#
# Translators:
# Amitakhya Phukan <amitakhya.phukan@gmail.com>, 2006
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008, 2009
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2011
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2012
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"as/)\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
#, fuzzy
msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
msgstr "ভুল, অন্য কোনো হোস্টেৰ দ্বাৰা বৰ্ত্তমানে ${IPADDR} ঠিকনা ব্যৱহৃত হৈছে।"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "অবিকল্পিত route প্ৰতিষ্ঠাৰ বাবে কোনো স্থিতিমাপ দিয়া হোৱা নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup aliases <net device> [<parent config>]\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "টানেলৰ দূৰৰ IPv4 ঠিকনা অনুপস্থিত, বিন্যাস বৈধ নহয়"

#: ../service:78
msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/functions:410
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "অপৰ্যাপ্ত সুবিধাসমূহৰ কাৰণে ${base} অৱস্থা অজ্ঞাত।"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 address' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: killproc [ p pidfile] [  d delay] {program} [ signal]"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"সকিয়নী: 6to4 ৰ বাবে বিন্যাস কৰা MTU '$IPV6TO4_MTU' এ '$tunnelmtu' ৰ সৰ্বোচ্চ "
"সীমা অতিক্ৰম কৰিছে, উপেক্ষা কৰা হ'ল"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd এ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ কৰাৰ অসমৰ্থিত কাৰণ '$reason' দৰ্শানো হৈছে"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias যন্ত্ৰ ${DEVICE} সম্ভৱতঃ উপস্থিত নাই, কিছু সময়ৰ পিছত আৰম্ভ কৰা হ'ব।"

#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত আছে"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰে '/sbin/service network restart' ব্যৱহাৰ কৰে নে'টৱৰ্ক পুনৰাৰম্ভ কৰক"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** শেল থেকে প্ৰস্থান কৰা হলে।"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "${DEVNAME} ৰ বাবে ifup ppp থেকে প্ৰস্থান কৰা হৈছে"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr ""
"${MODEMPORT} ত থকা ${DEVNAME} ৰ বাবে ${LINESPEED} গতিত pppd আৰম্ভ কৰা হৈছে"

#: ../rc.d/init.d/functions:463
msgid "WARNING"
msgstr "সতৰ্কবাণী"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 gateway' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:330
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: pidfileofproc {program}"

#: ../rc.d/init.d/functions:229
msgid "$base startup"
msgstr "$base startup"

#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
"আৰ্গুমেন্ট ১'ত ইন্টাৰফেসেৰ নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক। কিন্তু তা ফাঁকা   IPv6to4 প্ৰাৰম্ভ "
"কৰ্ম উপেক্ষা কৰা হ'ব"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা আছে, কিন্তু config সম্পূৰ্ণ নহয়"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'address' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole ত সেৱকৰ ঠিকনা নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা হোৱা নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 MTU' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "লুপব্যাক সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#: ../rc.d/init.d/functions:452
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "উল্লেখিত ঠিকনা '$addr' গ্লোবাল IPv4 ঠিকনা নহয় (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'selection' (arg 2)"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
"IPv6to4 বিন্যাসেৰ বাবে, প্ৰযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লেখিত ইন্টাৰফেসেৰ উপৰ একটি IPv4 "
"ঠিকনা প্ৰয়োজন"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE নথিপত্ৰত ভুল: যন্ত্ৰ বা ipaddr উল্লেখ কৰা হোৱা নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "'$DEVICE' যন্ত্ৰটি বৈধ GRE ডিভাইষেৰ নাম ৰূপে সমৰ্থিত নহয়।"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "${DEVICE} যন্ত্ৰ অপ্ৰত্যাশিত MAC ঠিকনা পোৱা গৈছে, উপেক্ষা কৰা হ'ব।"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "ভুল, অন্য কোনো হোস্টেৰ দ্বাৰা বৰ্ত্তমানে ${IPADDR} ঠিকনা ব্যৱহৃত হৈছে।"

#: ../rc.d/init.d/network:271
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force reload}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "টানেল যন্ত্ৰ '$device' কাজ কৰিবলৈ সক্ষম হোৱা নাই"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
msgstr "netconsole আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"${DEVICE} যন্ত্ৰেৰ ক্ষেত্ৰে বিন্যাস কৰা ঠিকনা address ${HWADDR}'ৰ পৰিবৰ্তে MAC "
"ঠিকনা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত আছে। অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব।"

#: ../rc.d/init.d/functions:441
msgid "FAILED"
msgstr "ব্যৰ্থ"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ৰ IP তথ্য নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে..."

#: ../rc.d/init.d/functions:422
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} বন্ধ কৰা হৈছে"

#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ডেমন [+/ nicelevel] {program}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE এ ভুল: অবৈধ অ্যালায়েস সংখ্যা"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' যন্ত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup <device name>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "ভুল: dev ${PHYSDEV} ত ${DEVICE} হিচাপে vlan ${VID} ক যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"সতৰ্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টাৰফেসেৰ দ্বাৰা 'IPV6_DEFAULTGW' সমৰ্থিত হয় না, উপেক্ষা "
"কৰা হৈছে"

#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "$i ইন্টাৰফেস তৈৰি কৰা হৈছে: "

#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "যন্ত্ৰ ${DEVICE} সম্ভৱতঃ উপস্থিত নাই, কিছু বিলম্বে আৰম্ভ কৰা হ'ব।"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰ '$address' সঠিক আকৃতিত নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'device' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:82
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "কাৰ্নেলেৰ দ্বাৰা 802.1Q VLAN সমৰ্থন কৰা হয় না।"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
"$FILE নথিপত্ৰত ভুল: $devseen ত ইতিমধ্যে $parent_device:$DEVNUM যন্ত্ৰ দেখা গৈছে"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** সমস্যা । আপোনাক এটা শ্বেললৈ নমোৱা হৈছে; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ হ'ব"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "'$DEVICE' যন্ত্ৰ সক্ৰিয় অৱস্থাত আছে, অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে বন্ধ কৰক"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr "*** সকিয়নী -- SELinux ${SELINUXTYPE} নিয়মনীতি পুনঃ লেবেল কৰা আৱশ্যক ।"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg ${parent_device} নথিপত্ৰে সমস্যা: নথিপত্ৰ"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "প্ৰদত্ত IPv6 MTU '$ipv6_mtu' নিৰ্দ্ধাৰিত সীমাৰ বাইৰে"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE এ ভুল: IPADDR_START ৰ মান IPADDR_END থেকে বেশি"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
#, fuzzy
msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।"

#: ../rc.d/init.d/functions:430
msgid "  OK  "
msgstr "  ঠিক আছে  "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
msgid "INFO     "
msgstr "তথ্য     "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE নথিপত্ৰত ভুল: যন্ত্ৰ বা ipaddr উল্লেখ কৰা হোৱা নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰা এই যন্ত্ৰটি নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ সক্ষম নন।"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে PHYSDEV নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (সঠিকভাবে) ইনস্টল কৰা হোৱা নাই, ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
msgid " failed."
msgstr " ব্যৰ্থ।"

#: ../rc.d/init.d/functions:345
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যৱহাৰ পদ্ধতি: pidofproc [ p pidfile] {program}"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr ""
"*** সতৰ্কবাৰ্তা    SELinux ${SELINUXTYPE}'ৰ নিয়মনীতিৰ পুনঃ লেবেল স্থাপন আবশ্যক। "

#: ../rc.d/init.d/network:258
msgid "Configured devices:"
msgstr "বিন্যাস কৰা যন্ত্ৰসমূহ:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত যন্ত্ৰ '$device'  ৰ বাবে একটি সুস্পষ্ট nexthop প্ৰয়োজন"

#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase আৰম্ভ কৰা হৈছে:"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifdown <device name>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 আৰু RADVD IPv6 অনুবৰ্তন প্ৰক্ৰিয়াৰ ব্যৱহাৰ সাধাৰণতে সক্ৰিয় ৰখা উচিত, কিন্তু "
"এতিয়া সেই অৱস্থাত নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "উল্লেখিত যন্ত্ৰ '$device' সমৰ্থিত নহয় (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole অংশ তোলা হ'ল"

#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
#: ../rc.d/init.d/functions:312
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "অবৈধ ধৰণৰ টানেল $TYPE"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা ${DEVICE} যন্ত্ৰেৰ বাবে চালানো সম্ভব নহয়"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} ৰ বিন্যাস পোৱা নাযায় ।"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ৰ IP তথ্য নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে..."

#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr "*** /etc/selinux/config ৰ মতে আপুনি নিজেই লেবেল সংশোধন কৰিব"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
msgid "WARN     "
msgstr "WARN     "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"'$gatewayipv6' গেটওয়েৰ মাধ্যমে '$device' যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰে '$networkipv6' route "
"যোগ কৰাৰ সময় 'No route to host' ভুলৰ সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ৰ MAC ঠিকনাৰ সিদ্ধান্ত ল'ব পৰা ন'গ'ল "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "${DEVICE} ৰ ifup ppp বন্ধ কৰা হ'ব"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup routes <net device> [<nickname>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়: brctl পোৱা নাযায় "

#: ../rc.d/init.d/network:261
msgid "Currently active devices:"
msgstr "বৰ্ত্তমানে সক্ৰিয় যন্ত্ৰ:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"'$device' টানেল যন্ত্ৰত স্থাপিত দূৰৰ ঠিকনা '$addressipv4tunnel' উল্লেখিত হ'লেও "
"সেইটো পূৰ্বে '$devnew' যন্ত্ৰত বিন্যাস কৰা হৈছে"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"ইয়াত '$DEVICE' যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয়, IPV6_AUTOTUNNEL ৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰক আৰু "
"(IPv6) নে'টৱৰ্ক প্ৰক্ৰিয়া পুনৰাৰম্ভ কৰক"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv4 address' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:232
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "সংযোগ মাধ্যম $i বন্ধ কৰা হৈছে: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"সকিয়নী: ipppd (kernel 2.4.x আৰু তলৰ) এ 'syncppp' এনক্যাপসুলেশন থকা  IPv6 সমৰ্ন "
"নকৰে"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr "***  নথিপত্ৰত নিৰ্ভৰ কৰি পুনঃ লেবেল কৰোঁতে সময় ব্যয় হ'ব পাৰে"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"Global IPv6 আগবঢ়োৱা বিন্যাসত সক্ৰিয় কৰা হৈছে, কিন্তু বৰ্ত্তমানে কাৰ্ণেলত সক্ৰিয় কৰা "
"হোৱা নাই"

#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog বিন্যাস পুনঃ তোলা হৈছে: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত গেটওয়ে '$address' টি link local হলেও গেটওয়ে যন্ত্ৰেৰ "
"পৰিধি নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "টানেল যন্ত্ৰ '$device' আৰম্ভ কৰা সম্ভব হোৱা নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd লৈ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণৰ ধৰণ '$mechanism' পদ্ধতি সমৰ্থিত নহয়"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "উল্লেখিত ঠিকনা '$addr' বৈধ IPv4 ঠিকনা নহয় (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'global IPv4 address' (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network scripts/chat ${DEVNAME} বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole অংশ তোলা হোৱা নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
msgstr "অজ্ঞাত ভুল"

#: ../rc.d/init.d/functions:371
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: status [ p pidfile] {program}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 বিন্যাসটি বৈধ নহয়"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "নতুন ${PEERCONF} কনফিগ নথিপত্ৰ স্থাপন কৰা হৈছে"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE ত ভুল: IPADDR_START আৰু IPADDR_END ৰ অমিল"

#: ../rc.d/init.d/functions:303
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start উপস্থিত নাই বা ${DEVICE}ৰ বাবে কাৰ্যকৰী নহয়"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " ব্যৰ্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নাই।  কেবল (cable) উপস্থিত কি?"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr "Global IPv6 আগবঢ়োৱা বিন্যাসত নিষ্ক্ৰিয়, কিন্তু বৰ্ত্তমানে কাৰ্ণেলত নিষ্ক্ৰিয় নহয়"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "যন্ত্ৰ '$device' সক্ৰিয় কৰা যায়নি"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"${DEVICE} ৰ বাবে /etc/sysconfig/network scripts/chat ${DEVNAME} বৰ্ত্তমানে "
"উপস্থিত নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "'$device' যন্ত্ৰত IPv6 ঠিকনা '$address' যোগ কৰিব নোৱাৰি"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
"সতৰ্কবাণী: এই লিঙ্কেৰ দ্বাৰা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমৰ্থন কৰা হয় না"

#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: sys unconfig"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup routes <net device> [<nickname>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv4 tunnel address' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#: ../systemd/fedora-configure:19
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "হোস্ট নেম ${HOSTNAME} পুনঃ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "

#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "লুপব্যাক সংযোগমাধ্যম বন্ধ কৰা হৈছে: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
#, fuzzy
msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ আকাৰ আৰু হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ গতি ।"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
msgid "DEBUG    "
msgstr "DEBUG    "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd লৈ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণৰ কোনো কাৰণ দৰ্শোৱা হোৱা নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 <net device>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
msgid " done."
msgstr " সম্পন্ন।"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 network' (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"উল্লেখিত pidfile '$pidfile' বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই, radvd এ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ কৰা "
"সম্ভব নহয়"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'local IPv4 address' (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "কনফিগ নথিপত্ৰ $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।"

#: ../rc.d/init.d/functions:513
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: ../rc.d/init.d/functions:419
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা হ'ল"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE এ সমস্যা: $ipseen ত ipaddr $IPADDR পোৱা গৈছে"

#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "অসমৰ্থিত নিৰ্বাচন '$selection' উল্লেখিত হৈছে (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' ৰিক্ত, radvd লৈ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"IPv'ৰ গোপনীয়তাৰ মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, কাৰ্নেল দ্বাৰা সমৰ্থিত "
"নহয়"

#: ../rc.d/init.d/network:152
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়: brctl পোৱা নাযায় "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "টানেল যন্ত্ৰ 'sit0' সক্ৰিয় কৰা যায়নি"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "'tun6to4' যন্ত্ৰ ('$DEVICE' ৰ পৰা) বৰ্ত্তমানে চলি আছে, প্ৰথমে এইটোক বন্ধ কৰক"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰ '$address' ৰ বাবে '$device_scope' পৰিধি "
"নিৰ্দ্ধাৰিত হৈছে, চিহ্নিত অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰৰ যন্ত্ৰ '$device' ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব"

#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) চলি আছে..."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"কাৰ্নেলেৰ দ্বাৰা ${DEVICE} ৰ ক্ষেত্ৰে কোনো ধৰনেৰ 802.1Q VLAN সমৰ্থন উপস্থিত নাই"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত যন্ত্ৰ '$device' বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা চলি আছে না"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "উল্লেখিত IPv4 ঠিকনা '$ipv4addr'  সৰ্বব্যাপীভাবে ব্যৱহাৰযোগ্য নহয়"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 উপসৰ্গ গণনা কৰোঁতে সমস্যা"

#: ../rc.d/init.d/functions:42
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা চালানো সম্ভব নহয়"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
msgid "ERROR    "
msgstr "ভুল"

#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup <device name>"

#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "$ez_name ৰ বাবে $prog পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping incrond: "
#~ msgstr "incrond বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "already stopped"
#~ msgstr "ইতিমধ্যে বন্ধ"

#~ msgid "Starting Shorewall: "
#~ msgstr "Shorewall আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
#~ msgstr "UPS পৰিচালক (স্লেভ) আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কনট্ৰোল মাউছ ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog2): "

#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
#~ msgstr "পুৰোনো $prog সঠিকভাবে বন্ধ কৰা হয়েছে: "

#~ msgid "$base dead but pid file exists"
#~ msgstr "$base বন্ধ হ'ল কিন্তু pid নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত আছে"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting console mouse services: "
#~ msgstr "মাউছ সেৱাৰ অংশ বিশেষ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
#~ msgstr "ৰাউটাৰ অনুসন্ধান সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "Red Hat Network ডিমন আৰম্ভ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "$prog already running"
#~ msgstr "$prog বৰ্ত্তমানে চলি আছে"

#~ msgid "Reloading ser2net"
#~ msgstr "ser2net পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে"

#~ msgid "no dictionaries installed"
#~ msgstr "কোনো অভিধান সংস্থাপন কৰা হোৱা নাই"

#~ msgid "Starting vmpsd: "
#~ msgstr "vmpsd আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Importing $prog databases: "
#~ msgstr "$prog ডাটাবেইচসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "to"
#~ msgstr "-লৈ"

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱাল চলা নাই । "

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱাল বিন্যাস কৰা হোৱা নাই ।"

#~ msgid "Setting path to vshelper"
#~ msgstr "vshelper লৈ পথ প্ৰতিষ্ঠা কৰা হৈছে"

#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
#~ msgstr "CIFS নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
#~ msgstr "বৰ্ণালী পৰিবহন বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Entering interactive startup"
#~ msgstr "পাৰস্পৰিকভাবে আৰম্ভ কৰা ব্যৱস্থাত প্ৰবেশ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
#~ msgstr "RPC svcgssd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$s compilation failed "
#~ msgstr "$s সঙ্কলন বিফল"

#~ msgid "Starting $prog: "
#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে..."

#~ msgid "Starting xend daemon: "
#~ msgstr "xend ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
#~ msgstr "ভুল । kpropd.acl পোৱা গ'ল, সম্ভৱতঃ এইটো এটা স্লেভ সেৱক"

#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc সংৰক্ষণ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "$prog startup"
#~ msgstr "$prog startup"

#~ msgid "Starting preload daemon: "
#~ msgstr "preload ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
#~ msgstr "denyhosts cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Reloading "
#~ msgstr "পুনঃ তোলা হৈছে"

#~ msgid "Stopping system message bus: "
#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সম্বাদ বাস বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
#~ "restart}"

#~ msgid "Insufficient privilege"
#~ msgstr "অপৰ্যাপ্ত অনুমতি"

#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|reload}"

#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
#~ msgstr "ত্ৰুটি: প্ৰগ্ৰাম /usr/sbin/firstboot ইনস্টল কৰা নাই"

#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
#~ msgstr "UPS নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|"
#~ "condrestart|try-restart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
#~ "restart}"

#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
#~ msgstr "মাহেকীয়া Smolt checkin সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Removing user defined chains:"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্ধাৰিত চেইন আঁতৰুৱা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $prog instance "
#~ msgstr "$prog চানেকি আৰম্ভ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
#~ msgstr "নৈশ yum উন্নয়ন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"

#~ msgid "Retrigger failed udev events"
#~ msgstr "Retrigger ৰে বিফল কৰা udev ঘটনা"

#~ msgid "Starting $dagent: "
#~ msgstr "$dagent আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Stopping rwho services: "
#~ msgstr "rwho সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down NIS service: "
#~ msgstr "NIS সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
#~ msgstr ""
#~ "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম আৰু ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্ধাৰিত চেইন পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"

#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
#~ msgstr "Wine বাইনেৰি আকৃতিৰ পৰিচালক পঞ্জিকৃত হৈছে ।"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|report}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|report}"

#~ msgid "Reloading icecast: "
#~ msgstr "icecast পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down openvpn: "
#~ msgstr "openvpn বন্ধ কৰা হ'ব: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "genconfig}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
#~ "condrestart|genconfig}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "\t\tWelcome to "
#~ msgstr "\t\tস্বাগতম "

#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Shutting down system logger: "
#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ দিনপঞ্জিয়ক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$base is stopped"
#~ msgstr "$base বন্ধ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
#~ msgstr "$prog ৰ বিন্যাস নথিপত্ৰ পৰীক্ষা কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
#~ msgstr "$0: অনুগ্ৰহ কৰি মোৰ বাবে 'halt' বা 'reboot' পৰিচয় ব্যৱহাৰ কৰক!"

#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
#~ msgstr "FCoE আৰম্ভক সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
#~ msgstr "$NAME  $DEVICE ৰ সৈতে যুক্ত"

#~ msgid "Start freshclam"
#~ msgstr "freshclam আৰম্ভ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Shutting down $prog: "
#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
#~ msgstr "acpi ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Starting greylistd: "
#~ msgstr "greylistd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
#~ msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"

#~ msgid "Starting smokeping: "
#~ msgstr "smokeping আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting puppet: "
#~ msgstr "puppet আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
#~ msgstr "${prog_base} আৰম্ভ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
#~ msgstr "সকল প্ৰক্ৰিয়াক TERM সংকেত পঠিওৱা হৈছে..."

#~ msgid "Rotating logs: "
#~ msgstr "দিনপঞ্জিসমূহক ঘূৰোৱা হৈছে: "

#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
#~ msgstr "*** clamav server বিন্যাস কৰা যাব"

#~ msgid "Starting restorecond: "
#~ msgstr "restorecond ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
#~ msgstr "xenstored ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
#~ msgstr "${ifprog} আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
#~ msgstr "UPS নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা (মাস্টাৰ) আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "/proc entries are not fixed"
#~ msgstr "/proc ৰ নিবেশসমূহ উপস্থিত নাই"

#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
#~ msgstr "ipmi_watchdog চালক আৰম্ভ কৰা হ'ব: "

#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
#~ msgstr "ktune sysctl-ৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
#~ msgstr "$SERVICE ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting named: "
#~ msgstr "named আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
#~ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
#~ "reload|force-reload|status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
#~ "reload|force-reload|status}"

#~ msgid "ctdb is stopped"
#~ msgstr "ctdb বন্ধ হৈ গল"

#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
#~ msgstr "Condor ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
#~ msgstr "$base (pid $pid) চলি আছে..."

#~ msgid "Shutting down postfix: "
#~ msgstr "postfix বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$prog already stopped."
#~ msgstr "$prog ইতিমধ্যে বন্ধ হৈ গল।"

#~ msgid "Reloading INN Service: "
#~ msgstr "INN সেৱা পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
#~ msgstr "Condor ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Flushing all chains:"
#~ msgstr "সমস্ত চেইন পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Initializing MySQL database: "
#~ msgstr "MySQL তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্ৰীয় ।"

#~ msgid "Starting incrond: "
#~ msgstr "incrond আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting capi4linux:"
#~ msgstr "capi4linux আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
#~ msgstr "$dst ৰ কাৰণে ডিষ্ক এন্‌ক্ৰিপছন বন্ধ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
#~ msgstr "rfcomm বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
#~ msgstr "লুপব্যাক যন্ত্ৰ $dev বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"

#~ msgid "Shutting down greylistd: "
#~ msgstr "greylistd বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping Perlbal: "
#~ msgstr "Perlbal বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop}"

#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "Stopping Shorewall: "
#~ msgstr "Shorewall বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: $policy নীতিৰ বাবে চেইন নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading $PROG: "
#~ msgstr "$PROG পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
#~ msgstr "yum updatesd বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
#~ msgstr "$0: ভুল: $prog চলা নাই"

#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
#~ msgstr "\t-y \t\t: সকলো প্ৰশ্নত yes উত্তৰ দিব ।"

#~ msgid "Generate configuration puppet: "
#~ msgstr "বিন্যাসৰ puppet সৃষ্টি কৰক: "

#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
#~ msgstr "ctdbd সেৱা পৰীক্ষা কৰা হৈছে: "

#~ msgid "restarting $prog..."
#~ msgstr "$prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে..."

#~ msgid "Starting process accounting: "
#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ দিনপঞ্জিকৰণ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Starting YP map server: "
#~ msgstr "YP map সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$prog is already stopped."
#~ msgstr "$prog ইতিমধ্যে বন্ধ কৰা হৈছে ।"

#~ msgid "database check"
#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল পৰীক্ষা"

#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
#~ msgstr ""
#~ "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down $progbase: "
#~ msgstr "$progbase বন্ধ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "(no mouse is configured)"
#~ msgstr "(মাউস বিন্যাস কৰা হোৱা নাই)"

#~ msgid "Starting $prog2: "
#~ msgstr "$prog2 আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
#~ msgstr "$SYSCTL_POST -ৰ পৰা sysctl সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হৈ আছে"

#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
#~ msgstr "$prog সেৱকে পুনঃ তুলি লোৱা কাৰ্য্যৰ সমৰ্থন নকৰে:"

#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "Red Hat Network ডিমন পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "already started"
#~ msgstr "ইতিমধ্যে আৰম্ভ"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|"
#~ "reload}"

#~ msgid "reloading sm-client: "
#~ msgstr "sm client পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try restart|reload|force "
#~ "reload}"

#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
#~ msgstr "\t-R \t\t: নিৰ্ভৰশীলতা ৰিকাৰ্ছিভকৈ পৰীক্ষা কৰা হৈছে"

#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
#~ msgstr "Avahi ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে... "

#~ msgid "Stopping Pound: "
#~ msgstr "Pound বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping $ical: "
#~ msgstr "$ical বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
#~ msgstr "বিন্যাস কৰা NFS অভ্যুত্থানৰ স্থান: "

#~ msgid "Starting Pound: "
#~ msgstr "Pound আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
#~ msgstr "পাইপ নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
#~ msgstr "ktune sysctl-ৰ বৰ্তমান বৈশিষ্ট্য:"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
#~ msgstr "distributed compiler scheduler আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতে সমস্যা"

#~ msgid "Starting $ID: "
#~ msgstr "$ID আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "vncserver start"
#~ msgstr "vncserver start"

#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Active network block devices: "
#~ msgstr "সক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক ব্লক যন্ত্ৰ: "

#~ msgid "Shutting down $prog"
#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Starting system logger: "
#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী লগাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"

#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
#~ msgstr "pkcsslotd বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"

#~ msgid "Reloading $prog2: "
#~ msgstr "$prog2 পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"

#~ msgid "Starting ctdbd service: "
#~ msgstr "ctdbd সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
#~ msgstr "বিন্যাসত শব্দবিন্যাসৰ সমস্যাৰ কাৰণে পুনঃ তুলি লোৱা হোৱা নাই"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Resuming logging: "
#~ msgstr "logging পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
#~ msgstr "\"$s\" বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। "

#~ msgid "no running guests."
#~ msgstr "কোনো চলি থকা অতিথিসমূহ নাই।"

#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
#~ msgstr "icecast স্ট্ৰিমিং ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
#~ msgstr "GNU Krell Monitors সেৱক ($prog) বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"

#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"

#~ msgid "Starting kernel logger: "
#~ msgstr "কাৰ্ণেল লগাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
#~ msgstr "${NAME} বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"

#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
#~ msgstr "INIT ক এজনমাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ ধৰণলৈ পৰিবৰ্ত্তন কৰিবলৈ কোৱা হৈছে ।"

#~ msgid "Starting $name: "
#~ msgstr "$name আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Failed to sort dependency"
#~ msgstr "নিৰ্ভৰশীলতা শৃঙ্খলাবদ্ধ কৰিবলৈ বিফল"

#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
#~ msgstr "cgroup-অধিক্ৰম মাউন্ট কৰা হৈ আছে"

#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"

#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
#~ msgstr "PC/SC স্মাৰ্ট কাৰ্ড ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid ""
#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
#~ "save}"

#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
#~ msgstr "*** সকিয়নী -- ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পৰিষ্কাৰভাবে বন্ধ নহ'ল । "

#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
#~ msgstr "$file-ৰ জন্য $prog বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down $NAME: "
#~ msgstr "$NAME বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
#~ msgstr "কনফিগাৰেশন ফাইল /etc/radvd.conf অনুপস্থিত"

#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
#~ msgstr "লুপব্যাক নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে (retry):"

#~ msgid "sfcb is not running"
#~ msgstr "sfcb চলি থকা নাই"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"

#~ msgid "CTDB is already running"
#~ msgstr "CTDB বৰ্তমানে চলছে"

#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
#~ msgstr "IPv6to4 উপসৰ্গ গণনা কৰোঁতে ভুল হ'ল"

#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপলব্ধ"

#~ msgid "$prog reload"
#~ msgstr "$prog reload"

#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
#~ msgstr "MogileFS tracker ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting unbound: "
#~ msgstr "unbound আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
#~ msgstr "/tmp/sec.dump -ত $prog -ৰ ডাম্প অৱস্থা: "

#~ msgid "Starting NIS service: "
#~ msgstr "NIS সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
#~ msgstr "\"$s\" চলাবলৈ বিফল । ($ret)"

#~ msgid "RSA key generation"
#~ msgstr "RSA চাবিৰ নিৰ্মাণ"

#~ msgid "PORT environment is not set."
#~ msgstr "PORT পৰিবেশ নিৰ্দ্ধাৰিত হোৱা নাই ।"

#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: pure ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Killing all running contexts"
#~ msgstr "সকলো চলি থকা সন্দৰ্ভ বন্ধ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Turning off quotas: "
#~ msgstr "quota ৰ প্ৰয়োগ বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}:ফায়াৰ্ৱাল নিয়মনীতি প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
#~ msgstr "$LLDPAD বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|retune|help}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|retune|help}"

#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
#~ msgstr "NFS নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
#~ msgstr "NetworkManager ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"

#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
#~ msgstr "Frozen Bubble সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
#~ "would be expected); aborting..."
#~ msgstr ""
#~ "util vserver সংস্থাপন পোৱা নাযায় ('$UTIL_VSERVER_VARS' নথিপত্ৰ প্ৰত্যাশিত); "
#~ "প্ৰস্থান কৰা হৈছে..."

#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
#~ msgstr "ctdb মৃত কিন্তু subsys লক্ড"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
#~ "genconfig}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
#~ "condrestart|once|genconfig}"

#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG লে বৰ্ত্তমানৰ নিয়ম সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
#~ "restart}"

#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
#~ msgstr "FireHOL: সকলো সংযোগ বন্ধ কৰা হৈ আছে:"

#~ msgid "Restarting $monitor: "
#~ msgstr "$monitor পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "$named reload"
#~ msgstr "$named পুনঃ তুলি লোৱা"

#~ msgid "move passphrase file"
#~ msgstr "গুপ্তশব্দৰ নথিপত্ৰ গমন কৰক"

#~ msgid "Entering non-interactive startup"
#~ msgstr "অপাৰস্পৰিকভাবে আৰম্ভ কৰা ব্যৱস্থাত প্ৰবেশ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
#~ msgstr "ভুল: বৈধ $cfg পোৱা নাযায় ।"

#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
#~ msgstr "*** সকিয়নী -- SELinux বৰ্ত্তমানে সক্ৰিয়"

#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "xenconsoled ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
#~ msgstr "BitTorrent অনুসৰণকাৰী আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
#~ msgstr "ভুল: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ কৰা যায়নি"

#~ msgid "Stopping $master_prog: "
#~ msgstr "$master_prog বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
#~ msgstr "abrt ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reopening $prog log file: "
#~ msgstr "$prog দিনপঞ্জি নথিপত্ৰ পুনঃ খোলা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
#~ "save}"

#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
#~ msgstr "atop ডেমন বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
#~ msgstr "CallWeaver বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
#~ msgstr "smb.conf নথিপত্ৰ পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping capi4linux:"
#~ msgstr "capi4linux বন্ধ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
#~ msgstr "upsdrvctl বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$message"
#~ msgstr "$message"

#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
#~ msgstr "INNFeed সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Process accounting is enabled."
#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ গণনানীতি সক্ৰিয় হৈ আছে ।"

#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
#~ msgstr "${NAME} সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping xenner daemons"
#~ msgstr "xenner ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "গমন কৰা হেছৈ"

#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ চলাই থকা হৈছে..."

#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "xenconsoled ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "RSA1 key generation"
#~ msgstr "RSA1 চাবি নিৰ্মাণ"

#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্ৰীয় ।"

#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
#~ msgstr "কেছে পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ বিফল $s.ko"

#~ msgid "Starting $ical: "
#~ msgstr "$ical আৰম্ভ কৰা হৈ আছে:"

#~ msgid "$0: Link is down"
#~ msgstr "$0: সংযোগ নিষ্ক্ৰিয়"

#~ msgid "ktune settings are not applied."
#~ msgstr "ktune সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হোৱা নাই।"

#~ msgid "Process accounting is disabled."
#~ msgstr "প্ৰক্ৰীয়াৰ গণনানীতি প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় ।"

#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
#~ msgstr "ত্ৰুটি: কেৱল ৰুটে firstboot চলাব পাৰিব"

#~ msgid "Starting ejabberd: "
#~ msgstr "ejabberd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading configuration: "
#~ msgstr "বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
#~ msgstr "CRASH নথিপত্ৰ পোৱা গ'ল, srv আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"

#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
#~ msgstr "$PROG প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
#~ msgstr "CIFS অভ্যুত্থানৰ স্থান বিন্যাস কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
#~ msgstr "$prog (DHCPv6) বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
#~ msgstr ""
#~ "innd আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে অনুগ্ৰহ কৰি makehistory আৰু/বা makedbz ব্যৱহাৰ কৰক ।"

#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
#~ msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ আনুপাতিক অংশ সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
#~ msgstr "সক্ৰিয় NCP অভ্যুত্থানৰ স্থান: "

#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
#~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl অসামৰ্থবান কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"

#~ msgid "Shutting down exim: "
#~ msgstr "exim বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$0: error: program not installed"
#~ msgstr "$0: ভুল: প্ৰ'গ্ৰাম সংস্থাপিত নাই"

#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: অংশ নমোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
#~ msgstr "pdns recursor বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "ডোমেইন পোৱা ন'গ'ল"

#~ msgid "$0: reload not supported"
#~ msgstr "$0: পুনঃ তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"

#~ msgid "$prog is not running"
#~ msgstr "$prog চলি থকা নাই"

#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
#~ msgstr "sfcb ($pid) চলি থকা নাই"

#~ msgid "Stopping named: "
#~ msgstr "named বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping $prog"
#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "$ez_name ৰ বাবে $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "yY"
#~ msgstr "yY"

#~ msgid "Restarting puppet: "
#~ msgstr "puppet পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
#~ msgstr "qemu অনুপ্ৰয়োগৰ বাইনেৰি পৰিচালকৰ নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"

#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
#~ msgstr "FireHOL: পুৰনা ফায়াৰৱাল পুনী সংৰক্ষণ কৰা হৈ আছে:"

#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
#~ msgstr "NFS quota বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "          restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
#~ msgstr "          restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"

#~ msgid "$prog: already running"
#~ msgstr "$prog: বৰ্ত্তমানে চলি আছে"

#~ msgid "Resuming guest $name: "
#~ msgstr "অতিথি $name চলাই থকা হৈছে: "

#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
#~ msgstr "sfcb চলি থকা নাই, কিন্তু pid নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"

#~ msgid "Force-stopping $prog: "
#~ msgstr "$prog -ক বাধ্যতামূলকভাৱে বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
#~ msgstr "$prog কনফিগ ফাইল পুনৰায় লোড কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Stopping smokeping: "
#~ msgstr "smokeping বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "vncserver startup"
#~ msgstr "vncserver startup"

#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
#~ msgstr "unbound নিয়ন্ত্ৰণ চাবি আৰু প্ৰমাণপত্ৰ সৃষ্টি কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"

#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
#~ msgstr "INND সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে (জটিল পদ্ধতিৰে): "

#~ msgid "$base dead but subsys locked"
#~ msgstr "$base সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা হ'ল"

#~ msgid "Shutting down argus: "
#~ msgstr "argus বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে..."

#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
#~ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting asterisk: "
#~ msgstr "asterisk আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"

#~ msgid "Starting arptables_jf"
#~ msgstr "arptables_jf আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting RPC gssd: "
#~ msgstr "RPC gssd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "reload"
#~ msgstr "reload"

#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপলব্ধ নহয়"

#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
#~ msgstr "লজিকেল আয়তন পৰিচালনা প্ৰস্তুত কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Starting ladvd: "
#~ msgstr "ladvd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting openvpn: "
#~ msgstr "openvpn আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"

#~ msgid "Reloading ${prog}: "
#~ msgstr "${prog} পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
#~ msgstr "RPC idmapd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
#~ msgstr "Windows অনুপ্ৰয়োগৰ বাইনেৰি পৰিচালক ইতিমধ্যে পঞ্জিকৰণ কৰা হৈছে"

#~ msgid "$s$pid is running..."
#~ msgstr "$s$pid চলি আছে..."

#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
#~ msgstr "/proc নিবেশৰ প্ৰদৰ্শন সংশোধন..."

#~ msgid "program is not running"
#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ নাই চলা"

#~ msgid "Stopping INN actived service: "
#~ msgstr "INN ৰ সক্ৰিয় সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
#~ msgstr "সমস্ত ${MODULE_NAME} চালক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "None"
#~ msgstr "কোনো নহয়"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|force reload|reload|try restart|status}"

#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune বৰ্তমানে উপস্থিত নেই।"

#~ msgid "Restarting..."
#~ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে..."

#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
#~ msgstr "কাৰ্ণেল লগাৰ বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$prog exporting databases"
#~ msgstr "$prog -এ ডাটাবেইচসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰি আছে"

#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
#~ msgstr "CIM চাৰ্ভাৰ চলি থকা নাই, কিন্তু লক নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"

#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
#~ msgstr "UPS চালক নিয়ন্ত্ৰক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
#~ msgstr "BitTorrent seed গ্ৰাহক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading xend daemon: "
#~ msgstr "xend ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Halting system..."
#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ কৰ্ম স্থগিত কৰা হৈছে..."

#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
#~ msgstr "Avahi ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে... "

#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই ।"

#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কনট্ৰোল ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "$prog status is unknown"
#~ msgstr "$prog ৰ অৱস্থা অজ্ঞাত"

#~ msgid "Stopping YP map server: "
#~ msgstr "YP map সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱাল বিন্যাস কৰা হোৱা নাই ।"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"

#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
#~ msgstr "মাহেকীয়া smolt check-in নিষ্ক্ৰিয় ।"

#~ msgid "$prog check"
#~ msgstr "$prog পৰীক্ষণ"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try restart|condrestart|reload|force "
#~ "reload|status}"

#~ msgid "Usage: status {program}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: status {program}"

#~ msgid "Binding NIS service: "
#~ msgstr "NIS সেৱা বাইন্ড কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
#~ msgstr "Tap সমৰ্থন উপলব্ধ নয়: tunctl পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: killproc {pids} [signal]"

#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "Red Hat Network ডিমন বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"

#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
#~ msgstr "RPC svcgssd বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading NIS service: "
#~ msgstr "NIS সেৱা পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
#~ msgstr "$SERVICE ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping rusers services: "
#~ msgstr "rusers সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
#~ msgstr "Moodle cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting dund: "
#~ msgstr "dund আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping Orbited: "
#~ msgstr "কক্ষীত বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Reloading config for $prog: "
#~ msgstr "$prog ৰ কাৰণে বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Starting system message bus: "
#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সম্বাদ বাস আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Restarting $gateway: "
#~ msgstr "$gateway পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Shutting down ladvd: "
#~ msgstr "ladvd বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "$prog importing databases"
#~ msgstr "$prog -এ ডাটাবেইচসমূহ ইমপোৰ্ট কৰি আছে"

#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
#~ msgstr "distributed compiler ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "done"
#~ msgstr "কৰা হল"

#~ msgid "Stopping $PROG:"
#~ msgstr "$PROG বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping supervisord: "
#~ msgstr "supervisord বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Suspending $name: "
#~ msgstr "$name বাতিল কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
#~ msgstr "vbi proxy ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
#~ msgstr "নৈশ yum উন্নয়ন সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force reload|"
#~ "condrestart}"

#~ msgid "Reloading postfix: "
#~ msgstr "postfix পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading maps"
#~ msgstr "মানচিত্ৰ পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে"

#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
#~ msgstr "OpenCT স্মাৰ্ট কাৰ্ড টাৰ্মিনাল আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
#~ msgstr "অবিন্যাসিত: $prog, /etc/sysconfig/hddtemp চাওক:"

#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA ত ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়ম সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Setting network parameters... "
#~ msgstr "নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে... "

#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
#~ msgstr "distributed compiler ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting Condor daemons: "
#~ msgstr "Condor ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Path to vshelper has been set"
#~ msgstr "vshelper লৈ পথ নিৰ্ধাৰিত কৰা হ'ল"

#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
#~ msgstr "বুটত fetch-crl চলাবলে অকন সময় লব পাৰে: "

#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
#~ msgstr "Wesnoth গেম সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
#~ msgstr "xenstored ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|status}"

#~ msgid "Checking SMART devices now: "
#~ msgstr "SMART যন্ত্ৰসমূহ এতিয়া পৰীক্ষা কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
#~ msgstr "monotone তথ্যভঁৰাল লৈ সৰঞ্জামৰ আমদানি কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|rotate|resume}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|rotate|resume}"

#~ msgid "$prog is running..."
#~ msgstr "$prog চলি আছে..."

#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
#~ msgstr "$LLDPAD -ক পুনৰ লোড কৰা সমৰ্থিত নহয়: "

#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ"

#~ msgid "Starting $PROG: "
#~ msgstr "$PROG আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
#~ msgstr "icecast স্ট্ৰিমিং ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
#~ msgstr "FireHOL: ফায়াৰৱাল সৃষ্টি কৰা হৈ আছে:"

#~ msgid "(Repair filesystem)"
#~ msgstr "(নথিপত্ৰপ্ৰণালী সংশোধন)"

#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
#~ msgstr "বিন্যাসৰ শব্দবিন্যাসৰ ভুলৰ কাৰণে $httpd পুনঃ তুলি লোৱা হোৱা নাই"

#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
#~ msgstr "$SERVICE বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল মাউছ ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog2): "

#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
#~ msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনৰ নাম নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
#~ msgstr "Frozen Bubble সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
#~ msgstr "auto nice ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Checking database format in"
#~ msgstr "তথ্যভঁৰালৰ আকৃতি ইয়াত পৰীক্ষা কৰা হৈছে"

#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ বাতিল কৰা হৈ আছে..."

#~ msgid "Starting $prog: $conf"
#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: $conf"

#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
#~ msgstr "up-imapproxy বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Staring new master $prog: "
#~ msgstr "নতুন master $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "VNC server"
#~ msgstr "VNC সেৱক"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status}"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "বিকল্পবোৰ:"

#~ msgid "packet import"
#~ msgstr "সৰঞ্জামৰ আমদানি"

#~ msgid "$file: "
#~ msgstr "ফাইল (&F)"

#~ msgid "To lose old key remove file"
#~ msgstr "পুৰনি চাবি হেৰুৱাবলৈ নথিপত্ৰ আঁতৰাওক"

#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ আৰু pid নথিপত্ৰ /var/run উপস্থিত আছে"

#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা নাই: iscsi অধিবেশন এতিয়াও সক্ৰিয়"

#~ msgid ""
#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
#~ "log"
#~ msgstr ""
#~ "ডাটাবেইচসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে $prog  ত্ৰুটি, নিৰিক্ষণ কৰক ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
#~ "db_import.log"

#~ msgid "Starting Orbited: "
#~ msgstr "কক্ষীত আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
#~ msgstr "BitTorrent seed গ্ৰাহক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down pand: "
#~ msgstr "pand বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|help}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|help}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"

#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
#~ msgstr "INND সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে (কোমলভাবে): "

#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
#~ msgstr "RPC idmapd বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
#~ msgstr "\"$user\" ৰ দ্বাৰা $file পড়াৰ অনুমতি উপস্থিত নাই"

#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
#~ msgstr "distributed compiler scheduler সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping $prog2: "
#~ msgstr "$prog2 বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "An old version of the database format was found."
#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আকৃতিৰ এটা পুৰণি সংস্কৰণ পোৱা গৈছে ।"

#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
#~ msgstr ""
#~ "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে ও ব্যৱহাৰকাৰীৰ হস্তক্ষেপ প্ৰয়োজন, সম্ভবত পুনৰায় আৰম্ভ কৰা "
#~ "উচিত কি?"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#~ msgstr "মেনিফেস্ট অনুপস্থিত: $PUPPETMASTER_MANIFEST"

#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই ।"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Starting DAAP server: "
#~ msgstr "DAAP সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
#~ msgstr "MogileFS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় ।"

#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
#~ msgstr "OpenCT স্মাৰ্ট কাৰ্ড টাৰ্মিনাল বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
#~ msgstr "arptables ফায়াৰ্ৱাল নিয়ম প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "certs generation"
#~ msgstr "certs নিৰ্মাণ"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|status}"

#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
#~ msgstr "cgroup-অধিক্ৰম আনমাউন্ট কৰা হৈ আছে"

#~ msgid "Starting rwho services: "
#~ msgstr "rwho সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
#~ msgstr "acpi ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Initializing database: "
#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
#~ msgstr "লুপব্যাক নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: "

#~ msgid "          stop-all|status-all}"
#~ msgstr "          stop all|status all}"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়ম পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Loading default device map"
#~ msgstr "অবিকল্পিত যন্ত্ৰৰ মেপ তুলি লোৱা হৈছে"

#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা সত্ত্বেও pid নথিপত্ৰ উপস্থিত"

#~ msgid "Shutting down dund: "
#~ msgstr "dund বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Restarting Shorewall: "
#~ msgstr "Shorewall পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down..."
#~ msgstr "বন্ধ কৰা হৈ আছে...s"

#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
#~ msgstr "কন্সোল মাউছ সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
#~ msgstr "vshelper লৈ পথ নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"

#~ msgid "Reloading ser2net: "
#~ msgstr "ser2net পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "stop|force-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"

#~ msgid "Shutting down CIM server: "
#~ msgstr "CIM সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
#~ msgstr "GNU Krell Monitors সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "Stopping NFS statd: "
#~ msgstr "NFS statd বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID সেৱকৰ কাৰণে RSA চাবি বনোৱা হৈছে"

#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
#~ msgstr "${desc} (${prog}) আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
#~ msgstr "CIM সেৱক ($pid) বৰ্ত্তমানে চলি আছে..."

#~ msgid "Starting $prog"
#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
#~ msgstr "pdns recursor আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|initdb}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"

#~ msgid "Stopping denyhosts: "
#~ msgstr "denyhosts বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
#~ msgstr "Windows অনুপ্ৰয়োগৰ বাইনাৰি হেন্ডলাৰৰ পঞ্জিকৰণ বাতিল কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
#~ msgstr "telescope ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: অংশ নমোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
#~ msgstr "মাহেকীয়া smolt check-in সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"

#~ msgid "Starting $prog for $file: "
#~ msgstr "$file-ৰ জন্য $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
#~ msgstr "sge_shadowd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Initializing database"
#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
#~ msgstr "$KIND সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
#~ msgstr "ডোমেইন হ'ল '$NISDOMAIN'"

#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
#~ msgstr "FireHOL: নতুন ফায়াৰৱাল আপডেইট কৰা হৈ আছে:"

#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
#~ msgstr "IPv6 সমৰ্থনৰ সৈতে কাৰ্ণেল সংকলন কৰা হোৱা নাই"

#~ msgid "Stopping $PROG: "
#~ msgstr "$PROG বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
#~ msgstr ""
#~ "বিল্ট ইন চেইনসমূহকে অবিকল্পিত ACCEPT নীতি অনুযায়ী পুনঃ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "$s is stopped"
#~ msgstr "$s বন্ধ"

#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ ($prog) বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
#~ msgstr "সেৱা $1আৰম্ভ কৰা হ'ব কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্ৰসৰ? [Y] "

#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
#~ msgstr "RPC gssd বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$prog is already running."
#~ msgstr "$prog বৰ্ত্তমানে চলি আছে ।"

#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
#~ msgstr "BitTorrent অনুসৰণকাৰী বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Checking filesystems"
#~ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰা হৈছে"

#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
#~ msgstr "NFS mountd বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $prog daemon: "
#~ msgstr "$prog ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting up $prog: "
#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Orbited is running."
#~ msgstr "কক্ষীত চলি আছে।"

#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
#~ msgstr "*** একটি শেল এ নিয়ে যাওয়া হৈছে; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনঃ বুট কৰা হ'ব"

#~ msgid "Starting supervisord: "
#~ msgstr "supervisord আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
#~ msgstr ""
#~ "*** একটি শেল এ নিয়ে যাওয়া হৈছে; ব্যৱস্থাপ্ৰণালীে কৰ্ম সঞ্চালনে বাধা হ'ব না"

#~ msgid "$prog is stopped"
#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Restarting $spooler: "
#~ msgstr "$spooler পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Exporting $prog databases: "
#~ msgstr "$prog ডাটাবেইচসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
#~ msgstr "${NAME} সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
#~ msgstr "$dst: মাপ সংক্ৰান্ত বিকল্পেৰ মান অনুপস্থিত, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"

#~ msgid "Setting NIS domain: "
#~ msgstr "NIS ডোমেইন নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $gateway: "
#~ msgstr "$gateway আৰম্ভ কৰা হৈ আছে:"

#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
#~ msgstr ""
#~ "dvb apps প্যাকেজে উপস্থিত \"scandvb  o vdr\" ব্যৱহাৰ কৰক অথবা একটি নতুন "
#~ "নিৰ্মাণ কৰক।"

#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator-এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
#~ msgstr "সক্ৰিয় CIFS অভ্যুত্থানৰ স্থান: "

#~ msgid "DSS key generation"
#~ msgstr "DSS চাবি নিৰ্মাণ পদ্ধতি"

#~ msgid "$prog shutdown"
#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
#~ msgstr "SSH2 RSA হোস্ট কি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
#~ msgstr "ipmi_watchdog চালক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
#~ msgstr "$prog (DHCPv6) আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Starting INND system: "
#~ msgstr "INND ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $monitor: "
#~ msgstr "$monitor আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Table: $table"
#~ msgstr "টেবিল: $table"

#~ msgid "Creating required directories"
#~ msgstr "প্ৰয়োজনীয় পঞ্জিকাসমূহ সৃষ্টি কৰা হৈছে"

#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে... "

#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
#~ msgstr "FireHOL: ফায়াৰৱালক ${FIREHOL_AUTOSAVE}-ত সঞ্চয় কৰা হৈ আছে:"

#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰা আছে।"

#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়ৰনমেন্টাল হিস্ট্ৰি ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting postfix: "
#~ msgstr "postfix আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting abrt daemon: "
#~ msgstr "abrt ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Restarting $dagent: "
#~ msgstr "$dagent আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"

#~ msgid "Stopping $gateway: "
#~ msgstr "$gateway বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "restart"
#~ msgstr "restart"

#~ msgid "Starting exim: "
#~ msgstr "exim আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping xend daemon: "
#~ msgstr "xend ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
#~ "reload|force-reload}"

#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
#~ msgstr "$s মৰিল, কিন্তু অন্য এটা স্ক্ৰিপ্ট চলি আছে ।"

#~ msgid "Shutting down NFS services: "
#~ msgstr "NFS সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping monotone server: "
#~ msgstr "monotone সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
#~ msgstr "বিন্যাস কৰা NCP অভ্যুত্থানৰ স্থান: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
#~ "condrestart|try-restart}"

#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
#~ msgstr "বিন্যাসৰ puppetmaster সৃষ্টি কৰক: "

#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
#~ msgstr ""
#~ "$dst: সাইফাৰ সংক্ৰান্ত বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে মান উল্লেখ কৰা হোৱা নাই, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"

#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
#~ msgstr "Avahi ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $KIND services: "
#~ msgstr "$KIND সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$prog is running"
#~ msgstr "$prog বৰ্তমান চলি আছে"

#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
#~ msgstr ""
#~ "$dst: হ্যাশ সংক্ৰান্ত বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে মান উল্লেখ কৰা হোৱা নাই, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"

#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
#~ msgstr "$SERVICE বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়ম পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
#~ msgstr "*** $0 এই পদ্ধতিতে আৰম্ভ কৰা সম্ভব নহয়"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Denyhosts already running."
#~ msgstr "Denyhosts বৰ্ত্তমানে চলি আছে ।"

#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
#~ msgstr "Gadget ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
#~ msgstr "Moodle cron সেৱা সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Waiting for network..."
#~ msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বাবে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে..."

#~ msgid "$DAEMON is not set."
#~ msgstr "$DAEMON নিৰ্দ্ধাৰিত হোৱা নাই।"

#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
#~ msgstr "pkcsslotd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting puppetmaster: "
#~ msgstr "puppetmaster আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "dead but pid file exists"
#~ msgstr "বন্ধ কৰা সত্ত্বেও pid নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত আছে"

#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
#~ msgstr "সেৱকৰ পুৰনি গুপ্তশব্দৰ নথিপত্ৰক নতুন স্থানলৈ নিয়া হৈছে: "

#~ msgid "Stopping fail2ban: "
#~ msgstr "fail2ban বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping $spooler: "
#~ msgstr "$spooler আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
#~ msgstr "$dst: LUKS'ৰ ক্ষেত্ৰে নন ৰ্‌যান্ডোম কি আবশ্যক, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"

#~ msgid "dead but subsys locked"
#~ msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা আছে"

#~ msgid "$prog abort"
#~ msgstr "$prog abort"

#~ msgid "failed to shutdown in time"
#~ msgstr "সময়ত বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"

#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
#~ msgstr "পৰবৰ্তী বুটেৰ সময় বাধ্যতামূলকভাবে fsck চালানো হ'ব।"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"

#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
#~ msgstr ""
#~ "FireHOL: নতুন ফায়াৰৱাল (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules) সক্ৰিয় কৰা হৈ আছে:"

#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
#~ msgstr "মাহেকীয়া Smolt উন্নয়ন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"

#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
#~ msgstr "Denyhosts cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় ।"

#~ msgid "$1 not available"
#~ msgstr "$1 পোৱা ন'গ'ল"

#~ msgid "Shutting down sm-client: "
#~ msgstr "sm client বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"

#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
#~ msgstr "\t-r kernelrelease: কাৰ্ণেলৰ মুক্তিৰ সংস্কৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰে"

#~ msgid "status $rc of $prog"
#~ msgstr "$rc ৰ অৱস্থা $prog ৰ"

#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
#~ msgstr "Windows অনুপ্ৰয়োগেৰ বাইনাৰি হেন্ডলাৰ পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Starting pand: "
#~ msgstr "pand আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "$prog already running: "
#~ msgstr "$prog িতিমধ্যে চলি আছে: "

#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
#~ msgstr "Gadget ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
#~ msgstr "*** অনুগ্ৰহ কৰি /usr/share/doc/clamav server */README how চাওক"

#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
#~ msgstr ""
#~ "INND পৰিসেবা বন্ধ কৰা হৈছে (PID পাওয়া যায়নি, জটিল পদ্ধতি প্ৰয়োগ কৰা হৈছে): "

#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
#~ msgstr "FireHOL: আপোনাৰ পুৰনা ফায়াৰৱালক এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰত সঞ্চয় কৰা হৈ আছে:"

#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
#~ msgstr "সক্ৰিয় NFS অভ্যুত্থানৰ স্থান: "

#~ msgid "Starting router discovery: "
#~ msgstr "ৰাউটাৰ অনুসন্ধান ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Mounting other filesystems: "
#~ msgstr "অন্যান্য নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
#~ msgstr "qemu বাইনাৰি ফৰম্যাট হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধিত হৈছে।"

#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
#~ msgstr "সাধাৰণ ঠিকনাৰ প্ৰয়োজনাতিৰিক্ত ব্যৱস্থাৰ প্ৰোটোকলেৰ ডেমন"

#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc ($prog) ক পুনঃ তোলা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $server: "
#~ msgstr "$server আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
#~ msgstr "\t-c configfile\t: বিন্যাস নথিপত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "irattach shutdown"
#~ msgstr "irattach shutdown"

#~ msgid "Stopping NFS locking: "
#~ msgstr "NFS লকিং বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱাল চলা নাই । "

#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"

#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
#~ msgstr "হাৰ্ড ডিস্কেৰ তাপমাত্ৰা নিৰীক্ষণৰ ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "irattach startup"
#~ msgstr "irattach startup"

#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
#~ msgstr "$prog ওৰ্ফ নথিপত্ৰসমূহ পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Starting ${prog}: "
#~ msgstr "${prog} আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
#~ msgstr "*** পুনঃ সক্ৰিয় কৰিবলৈ 'setenforce 1' প্ৰয়োগ কৰক।"

#~ msgid "Stopping preload daemon: "
#~ msgstr "preload ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
#~ msgstr "PC/SC স্মাৰ্ট কাৰ্ড ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
#~ msgstr "ipmi_poweroff চালক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "$ez_name ৰ বাবে $prog বন্ধ কৰাাহৈছেে: "

#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
#~ msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ /etc/sysconfig/arptables নাই"

#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
#~ msgstr "stat পঞ্জিকা ($STAT_PATH) বনাবলৈ বিফল"

#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
#~ msgstr "Bandwidthd নে'টৱৰ্ক যাতায়ত মণিটৰ বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Preparing $PROG config: "
#~ msgstr "$PROG কনফিগ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ উপেক্ষা কৰা হৈ আছেস"

#~ msgid "vncserver shutdown"
#~ msgstr "vncserver বন্ধ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "xenconsoled ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Configured network block devices: "
#~ msgstr "বিন্যাস কৰা নে'টৱৰ্ক ব্লক যন্ত্ৰ: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
#~ "reload|status}"

#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়ৰনমেন্টাল হিস্ট্ৰি ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting denyhosts: "
#~ msgstr "denyhosts আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "cC"
#~ msgstr "cC"

#~ msgid "$prog compiled "
#~ msgstr "$prog সঙ্কলণ কৰা হ'ল"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|usage}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
#~ "restart|configtest|usage}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"

#~ msgid "not running"
#~ msgstr "চলি থকা নাই"

#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
#~ msgstr "pipe নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে (পুনঃ চেষ্টা কৰক): "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
#~ "reload}"

#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
#~ msgstr "cyrus.conf নথিপত্ৰটি পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
#~ msgstr "$LLDPAD আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Starting $indexer: "
#~ msgstr "$indexer আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
#~ msgstr "systemtap স্ক্ৰিপ্ট পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
#~ msgstr "কেছে পঞ্জিকা ($CACHE_PATH) বনাবলৈ বিফল"

#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
#~ msgstr "$file-ৰ জন্য $prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$prog not running"
#~ msgstr "$prog চলি আছে না"

#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
#~ msgstr "$prog সংৰূপ বাধ্যতামূলকভাৱে আপডেইট কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ বন্ধ কৰা হৈ আছে..."

#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
#~ msgstr "সমস্ত বৰ্তমান নিয়ম আৰু ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্ধাৰিত চেইন মুছে ফেলা হৈছে:"

#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
#~ msgstr "YP passwd সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Orbited is not running."
#~ msgstr "কক্ষীত চলি থকা নাই।"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
#~ "condrestart}"

#~ msgid "Adding udev persistent rules"
#~ msgstr "udev persistent নিয়ম যোগ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Shutting down $name: "
#~ msgstr "$name বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "database initialization"
#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"

#~ msgid "CRITICAL "
#~ msgstr "CRITICAL "

#~ msgid "Starting NFS quotas: "
#~ msgstr "NFS quota আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
#~ msgstr "${NAME} সেৱা পুনঃ তোলা হৈছে: "

#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
#~ msgstr "*** নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষণৰ সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
#~ msgstr "NCP নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
#~ msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিসমূহকে DROP এ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
#~ msgstr "${prog_base} পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে:"

#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
#~ msgstr "dropbear DSS গৃহস্থৰ চাবি উৎপন্ন কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
#~ msgstr "$prog বিন্যাস পুনঃ পড়া হৈছে: "

#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
#~ msgstr "$s ত নিৰ্ভৰশীলতাৰ লুপৰ সন্ধান কৰা হৈছে"

#~ msgid "%s is password protected"
#~ msgstr "%s গুপ্তশব্দেৰে সংৰক্ষিত"

#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
#~ msgstr "$key'ৰ ক্ষেত্ৰে মালিকানা নিৰাপদ নহয়"

#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} পোৱা নগল:"

#~ msgid "Current elevator settings:"
#~ msgstr "elevator-ৰ বৰ্তমান বৈশিষ্ট্য:"

#~ msgid "Loading Firmware"
#~ msgstr "ফাৰমৱেৰ তুলি লোৱা হৈছে"

#~ msgid "Timeout on stopping $server"
#~ msgstr "$server বন্ধ কৰোতে সমযছোৱা"

#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
#~ msgstr "liquidwar গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
#~ "log"
#~ msgstr ""
#~ "ডাটাবেইচসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰোতে $prog ত্ৰুটি, নিৰিক্ষণ কৰক ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
#~ "db_export.log"

#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
#~ msgstr "auto nice ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping all running guests"
#~ msgstr "সকলো চলমান অতিথি বন্ধ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
#~ msgstr "dropbear RSA গৃহস্থৰ চাবি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"

#~ msgid "Reloading $prog"
#~ msgstr "$prog পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
#~ msgstr "$desc বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
#~ msgstr "সমস্ত প্ৰসেসকে KILL সংকেত পাঠানো হৈছে..."

#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
#~ msgstr "IB Subnet পুনঃ অন্বেষণ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG এ বৰ্তমান নিয়ম সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে... "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
#~ msgstr "Wesnoth গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
#~ msgstr "Bandwidthd নে'টৱৰ্ক যাতায়ত মণিটৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting YP passwd service: "
#~ msgstr "YP passwd সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping $indexer: "
#~ msgstr "$indexer বন্দ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
#~ msgstr "CIM চাৰ্ভাৰ চলি থকা নাই, কিন্তু pid নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "program or service status is unknown"
#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বা সেৱাৰ অৱস্থা অজ্ঞাত"

#~ msgid "Please specify a $type name"
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা $type নাম ধাৰ্য্য কৰক"

#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
#~ msgstr "ভুল । অবিকল্পিত প্ৰধান তথ্যভঁৰাল অনুপস্থিত ।"

#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
#~ msgstr "$prog: সময় সেৱকেৰ সৈতে সমঞ্জস কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
#~ msgstr "Stray lockfile উপস্থিত; আঁতৰুৱা হৈছে ।"

#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
#~ msgstr "$file টি \"$user\" ৰ মালিকানাধীন নাই"

#~ msgid "Starting $prog for $site: "
#~ msgstr "$site ৰ বাবে $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $type $name: "
#~ msgstr "$type $name আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading ${NAME}"
#~ msgstr "${NAME} পুনঃ তোলা হৈছে"

#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "$prog stopping "
#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Starting $display_name: "
#~ msgstr "$display_name আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
#~ msgstr "puppetmaster বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"

#~ msgid "Starting Perlbal: "
#~ msgstr "Perlbal আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "DSA key generation"
#~ msgstr "DSA কি নিৰ্মাণ পদ্ধতি"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
#~ "condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
#~ "reload|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting nsd:"
#~ msgstr "nsd আৰম্ভ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Starting spectrum transport: "
#~ msgstr "বৰ্ণালী পৰিবহন আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "$prog stop"
#~ msgstr "$prog stop"

#~ msgid "Stopping YP server services: "
#~ msgstr "YP সেৱক সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Server key already installed"
#~ msgstr "সেৱকৰ চাবি ইতিমধ্যে সংস্থাপিত"

#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
#~ msgstr "Bluetooth ডিভাইস সক্ৰিয় কৰা হৈছে:"

#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
#~ msgstr "পৰবৰ্তী বুটেৰ সময় fsck এড়িয়ে যাওয়া হ'ব।"

#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
#~ msgstr "স্থানীয় swap পাৰ্টিশন সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting xenner daemons"
#~ msgstr "xenner ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Saving mixer settings"
#~ msgstr "মিক্সাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Starting rfcomm: "
#~ msgstr "rfcomm আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload}"

#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
#~ msgstr "সকিয়নি: $prog য়ে প্ৰস্থান নকৰিবও পাৰে, আৰম্ভ/পুনৰাৰম্ভ বিফল হ'ব পাৰে"

#~ msgid "clement stop"
#~ msgstr "clement stop"

#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
#~ msgstr "SSH2 DSA হোস্ট কি উৎপন্ন কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping $display_name: "
#~ msgstr "$display_name বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
#~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl অসামৰ্থবান।"

#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
#~ msgstr "নে'টৱৰ্কেৰ সৈতে যুক্ত নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰা হৈছে"

#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
#~ msgstr "আউটপুট মডুল $module সৈতে $prog বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
#~ msgstr "Xpilot গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting argus: "
#~ msgstr "argus আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
#~ msgstr "${prog} বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-"
#~ "restart}"

#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: killproc {program} [signal]"

#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
#~ msgstr "হোস্ট নেম ${HOSTNAME} নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
#~ msgstr "FCoE আৰম্ভক সেৱা বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|status}"

#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
#~ msgstr "আউটপুট মডুল $module সৈতে $prog আৰম্ভ কৰা হৈ আছে:"

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
#~ msgstr "ভুল: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)"

#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
#~ msgstr "freshclam ডেমন সক্ৰিয় নয় ও চলছে না (অনুগ্ৰহ কৰে এটি পৰীক্ষা কৰুন)"

#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
#~ msgstr "$prog সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা আছে"

#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ চলোৱা হৈ আছে: "

#~ msgid "Saving random seed: "
#~ msgstr "ৰ্‌‍যান্ডোম সিড (seed) সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Loading ISDN modules"
#~ msgstr "ISDN অংশ তুলি লোৱা হৈছে"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"

#~ msgid "killing ctdbd "
#~ msgstr "ctdbd ক মৰা হৈছে"

#~ msgid "Mounting local filesystems: "
#~ msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "key generation"
#~ msgstr "চাবিৰ নিৰ্মাণ"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
#~ "condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
#~ "condrestart}"

#~ msgid "Starting sm-client: "
#~ msgstr "sm client আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $NAME: "
#~ msgstr "$NAME আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
#~ msgstr "Pre-0.26 monotone তথ্যভঁৰাল হাতেৰে প্ৰব্ৰজন কৰিব লাগিব: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: অতিৰিক্ত অংশ তোলা হৈছে:"

#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
#~ msgstr "CIFS নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Generating exim certificate: "
#~ msgstr "exim সাৰ্টিফিকেট নিৰ্মাণ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Starting rusers services: "
#~ msgstr "rusers সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
#~ msgstr "FireHOL: নথিপত্ৰ ${FIREHOL_CONFIG} প্ৰক্ৰিয়কৰণ হৈ আছেস:"

#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
#~ msgstr "systemtap স্ক্ৰিপ্ট কম্পাইল কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting NFS daemon: "
#~ msgstr "NFS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting telescope daemon: "
#~ msgstr "telescope ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
#~ msgstr "vmpsd বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting NFS services: "
#~ msgstr "NFS সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
#~ "rebuild|running|update}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|"
#~ "reload|rebuild|running|update}"

#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
#~ msgstr "Xpilot ক্ৰীড়া সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "already active"
#~ msgstr "ইতিমধ্যে সক্ৰিয়"

#~ msgid "Starting HAL daemon: "
#~ msgstr "HAL ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping unbound: "
#~ msgstr "unbound বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "No scripts exist."
#~ msgstr "কোনো স্ক্ৰিপ্ট উপস্থিত নেই।"

#~ msgid "/proc entries were fixed"
#~ msgstr "/proc'ৰ নিবেশসমূহ সংশোধন কৰা হৈছে"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force reload|initdb}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-"
#~ "reload}"

#~ msgid "Usage: $0 {start}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start}"

#~ msgid "Unmounting file systems"
#~ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে"

#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
#~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl সামৰ্থবান কৰা আছে।"

#~ msgid "(not starting, no services registered)"
#~ msgstr "(আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই, কোনো সেৱাৰ পঞ্জিকৰণ কৰা হোৱা নাই)"

#~ msgid "Shutting down $PROG: "
#~ msgstr "$PROG বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Netlabel is stopped."
#~ msgstr "Netlabel বন্ধ কৰা অবস্থায় আছে।"

#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
#~ msgstr "${SERVICE}: অজ্ঞাত সেৱা"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
#~ "probe}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
#~ "probe}"

#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
#~ msgstr "sfcb চলি থকা নাই, কিন্তু লক নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"

#~ msgid "Stopping $type $name: "
#~ msgstr "$type $name বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
#~ msgstr ""
#~ "অধিক বিবৰণৰ বাবে $SYSDOCDIR/postgresql $PGVERSION/README.rpm dist চাওক।"

#~ msgid "Starting $SERVICE: "
#~ msgstr "$SERVICE আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
#~ msgstr "zfs বিভাজন তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
#~ msgstr "$key'ৰ ক্ষেত্ৰে মোড নিৰাপদ নহয়"

#~ msgid "Loading new virus-database: "
#~ msgstr "নতুন ভাইৰাস তথ্যভঁৰাল তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
#~ msgstr "Crossfire গেম সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down process accounting: "
#~ msgstr "প্ৰসেস অ্যাকাউন্টিং সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"

#~ msgid "Reloading $prog: "
#~ msgstr "$prog পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
#~ msgstr "হাৰ্ড ডিস্কেৰ তাপমাত্ৰা নিৰীক্ষণৰ ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
#~ msgstr "আপনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনঃ বুট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপক্ষা কৰক..."

#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
#~ msgstr "DAAP সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
#~ msgstr "ৰিডাৰ সংযুক্তিকৰণ/বিচ্ছিন্নকৰণ ঘটনাৰ প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে ..."

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
#~ "restart}"

#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
#~ msgstr "NCP নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping $server: "
#~ msgstr "$server বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Starting up CIM server: "
#~ msgstr "CIM সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting CallWeaver: "
#~ msgstr "CallWeaver আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping rstat services: "
#~ msgstr "rstat সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
#~ msgstr "$ntpstep বা $ntpconf ত NTP সেৱক নিৰ্ধাৰিত নহয়"

#~ msgid "Restarting $prog:"
#~ msgstr "$prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
#~ msgstr "liquidwar ক্ৰীড়া সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading nsca: "
#~ msgstr "nsca পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
#~ msgstr "ipmi_poweroff চালক বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "qemu বাইনাৰি ফৰম্যাটেৰ হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধিত নহয়।"

#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
#~ msgstr "SSH1 RSA হোস্ট কি উৎপন্ন কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading CRLs: "
#~ msgstr "CRLs পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ অংশসমূহ তুলি লোৱা হোৱা নাই ।"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try restart|force reload}"

#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
#~ msgstr "$directory'ত পুৰোনো লক নথিপত্ৰ উপস্থিত থাকাৰ সম্ভাবনা আছে"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: অতিৰিক্ত অংশ তোলা হৈছে: "

#~ msgid "Turning off swap: "
#~ msgstr "swap বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "named: already running"
#~ msgstr "named: বৰ্ত্তমানে চলি আছে"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰস: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
#~ msgstr "ভুল: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নহয় '$level' (arg 2)"

#~ msgid "Restarting $indexer: "
#~ msgstr "$indexer আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#~ msgstr "          start watchdog|stop watchdog|status watchdog"

#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
#~ msgstr "${prog_base} বন্ধ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
#~ msgstr "INNWatch সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping asterisk: "
#~ msgstr "asterisk বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "initiators still connected"
#~ msgstr "আৰম্ভকসমূহ এতিয়াও সংযুক্ত"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status|dump}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|status|dump}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status}"

#~ msgid "Starting YP server services: "
#~ msgstr "YP সেৱক সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#~ msgid "$prog already running."
#~ msgstr "$prog ইতিমধ্যে চলি আছে।"

#~ msgid "Generating chrony command key: "
#~ msgstr "chrony আদেশ চাবি সৃষ্টি কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Restarting $ical: "
#~ msgstr "$ical পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
#~ msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ আনুপাতিক অংশ পৰীক্ষা কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting NFS statd: "
#~ msgstr "NFS statd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $master_prog: "
#~ msgstr "$master_prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
#~ msgstr "libvirt-অতিথিসমূহ সংৰূপীত কৰা হৈছে বুটত কোনো অতিথিক আৰম্ভ নকৰিবলে"

#~ msgid "innd shutdown"
#~ msgstr "innd shutdown"

#~ msgid "Starting rstat services: "
#~ msgstr "rstat সেৱা চলি আছে: "

#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
#~ msgstr "Denyhosts cron সেৱা সক্ৰিয় আছে ।"

#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
#~ msgstr "${NAME} পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading exim:"
#~ msgstr "exim পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে"

#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
#~ msgstr "বিন্যাস উন্নত কৰিবলৈ sendmail-cf সৰঞ্জামৰ প্ৰয়োজন ।"

#~ msgid "Shutting down restorecond: "
#~ msgstr "restorecond বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ আৰু /var/lock নামক লক নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#~ msgid "($pid) is running..."
#~ msgstr "($pid) বৰ্ত্তমানে চলি আছে..."

#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
#~ msgstr "$prog ডেমন বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
#~ msgstr "${prog} কনফিগ ফাইল পুনৰায় লোড কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
#~ msgstr "$dst'ৰ ক্ষেত্ৰে কি নথিপত্ৰ পোৱা নাযায় , অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"

#~ msgid "Starting $progname: "
#~ msgstr "$progname আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
#~ msgstr "securenets আৰু ypserv.conf নথিপত্ৰ পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে:"

#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
#~ msgstr "Moodle cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় ।"

#~ msgid "already running."
#~ msgstr "ইতিমধ্যে চলি আছে।"

#~ msgid "start"
#~ msgstr "start"

#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
#~ msgstr "$group দলেৰ অন্তৰ্গত RPM উন্নয়ন কৰা হৈছে: "

#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
#~ msgstr "সংৰূপ লিখনী ত্ৰুটিৰ কাৰণে ${httpd} -ক পুনৰ লোড কৰা হোৱা নাই"

#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
#~ msgstr "${desc} (${prog}) বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
#~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl পুনৰ সামৰ্থবান কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "reload unimplemented"
#~ msgstr "পুনৰ লোড অপ্ৰণয়ীত"

#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
#~ msgstr "dhclient NTP চাৰ্ভাৰসমূহক chrony লে যোগ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "

#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
#~ msgstr "অবিন্যাসিত: $prog, /etc/gkrellmd.conf পোৱা নায়ায়"

#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
#~ msgstr "Crossfire গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
#~ msgstr "$0: ভুল: অনুপযুক্ত বিশেষাধিকাৰ"

#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
#~ msgstr "/etc/fstab swap সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
#~ msgstr ""
#~ "*** ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে বাধ্যতামূলক নিৰাপত্তাব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"

#~ msgid "Stopping $progname: "
#~ msgstr "$progname বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "is stopped"
#~ msgstr "বন্ধ অবস্থায় আছে"

#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
#~ msgstr "বন্ধ কৰাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে কিন্তু SHUTDOWN_TIMEOUT সংহিত কৰা হোৱা নাই"

#~ msgid "$prog not supported"
#~ msgstr "$prog সমৰ্থিত নহয়"

#~ msgid "Unloading ISDN modules"
#~ msgstr "ISDN অংশ নমোৱা হৈছে"

#~ msgid "Stopping $dagent: "
#~ msgstr "$dagent বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "Wine বাইনাৰি ফৰম্যাটেৰ হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধিত নহয়।"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
#~ "isn't executable"
#~ msgstr ""
#~ "ভুল: [ipv6_log] Syslog নিৰ্বাচিত হৈছে, কিন্তু বাইনাৰি 'logger' অনুপস্থিত অথবা "
#~ "সঞ্চালনযোগ্য নহয়"

#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"

#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
#~ msgstr "up-imapproxy ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force "
#~ "reload}"

#~ msgid "Stopping $name: "
#~ msgstr "$name বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "CIM server is not running"
#~ msgstr "CIM সেৱক ডেমন চলি আছে না"

#~ msgid "Restarting $server: "
#~ msgstr "$server পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Stopping puppet: "
#~ msgstr "puppet বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "nN"
#~ msgstr "nN"

#~ msgid "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#~ msgstr "          start powercontrol|stop powercontrol|status powercontrol"

#~ msgid "Starting fail2ban: "
#~ msgstr "fail2ban আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
#~ msgstr "PostgreSQL ব্যৱহাৰেৰ পূৰ্বে ডাটা ফৰম্যাট আপগ্ৰেড কৰা আবশ্যক।"

#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
#~ msgstr "Audio Entropy ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে... "

#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
#~ msgstr "root নথিপত্ৰপ্ৰণালী পড়া লেখা(rw) মোডে পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "$prog start"
#~ msgstr "$prog start"

#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
#~ msgstr "$mountpoint নমোৱা হৈছে:"

#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
#~ msgstr "নৈশ yum উন্নয়ন সক্ৰিয় কৰা আছে ।"

#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
#~ msgstr "হাৰ্ডওয়্যাৰেৰ ঘড়ি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ সময়েৰ সৈতে সুসংগত কৰা হৈছে"

#~ msgid "Starting $spooler: "
#~ msgstr "$spooler আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Stopping $monitor: "
#~ msgstr "$monitor বন্ধ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
#~ msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ অথবা কি বৈধ নহয়"

#~ msgid "NOTICE   "
#~ msgstr "NOTICE   "

#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
#~ msgstr "sysctl-ৰ সংৰক্ষিত বৈশিষ্ট্যে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Cleaning $type $name: "
#~ msgstr "$type $name সফা কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান আৰম্ভ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Starting acpi daemon: "
#~ msgstr "acpi ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
#~ msgstr "vbi proxy ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: $policy নীতিৰ বাবে চেইন নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Automatic reboot in progress."
#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ৰিবুট প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে।"

#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান বন্ধ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Reloading smokeping: "
#~ msgstr "smokeping পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "

#~ msgid "httpd shutdown"
#~ msgstr "httpd বন্ধ কৰন"

#~ msgid "Starting ${NAME}: "
#~ msgstr "${NAME} আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ অংশসমূহ তোলা হোৱা নাই ।"

#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
#~ msgstr "${ifprog} বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
#~ msgstr "ctdbd সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "conf addition"
#~ msgstr "conf সংযোজন"

#~ msgid "Reloading rules configuration..."
#~ msgstr "নিয়মৰ বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে..."

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|quickstart|quickstop}"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"

#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
#~ msgstr "qemu অনুপ্ৰয়োগেৰ বাইনাৰি হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধন কৰা হৈছে"

#~ msgid "Stopping nsd: "
#~ msgstr "nsd বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
#~ msgstr "/proc নথিপত্ৰপ্ৰণালীটি উপলব্ধ নহয়"

#~ msgid "Starting NFS mountd: "
#~ msgstr "NFS mountd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Reloading rhnsd"
#~ msgstr "rhnsd পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে"

#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
#~ msgstr "denyhosts cron সেৱা সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Starting $PROG:"
#~ msgstr "$PROG আৰম্ভ কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Starting monotone server: "
#~ msgstr "monotone সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"

#~ msgid "$prog flush"
#~ msgstr "$prog flush"

#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
#~ msgstr "Moodle cron সেৱা সক্ৰিয় আছে ।"

#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
#~ msgstr "yum updatesd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়মনীতি প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Stopping $prog: "
#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
#~ msgstr " Audio Entropy ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "