starting supervisord: "
msgstr "supervisord আরম্ভ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:231
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেমে কর্ম সঞ্চালনে বাধা হবে না"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
msgid "$prog is stopped"
msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77
#, fuzzy
msgid "Restarting $spooler: "
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
#, fuzzy
msgid "Exporting $prog databases: "
msgstr "$BASENAME ডাটাবেস এক্সপোর্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:695
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
msgstr "$dst: মাপ সংক্রান্ত বিকল্পের মান অনুপস্থিত, অগ্রাহ্য করা হবে"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "Setting NIS domain: "
msgstr "NIS ডোমেন প্রস্তুত করা হচ্ছে: "

#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
"আর্গুমেন্ট ১'র মধ্যে ইন্টারফেসের নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক। কিন্তু তা ফাঁকা - IPv6to4 "
"প্রারম্ভ কর্ম উপেক্ষা করা হবে"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49
#, fuzzy
msgid "Starting $gateway: "
msgstr "$name আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
msgstr ""
"dvb-apps প্যাকেজে উপস্থিত \"scandvb -o vdr\" ব্যবহার করুন অথবা একটি নতুন নির্মাণ "
"করুন।"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177
msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator-এ প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
msgid "Active CIFS mountpoints: "
msgstr "সক্রিয় CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "

#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
msgid "DSS key generation"
msgstr "DSA-কি নির্মাণ পদ্ধতি"

#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "SSH2 RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
msgid "Starting INND system: "
msgstr "INND সিস্টেম আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49
#, fuzzy
msgid "Starting $monitor: "
msgstr "monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:307
msgid "Table: $table"
msgstr "টেবিল: $table"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82
msgid "Creating required directories"
msgstr "আবশ্যক ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... "

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943
msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
msgid "Starting postfix: "
msgstr "postfix আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48
msgid "Starting abrt daemon: "
msgstr "abrt ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82
#, fuzzy
msgid "Restarting $dagent: "
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62
#, fuzzy
msgid "Stopping $gateway: "
msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
msgid "restart"
msgstr "restart"

#: /etc/rc.d/init.d/exim:76
msgid "Starting exim: "
msgstr "exim আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
msgstr "xend ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
"reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
msgid "$s is dead, but another script is running."
msgstr "$s বর্তমানে সমাপ্ত, কিন্তু একটি পৃথক স্ক্রিপ্ট এখন চলছে।"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
msgid "Stopping monotone server: "
msgstr "monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "কনফিগার করা NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
"try-restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
msgid "Generate configuration puppetmaster: "
msgstr "কনফিগারেশন puppetmaster নির্মাণ করুন: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে MAC "
"ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:464
msgid "FAILED"
msgstr "ব্যর্থ"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:688
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
msgstr "$dst: সাইফার সংক্রান্ত বিকল্পের ক্ষেত্রে মান উল্লেখ করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
msgstr "Avahi ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "$KIND পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: অবৈধ অ্যালায়েস সংখ্যা"

#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79
msgid "$prog is running"
msgstr "$prog বর্তমান চলছে"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:702
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
msgstr "$dst: হ্যাশ সংক্রান্ত বিকল্পের ক্ষেত্রে মান উল্লেখ করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
msgstr "$SERVICE কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71
#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr "*** $0 এই পদ্ধতিতে আরম্ভ করা সম্ভব নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/openct:110
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
msgid "Denyhosts already running."
msgstr "Denyhosts বর্তমানে চলছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
msgid "Stoping Gadget daemon: "
msgstr "Gadget ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, উপেক্ষা "
"করা হচ্ছে"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
msgid "Enabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
msgstr "নেটওয়ার্কের অপেক্ষা..."

#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
msgid "$DAEMON is not set."
msgstr "$DAEMON নির্ধারিত হয়নি।"

#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25
msgid "Starting pkcsslotd: "
msgstr "pkcsslotd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "লুপব্যাক ইন্টারফেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
msgid "Starting puppetmaster: "
msgstr "puppetmaster আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
msgid "dead but pid file exists"
msgstr "বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চালানো সম্ভব নয়"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
msgid "INFO     "
msgstr "তথ্য     "

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
msgstr "সার্ভারের পরিচয়-পংক্তির পুরোনো ফাইলটি একটি নতুন স্থানে স্থানান্তর করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
msgstr "fail2ban বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62
#, fuzzy
msgid "Stopping $spooler: "
msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:722
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
msgstr "$dst: LUKS'র ক্ষেত্রে নন-র্‌যান্ডোম কি আবশ্যক, অগ্রাহ্য করা হবে"

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
msgid "dead but subsys locked"
msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108
msgid "$prog abort"
msgstr "$prog abort"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "পরবর্তী বুটের সময় বাধ্যতামূলকভাবে fsck চালানো হবে।"

#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
msgstr "মাসিক Smolt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:486
msgid "WARNING"
msgstr "সতর্কবাণী"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
msgid "denyhosts cron service is disabled."
msgstr "denyhosts cron পরিসেবা নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "প্রদত্ত IPv6 MTU '$ipv6_mtu' নির্ধারিত সীমার বাইরে"

#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
msgid "$1 not available"
msgstr "$1 উপলব্ধ নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
"reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"

#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Gnokii SMS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
msgstr "\t-r kernelrelease: kernel রিলিজের সংস্করণ উল্লেখ করুন"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-র) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
msgid "status $rc of $prog"
msgstr "$prog-র অবস্থা $rc"

#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Gnokii SMS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43
#, fuzzy
msgid "$prog already running: "
msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"

#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
msgid "Starting Gadget daemon: "
msgstr "Gadget ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:453
msgid "  OK  "
msgstr "  ঠিক আছে  "

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
msgstr "*** অনুগ্রহ করে /usr/share/doc/clamav-server-*/README how পড়ুন"

#: /etc/rc.d/init.d/network:265
msgid "Configured devices:"
msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
msgstr ""
"INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (PID পাওয়া যায়নি, জটিল পদ্ধতি প্রয়োগ করা হচ্ছে): "

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ব্যবহারকারীরা এই ডিভাইসটি নিয়ন্ত্রণ করতে সক্ষম নন।"

#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
msgid "Starting router discovery: "
msgstr "রাউটার অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "অন্যান্য ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "qemu বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "সাধারণ ঠিকানার প্রয়োজনাতিরিক্ত ব্যবস্থার প্রোটোকলের ডেমন"

#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
msgid "Reloading $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog) পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45
#, fuzzy
msgid "Starting $server: "
msgstr "DAAP সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
msgstr "\t-c configfile\t: কনফিগ ফাইল উল্লেখ করুন"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "উল্লিখিত ডিভাইস '$device' সমর্থিত নয় (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:373
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: pidofproc [-p pidfile] {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
msgid "irattach shutdown"
msgstr "irattach shutdown"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS লকিং বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল চলছে না।"

#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
msgid "Restarting $prog: "
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
msgstr "আরম্ভ করার হচ্ছে $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"

#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
msgstr "irattach startup"

#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog alias files: "
msgstr "${prog} কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41
msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "${prog} আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr "*** পুনরায় সক্রিয় করতে 'setenforce 1' প্রয়োগ করুন।"

#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
msgid "Stopping preload daemon: "
msgstr "preload ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 কনফিগারেশনটি বৈধ নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
msgstr "$ez_name'র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/sysconfig/arptables অনুপস্থিত"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
msgstr "stat ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ ($STAT_PATH)"

#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
msgstr "Bandwidthd নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
msgid "Preparing $PROG config: "
msgstr "$PROG কনফিগ প্রস্তুত করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN     "
msgstr "WARN     "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"'$gatewayipv6' গেটওয়ের মাধ্যমে '$device' ডিভাইস ব্যবহার করে '$networkipv6' "
"route যোগ করার সময় 'No route to host' ত্রুটির সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "ডিভাইস '$device' সক্রিয় করা যায়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver বন্ধ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
msgstr "xenconsoled ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
msgid "Configured network block devices: "
msgstr "কনফিগার করা নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "

#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
msgid ""
"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
"reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
msgid "Starting denyhosts: "
msgstr "denyhosts আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:556
msgid "cC"
msgstr "cC"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607
msgid "$prog compiled "
msgstr "$prog কম্পাইল করা হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
"configtest|usage}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
#, fuzzy
msgid "not running"
msgstr "$prog চলছে না"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "pipe ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): "

#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155
#, fuzzy
msgid "Starting $LLDPAD: "
msgstr "$DCBD আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47
#, fuzzy
msgid "Starting $indexer: "
msgstr "DAAP সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
msgstr "systemtap স্ক্রিপ্ট পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
msgstr "cache ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ ($CACHE_PATH)"

#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
msgid "Restarting $prog for $file: "
msgstr "$file-র জন্য $prog পুনরারম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog চলছে না"

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
#, fuzzy
msgid "Force-updating $prog configuration: "
msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256
#, fuzzy
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "restorecond বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "সমস্ত বর্তমান নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন মুছে ফেলা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP passwd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
#, fuzzy
msgid "Orbited is not running."
msgstr "প্রোগ্রাম চলছে না"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
msgid "Adding udev persistent rules"
msgstr "udev পার্সিসট্যান্ট নিয়ম যোগ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197
#, fuzzy
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191
msgid " failed."
msgstr " ব্যর্থ।"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
msgstr "ডাটাবেস প্রারম্ভ"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
msgid "CRITICAL "
msgstr "CRITICAL "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "NFS quota আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'global IPv4 address' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131
msgid "Reloading ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিগুলিকে DROP-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE-এ সমস্যা: $ipseen-র মধ্যে ipaddr $IPADDR পাওয়া গিয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:399
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status [-p pidfile] {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
msgid "Reloading ${prog_base}:"
msgstr "${prog_base} পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
msgstr "dropbear DSS হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "নতুন ${PEERCONF} কনফিগ ফাইল স্থাপন করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90
msgid "Re-reading $prog configuration: "
msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412
msgid "Dependency loop detected on $s"
msgstr "$s-র মধ্যে নির্ভরতার লুপ সনাক্ত করা হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:736
#, c-format
msgid "%s is password protected"
msgstr "%s-কে পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত করা হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:647
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
msgstr "$key'র ক্ষেত্রে মালিকানা নিরাপদ নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834
msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:214
msgid "Current elevator settings:"
msgstr "elevator-র বর্তমান বৈশিষ্ট্য:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " ব্যর্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নেই।  কেবল (cable) উপস্থিত কি?"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
msgstr "ফার্মওয়্যার লোড করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89
#, fuzzy
msgid "Timeout on stopping $server"
msgstr "RADIUS সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
msgid "Starting liquidwar game server: "
msgstr "liquidwar গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
#, fuzzy
msgid ""
"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
msgstr ""
"$BASENAME ডাটাবেস এক্সপোর্ট করতে সমস্যা, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log "
"পরীক্ষা করুন"

#: /etc/rc.d/init.d/and:44
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
msgstr "auto nice ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104
msgid "Stopping all running guests"
msgstr "চলমান সব গেস্ট সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
msgstr "dropbear RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
"try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166
msgid "Reloading $prog"
msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
msgid "Stopping $desc ($prog): "
msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "সমস্ত প্রসেসকে KILL সংকেত পাঠানো হচ্ছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
#: /etc/rc.d/init.d/voms:266
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"

#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107
msgid "Rescanning IB Subnet:"
msgstr "IB সাব-নেট পুনরায় স্ক্যান করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "

#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338
#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66
#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89
#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
msgid "Starting Wesnoth game server: "
msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
msgstr "Bandwidthd নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক নিরীক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "YP passwd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60
#, fuzzy
msgid "Stopping $indexer: "
msgstr "RADIUS সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
#, fuzzy
msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না"

#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:83
msgid "program or service status is unknown"
msgstr "প্রোগ্রাম অথবা পরিসেবার অবস্থা অজানা"

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211
msgid "Please specify a $type name"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48
msgid "Error. Default principal database does not exist."
msgstr "ত্রুটি। ডিফল্ট প্রধান ডাটাবেস অনুপস্থিত।"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: টাইম সার্ভারের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
msgstr "উদ্দেশ্যহীন লক ফাইল উপস্থিত রয়েছে; মুছে ফেলা হচ্ছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130
msgid "$file is not owned by \"$user\""
msgstr "$file-টি \"$user\"-র মালিকানাধীন নেই"

#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "$site-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73
msgid "Starting $type $name: "
msgstr "$type $name আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158
msgid "Reloading ${NAME}"
msgstr "${NAME} পুনরায় লোড করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:445
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558
msgid "$prog stopping "
msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে "

#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
msgid "Starting $display_name: "
msgstr "$display_name আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "puppetmaster বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19
msgid "Starting Perlbal: "
msgstr "Perlbal আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102
msgid "DSA key generation"
msgstr "DSA-কি নির্মাণ পদ্ধতি"

#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
"condrestart|condstop}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
"reload|condrestart|condstop}"

#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
msgstr "xen blktapctrl ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
msgid "Starting nsd:"
msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69
#, fuzzy
msgid "Starting spectrum transport: "
msgstr "ICQ পরিবহন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "$prog stop"
msgstr "$prog stop"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
msgstr "সার্ভারের কি ইনস্টল করা রয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
msgid "Enabling Bluetooth devices:"
msgstr "Bluetooth ডিভাইস সক্রিয় করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-র MAC ঠিকানা মীমাংসা করা সম্ভব হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 /etc/rc.d/init.d/reboot:185
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "পরবর্তী বুটের সময় fsck এড়িয়ে যাওয়া হবে।"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
msgstr "\tscript(s)\t: systemtap স্ক্রিপ্ট উল্লেখ করুন"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:629
msgid "Enabling local swap partitions: "
msgstr "স্থানীয় swap পার্টিশন সক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
msgid "Starting xenner daemons"
msgstr "xenner ডেমনগুলি আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস 'sit0' সক্রিয় করা যায়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
msgid "Starting rfcomm: "
msgstr "rfcomm আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
msgstr ""
"সতর্কবার্তা: $prog থেকে সম্ভবত প্রস্থান করা হয়নি এবং আরম্ভ/পুনরারম্ভের প্রচেষ্টা বিফল "
"হতে পারে"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
msgid "clement stop"
msgstr "clement stop"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "SSH2 DSA হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই"

#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "$display_name বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56
#, fuzzy
msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
msgid "Checking network-attached filesystems"
msgstr "নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
msgstr "$ez_name'র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
msgstr "Xpilot গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
msgid "Starting argus: "
msgstr "argus আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
msgid "Shutting down ${prog}: "
msgstr "${prog} বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {program} [signal]"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} নির্ধারণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94
#, fuzzy
msgid "Stopping FCoE initiator service: "
msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
#, fuzzy
msgid "Starting $prog with output module $module: "
msgstr "$file-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
msgstr "freshclam ডেমন সক্রিয় নয় ও চলছে না (অনুগ্রহ করে এটি পরীক্ষা করুন)"

#: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160
msgid "$prog dead but subsys locked"
msgstr "$prog সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105
msgid "Saving random seed: "
msgstr "র্‌‍যান্ডোম সিড (seed) সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/voms:427
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
msgid "killing ctdbd "
msgstr "ctdbd kill করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 /etc/rc.d/rc.sysinit:505
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
msgid "key generation"
msgstr "কি-নির্মাণ"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-gateway' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:192
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
"condrestart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:432
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** শেল থেকে প্রস্থান করা হলে।"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
msgid "Starting $NAME: "
msgstr "$NAME আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
msgstr "Pre-0.26 monotone ডাটাবেসটি ব্যবহারকারীকে স্বয়ং মাইগ্রেট করতে হবে: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:201
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
msgstr "${IPTABLES}: অতিরিক্ত মডিউল লোড করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55
msgid "Reloading $prog configuration: "
msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/exim:33
msgid "Generating exim certificate: "
msgstr "exim সার্টিফিকেট নির্মাণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:104
#: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 /etc/rc.d/init.d/pand:69
#: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61
#: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 /etc/rc.d/init.d/xrootd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827
msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
msgid "Compiling systemtap scripts: "
msgstr "systemtap স্ক্রিপ্ট কম্পাইল করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়েছে"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6 MTU' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "উল্লিখিত অ্যাড্রেস '$addr' গ্লোবাল IPv4 অ্যাড্রেস নয় (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
msgid "Starting telescope daemon: "
msgstr "telescope ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
#, fuzzy
msgid "Shutting down vmpsd: "
msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'selection' (arg 2)"

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
"IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর একটি "
"IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"

#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-network' (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
"rebuild|running|update}"

#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
msgstr "Xpilot গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"

#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
msgid "Stopping unbound: "
msgstr "unbound বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr ""
"*** /etc/selinux/config'এ চিহ্নিত করা হয়েছে যে ব্যবহারকারী দ্বারা লেবেল সংশোধন "
"করা হবে"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
msgid "No scripts exist."
msgstr "কোনো স্ক্রিপ্ট উপস্থিত নেই।"

#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60
msgid "/proc entries were fixed"
msgstr "/proc'র এন্ট্রিগুলি সংশোধন করা হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"

#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10
#: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' কাজ করতে সক্ষম হয়নি"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-address' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53
#, fuzzy
msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া সক্রিয় অবস্থায় আছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
msgid "(not starting, no services registered)"
msgstr "(আরম্ভ করা হচ্ছে না, কোনো পরিসেবা নিবন্ধিত নয়)"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45
#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45
msgid "Shutting down $PROG: "
msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Netlabel বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।"

#: /sbin/service:64
msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
msgstr "${SERVICE}: অজানা পরিসেবা"

#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74
#, fuzzy
msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' ডিভাইস বর্তমানে উপস্থিত নেই"

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112
msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।"

#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
msgid "Starting $SERVICE: "
msgstr "$SERVICE আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119
msgid "Mounting zfs partitions: "
msgstr "zfs পার্টিশন মাউন্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:643
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
msgstr "$key'র ক্ষেত্রে মোড নিরাপদ নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "নতুন ভাইরাস-ডাটাবেস লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
msgstr "Crossfire গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "'$device' ডিভাইসে IPv6 অ্যাড্রেস '$address' যোগ করা যায়নি"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'device' (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:45
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "${DEVNAME}-র জন্য ifup-ppp থেকে প্রস্থান করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42
#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/cups:117
#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65
#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57
#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59
#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95
#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/polipo:75
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/racoon:63
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59
#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"উল্লিখিত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব "
"নয়"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
"সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় না"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপক্ষা করুন..."

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
msgstr "Avahi DNS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} নিয়মনীতি পুনরায় লেবেল করা আবশ্যক।"

#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
msgstr "DAAP সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/openct:78
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "রিডার সংযুক্তিকরণ/বিচ্ছিন্নকরণ ঘটনার প্রতীক্ষা করা হচ্ছে ..."

#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
msgstr "amavisd-snmp-subagent বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96
#, fuzzy
msgid "Stopping $server: "
msgstr "RADIUS সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
msgid "Starting up CIM server: "
msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
msgid "Starting CallWeaver: "
msgstr "CallWeaver আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52
#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/kprop:87
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42
msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
msgstr "$ntpstep অথবা $ntpconf-র মধ্যে NTP সার্ভার উল্লিখিত হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
msgid "Stopping liquidwar game server: "
msgstr "liquidwar গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
msgstr "nsca পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
msgstr "qemu বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH1 RSA হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
msgid "Reloading CRLs: "
msgstr "CRL পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:289
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
msgstr "${IPTABLES}:ফায়ারওয়াল মডিউল লোড করা হয়নি।"

#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106
#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/slapd:183
msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr "$directory'র মধ্যে পুরোনো লক ফাইল উপস্থিত থাকার সম্ভাবনা রয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
msgstr "${IP6TABLES}: অতিরিক্ত মডিউল লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117
msgid "Turning off swap: "
msgstr "swap বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইল"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করার অসমর্থিত কারণ '$reason' দর্শানো হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/named:122
msgid "named: already running"
msgstr "named: বর্তমানে চলছে"

#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নয় '$level' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75
#, fuzzy
msgid "Restarting $indexer: "
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
msgid "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
msgstr "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
msgstr "${prog_base} বন্ধ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:75
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "INNWatch পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (সঠিকভাবে) ইনস্টল করা হয়নি, ট্রিগার করতে ব্যর্থ"

#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101
msgid "Stopping asterisk: "
msgstr "asterisk বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77
msgid "initiators still connected"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status|dump}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
#, fuzzy
msgid "$prog already running."
msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"

#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73
msgid "Generating chrony command key: "
msgstr "chrony কমান্ড-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77
#, fuzzy
msgid "Restarting $ical: "
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota পরীক্ষা করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
msgid "Starting $master_prog: "
msgstr "$master_prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61
msgid "innd shutdown"
msgstr "innd shutdown"

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE} ডিভাইসের জন্য চালানো সম্ভব নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
msgid "denyhosts cron service is enabled."
msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় রয়েছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153
msgid "Reloading ${NAME}: "
msgstr "${NAME} পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/exim:112
msgid "Reloading exim:"
msgstr "exim পুনরায় লোড করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:429
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
msgstr "কনফিগারেশন আপডেট করার জন্য sendmail-cf প্যাকেজের উপস্থিতি আবশ্যক।"

#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
msgstr "restorecond বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/tor:81
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ হয়ে গেছে ও /var/lock নামক লক ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "${DEVICE}-র ifup-ppp বন্ধ করা হবে"

#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87
#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90
#: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102
#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
msgid "($pid) is running..."
msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
msgid "Reloading ${prog} conig file: "
msgstr "${prog} কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:650
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
msgstr "$dst'র ক্ষেত্রে কি-ফাইল পাওয়া যায়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"

#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
msgid "Starting $progname: "
msgstr "$progname আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
#, fuzzy
msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
#, fuzzy
msgid "already running."
msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
msgstr "start"

#: /etc/rc.d/init.d/network:239
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68
msgid "Updating RPMS in group $group: "
msgstr "$group দলের অন্তর্গত RPM আপডেট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
#, fuzzy
msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
msgstr ""
"কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা সমর্থিত নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
msgstr "${desc} (${prog}) বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22
msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83
msgid "reload unimplemented"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-টি link-local হলেও গেটওয়ে ডিভাইসের "
"পরিধি নির্ধারণ করা হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86
msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
msgstr "কনফিগার করা হয়নি: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"

#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
msgid "Starting Crossfire game server: "
msgstr "Crossfire গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে "
"নিষ্ক্রিয় করা হয়নি"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
msgid "$0: error: insufficient privileges"
msgstr "$0: ত্রুটি: অপর্যাপ্ত অনুমতি"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
msgstr "/etc/fstab swap সক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
msgstr "*** সিস্টেম পুনরুদ্ধারের জন্য বাধ্যতামূলক নিরাপত্তাব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
msgstr "$progname বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
msgid "is stopped"
msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি নির্ধারিত "
"হয়েছে, চিহ্নিত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না"

#: /etc/rc.d/init.d/ksm:61
#, fuzzy
msgid "$prog not supported"
msgstr "$0: পুনরায় লোড কর্ম সমর্থিত নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "ISDN মডিউল আনলোড করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67
#, fuzzy
msgid "Stopping $dagent: "
msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে "
"সক্রিয় করা হয়নি"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
"ত্রুটি: [ipv6_log] Syslog নির্বাচিত হয়েছে, কিন্তু বাইনারি 'logger' অনুপস্থিত অথবা "
"সঞ্চালনযোগ্য নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"

#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
msgstr "up-imapproxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72
#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63
msgid "Stopping $name: "
msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145
msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
msgstr "${ELEVATOR} elevator প্রয়োগ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
msgstr "amavisd-snmp-subagent আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118
msgid "CIM server is not running"
msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111
#, fuzzy
msgid "Restarting $server: "
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
msgid "Stopping puppet: "
msgstr "puppet বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548
msgid "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
msgstr "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"

#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
msgid "Starting fail2ban: "
msgstr "fail2ban আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr "PostgreSQL ব্যবহারের পূর্বে ডাটা ফরম্যাট আপগ্রেড করা আবশ্যক।"

#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
msgstr "Audio Entropy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:468
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "root ফাইল-সিস্টেম পড়া-লেখা(rw) মোডে পুনরায় মাউন্ট করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77
msgid "$prog start"
msgstr "$prog start"

#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
msgid "Unmounting $mountpoint:"
msgstr "$mountpoint আন-মাউন্ট করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
#: /etc/rc.d/init.d/reboot:107
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "হার্ডওয়্যারের ঘড়ি সিস্টেমের সময়ের সাথে সুসংগত করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49
#, fuzzy
msgid "Starting $spooler: "
msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62
#, fuzzy
msgid "Stopping $monitor: "
msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কি বৈধ নয়"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
msgid "NOTICE   "
msgstr "NOTICE   "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr ""
"${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED} গতিতে ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124
msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
msgstr "sysctl-র সংরক্ষিত বৈশিষ্ট্যে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
#, fuzzy
msgid "Cleaning $type $name: "
msgstr "$type $name আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 <net-device>"

#: /etc/rc.d/init.d/network:82
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "কার্নেলের দ্বারা 802.1Q VLAN সমর্থন করা হয় না।"

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:44
msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
msgstr "vbi proxy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
msgstr "${IP6TABLES}: $policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধারণ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় রিবুট প্রক্রিয়া চলছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55
msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান বন্ধ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
msgid "Reloading smokeping: "
msgstr "smokeping পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
#, fuzzy
msgid "httpd shutdown"
msgstr "amd বন্ধ করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/halt:42
#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 /etc/rc.d/init.d/reboot:42
#: /etc/rc.d/init.d/reboot:44
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43
#, fuzzy
msgid "Starting ${NAME}: "
msgstr "$NAME আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল মডিউল লোড করা হয়নি।"

#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
msgid "Stopping ${ifprog}: "
msgstr "${ifprog} বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219
msgid "Shutting down ctdbd service: "
msgstr "ctdbd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
msgid "conf addition"
msgstr "conf সংযোজন"

#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
msgid "Reloading rules configuration..."
msgstr "নিয়মের কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status|quickstart|quickstop}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে"

#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61
msgid "Stopping nsd: "
msgstr "nsd বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "/proc ফাইল-সিস্টেমটি উপলব্ধ নয়"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "NFS mountd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) চলছে..."

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
#, fuzzy
msgid "Reloading rhnsd"
msgstr "পুনরায় লোড করা হচ্ছে "

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
msgid "Starting $PROG:"
msgstr "$PROG আরম্ভ করা হচ্ছে:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
msgid "Starting monotone server: "
msgstr "monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
msgid "$prog flush"
msgstr "$prog flush"

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
msgid "Moodle cron job is enabled."
msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় রয়েছে।"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "yum-updatesd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187
msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35
#: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49
#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81
#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52
#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 /etc/rc.d/init.d/boa:46
#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47
#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47
#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42
#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54
#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42
#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35
#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:58
#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:59
#: /etc/rc.d/init.d/cups:90 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:53
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 /etc/rc.d/init.d/dmapd:30
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78
#: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41
#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52
#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37
#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/hostapd:46
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77
#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:93
#: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:72
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50
#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:52
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 /etc/rc.d/init.d/ksm:52
#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49
#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64
#: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mip6d:47
#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58
#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 /etc/rc.d/init.d/mrepo:36
#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 /etc/rc.d/init.d/mysqld:154
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 /etc/rc.d/init.d/mysqld:161
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45
#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:43
#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 /etc/rc.d/init.d/noip:44
#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/nslcd:37
#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 /etc/rc.d/init.d/nuauth:74
#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43
#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 /etc/rc.d/init.d/olbd:50
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41
#: /etc/rc.d/init.d/openser:46 /etc/rc.d/init.d/opensips:40
#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 /etc/rc.d/init.d/plague-server:42
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 /etc/rc.d/init.d/poker-server:48
#: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32
#: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 /etc/rc.d/init.d/psad:81
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rabbit:75
#: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57
#: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 /etc/rc.d/init.d/roundup:37
#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 /etc/rc.d/init.d/searchd:44
#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315
#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:224
#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53
#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100
#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142
#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/suricata:66
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:75
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 /etc/rc.d/init.d/thttpd:45
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45
#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 /etc/rc.d/init.d/tor:46
#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:50
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57
#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:75
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/uuidd:57
#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:45
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 /etc/rc.d/init.d/xinetd:89
#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 /etc/rc.d/init.d/xrdp:69
#: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172
#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "

#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Audio Entropy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
#~ msgstr "802.1Q VLAN-র পরামিতি নির্ধারণ করা যায়নি।"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"

#~ msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
#~ msgstr "MaraDNS-Zoneserver বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|"
#~ "top}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#~ msgid "Reloading syslog-ng: "
#~ msgstr "syslog-ng পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting all MaraDNS processes: "
#~ msgstr "সকল MaraDNS প্রসেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
#~ msgstr "Open Hardware Manager বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "PostgreSQL server is not running."
#~ msgstr "PostgreSQL সার্ভার ডেমন চলছে না।"

#~ msgid "Shutting down SQLgrey: "
#~ msgstr "SQLgrey বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
#~ msgstr "$0: CPU মাইক্রোকোড ডাটা ফাইল উপস্থিত নেই ($DATAFILE)"

#~ msgid "Stopping certmaster daemon: "
#~ msgstr "certmaster ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
#~ msgstr "MaraDNS-Zoneserver-র সকল প্রসেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting snake-server:"
#~ msgstr "snake-server সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting ZABBIX agent: "
#~ msgstr "ZABBIX এজেন্ট আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting cyphesis: "
#~ msgstr "cyphesis আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"

#~ msgid "Starting syslog-ng: "
#~ msgstr "syslog-ng আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
#~ msgstr "$PRIVOXY_PRG বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Avahi daemon is not running"
#~ msgstr "Avahi ডেমন চলছে না"

#~ msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
#~ msgstr "পরিসেবা ${0##*/} দ্বারা reload কর্ম সমর্থিত হয় না: "

#~ msgid "Avahi daemon is running"
#~ msgstr "Avahi ডেমন বর্তমানে চলছে"

#~ msgid "Stopping uuidd: "
#~ msgstr "uuidd বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
#~ msgstr "$PRIVOXY_PRG আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#, fuzzy
#~ msgid "Stopping $DESC: "
#~ msgstr "$SERVICE বন্ধ করা হচ্ছে:"

#~ msgid "Reloading $prog:"
#~ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"

#~ msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
#~ msgstr "ZABBIX এজেন্ট বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Avahi DNS daemon is not running"
#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন চলছে না"

#~ msgid "Populating cyphesis world: "
#~ msgstr "cyphesis world-র মধ্যে তথ্যপূরণ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting func daemon: "
#~ msgstr "func ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Stopping cobbler daemon: "
#~ msgstr "cobbler ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Shutting down ZABBIX server: "
#~ msgstr "ZABBIX সার্ভার: "

#, fuzzy
#~ msgid "Loading AMD microcode update module"
#~ msgstr "$module কার্নেল মডিউল লোড করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
#~ msgstr "ZABBIX প্রক্সি বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Stopping MaraDNS: "
#~ msgstr "MaraDNS বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Creating PostgreSQL account: "
#~ msgstr "PostgreSQL অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
#~ msgstr "802.1Q VLAN পরামিতি নির্ধারণ করা হচ্ছে: "

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"

#~ msgid "Starting certmaster daemon: "
#~ msgstr "certmaster ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"

#~ msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
#~ msgstr "Intel CPU Microcode আপডেট প্রয়োগ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting ZABBIX proxy: "
#~ msgstr "ZABBIX প্রক্সি আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Stopping ibmasm: "
#~ msgstr "ibmasm বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Loading database with rules: "
#~ msgstr "ডাটাবেসের মধ্যে নিয়ম লোড করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"

#~ msgid "Generating udev makedev cache file"
#~ msgstr "udev makedev ক্যাশে ফাইল তৈরি করা হচ্ছে"

#~ msgid "Avahi DNS daemon is running"
#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন বর্তমানে চলছে"

#~ msgid "Starting Open Hardware Manager: "
#~ msgstr "Open Hardware Manager আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
#~ msgstr "\t\t'I' টিপে ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপে প্রবেশ করুন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Reloading $prog: not supported"
#~ msgstr "$DCBD পুনরায় লোড সমর্থিত নয়: "

#~ msgid "Starting uuidd: "
#~ msgstr "uuidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
#~ msgstr "$PRIVOXY_CONF পাওয়া যায়নি, প্রস্থান করা হবে।"

#~ msgid "Creating PostgreSQL database: "
#~ msgstr "PostgreSQL ডাটাবেস নির্মাণ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-"
#~ "reload}"

#~ msgid "Checking Configuration: "
#~ msgstr "কনফিগারেশন পরীক্ষা করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting SQLgrey: "
#~ msgstr "SQLgrey আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Shutting down cyphesis: "
#~ msgstr "cyphesis বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Stopping syslog-ng: "
#~ msgstr "syslog-ng বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "$base reload"
#~ msgstr "$base reload"

#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
#~ msgstr "চলমান PostgreSQL ডাটাবেসের উপস্থিতি পরীক্ষা করা যায়নি।"

#~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
#~ msgstr ""
#~ "cyphesis পরিসেবা সঞ্চালনের জন্য $CYPHESISUSER ব্যবহারকারীর সন্ধান পাওয়া যায়নি।"

#~ msgid "$NAME: already running"
#~ msgstr "$NAME: বর্তমানে চলছে"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"

#~ msgid "$rcfile "
#~ msgstr "$rcfile "

#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
#~ msgstr "$PRIVOXY_BIN পাওয়া যায়নি, প্রস্থান করা হবে।"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#~ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
#~ msgstr ""
#~ "সতর্কবাণী: vconfig, ${DEVICE}-র উপর REORDER_HDR নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হয়নি"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status|version}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status}"

#~ msgid "Starting ZABBIX server: "
#~ msgstr "ZABBIX সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Checking for $prog daemon: "
#~ msgstr "$prog ডেমন পরীক্ষা করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting cobbler daemon: "
#~ msgstr "cobbler ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#, fuzzy
#~ msgid "Starting $DESC: "
#~ msgstr "$DCBD আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Stopping func daemon: "
#~ msgstr "func ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
#~ msgstr "OpenAIS বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"

#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
#~ msgstr "মাউন্ট করার Oprofile ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণ ... "

#~ msgid "Module $module is loaded."
#~ msgstr "$module মডিউল লোড করা হয়েছে।"

#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
#~ msgstr "উদ্দিষ্ট সামগ্রী ব্যবহৃত হচ্ছে। পরিসেবা বন্ধ করা সম্ভব নয়।"

#~ msgid "Starting pmud daemon: "
#~ msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
#~ msgstr "Corosync Cluster Engine আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "

#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
#~ msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
#~ msgstr "$BASENAME বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"

#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
#~ msgstr "$0: $DEVICE চ্যারেক্টার ডিভাইস নয় কি?"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "১"

#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: "
#~ msgstr "SCSI টার্গেট ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
#~ msgstr "OpenAIS আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"

#~ msgid "Starting network plug daemon: "
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"

#~ msgid "Module $module isn't loaded."
#~ msgstr "$module মডিউল লোড করা হয়নি।"

#~ msgid "Loading drivers"
#~ msgstr "ড্রাইভার লোড করা হচ্ছে"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#~ msgid "Reloading RADIUS server: "
#~ msgstr "RADIUS সার্ভার পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting RADIUS server: "
#~ msgstr "RADIUS সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
#~ msgstr "'$device' ডিভাইসের উপর IPv6 address '$address' মুছে ফেলা যায়নি"

#~ msgid "Starting $BASENAME: "
#~ msgstr "$BASENAME আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
#~ msgstr "IPv4 স্বয়ংক্রিয় ডিফ্র্যাগমেন্টেশন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
#~ msgstr "HPI SNMP sub-agent ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
#~ "quickstop}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|"
#~ "quickstart|quickstop}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|"
#~ "resume}"

#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
#~ msgstr "$0: কার্নেলের মধ্যে CPU মাইক্রোকোড ডিভাইস সমর্থনের ক্ষমতা উপস্থিত নেই"

#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
#~ msgstr "Oprofile ফাইল-সিস্টেমের দল/অনুমতি পরীক্ষণ... "

#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
#~ msgstr "লোড করা Oprofile ড্রাইভার পরীক্ষণ ... "

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
#~ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6 address' (arg 2)"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"

#~ msgid "$BASENAME already running."
#~ msgstr "$BASENAME বর্তমানে চলছে।"

#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
#~ msgstr "$0: microcode ডিভাইস $DEVICE কি বর্তমানে উপস্থিত নেই?"

#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
#~ msgstr "HPI SNMP sub-agent ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"

#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting SCSI target daemon: "
#~ msgstr "SCSI টার্গেট ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
#~ "condrestart}"

#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
#~ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
#~ msgstr "IPv4 প্যাকেট অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Shutting down network plug daemon: "
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "

#~ msgid "Starting up APM daemon: "
#~ msgstr "APM ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "