# translation of ar.po to Arabic
# translation of initscripts.po to Arabic
# Mohamed Eldesoky <mohamed.eldesoky@linux-egypt.org>, 2003.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Mohamed Eldesoky <mohamed@eldesoky.net>, 2004.
# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>\n"
"Language-Team: Arabic <fedora-trans-ar@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "لم تُدخل أي مُعطيات لإعداد وُجهة افتراضيّة"

#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "جاري بدأ مراقب UPS (تابع): "

#: /etc/rc.d/init.d/crond:49
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد العفريت كرون (cron): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"تحذير: تهيئة MTU '$IPV6TO4_MTU' لـ6to4 تتعدّى الحدّ الأقصى لـ'$tunnelmtu'، تمّ "
"التّجاهل"

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "جاري إيقاف خادم الخرائط YP: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "لم أستطع إعداد وسائط 802.1Q VLAN."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "لا يبدو أنّ $alias جهاز ${DEVICE} حاضر، جاري تأخير التّمهيد."

#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:452
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:439
msgid "Start $x"
msgstr "إبدأ $x"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "جاري بدأ خدمات الفأرة الطّرفية: "

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "جاري بدأ عفريت الشّبكة لريدهات: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "تجري إعادة تحميل خدمة INN: "

#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
msgstr "جاري غلق $MODEL: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "تمّ تشغيل pppd لـ${DEVNAME} على ${MODEMPORT} بسرعة ${LINESPEED}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
msgstr "جاري غلق خدمات NIS: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:400
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "مُعطى 'بوّابة IPv6' مفقود (المُعطى الثّاني)"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "إزالة تثبيت نظام ملفات CIFS:"

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128
msgid "Formatting dump device: "
msgstr "تجهيز جهاز الإيداع: "

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39
msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver start"

#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
msgstr "جاري تشغيل خدمات routed (RIP): "

#: /etc/rc.d/init.d/crond:76 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28
#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 /etc/rc.d/init.d/crond:22
#: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:34
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:43 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60
#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:58 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/mysqld:53
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 /etc/rc.d/init.d/mysqld:58
#: /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:48
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:117 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 /etc/rc.d/init.d/portmap:47
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 /etc/rc.d/init.d/ripngd:29
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/smartd:59
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23
#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/ups:43
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:73
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27
msgid "Starting $prog: "
msgstr "جاري بدأ $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:175
msgid "Postmaster already running."
msgstr "Postmaster يشتغل مسبّقا."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "عنوان IPv4 بعيد مفقود للنّفق، التّهيئة ليست صالحة"

#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
msgstr "إيقاف خوادم mDNSResponder :"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "الجهاز ${DEVICE} له عنوان MAC مُختلف عن المتوقّع، جاري التّجاهل"

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147
msgid "$dev is not a dump device"
msgstr "$dev ليس جهازا للإيداع"

#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل ناقل الرّسائل: "

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr "الاستعمال: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"

#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "جاري تعطيل التّحديث اللّيلي لـyum: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:315
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:271
msgid ""
"Active Mount Points:\n"
"--------------------"
msgstr ""
"أماكن التّجهيز النّشطة\n: "
"---------------------"

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "X is not configured.  Running system-config-display"
msgstr "X غير مهيّئ. جاري تشغيل system-config-display"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
msgstr "جاري بدأ $MODEL: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "جاري استعباد ${DEVICE} إلى ${MASTER}"

#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
msgstr "تحديث yum اللّيلي معطّل."

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "جاري إيقاف خدمات rwho: "

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
msgstr "جاري غلق خدمات AppleTalk: "

#: /etc/rc.d/rc:91
msgid "Starting $subsys: "
msgstr "جاري بدأ $subsys: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "جاري شطف كل القواعد و السلاسل المعرفة من طرف المستخدم:"

#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
msgstr "فشلت في تحميل البرمجيات الضّمنية."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' ليست مُنسّقةً بنسق مناسب"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:103
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tمرحبا في "

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "جاري إيقاف خدمات rstat: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr "خطأ في الملفّ $FILE: تمّت رؤية الجهاز $parent_device:$DEVNUM في $devseen"

#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:66
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:47
msgid "Checking configuration files for $prog: "
msgstr "فحص ملفات التهيئة ل $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: نادني بـ'halt' أو 'reboot' رجاءً!"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:238
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME متعلّق بـ $DEVICE"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:44
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/mailman:87
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:144 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:90
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "جاري غلق $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:184
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات (إعادة المحاولة): "

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "جاري إيقاف خادم مدير التشبيك: "

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:125
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "INFO     "
msgstr "معلومات     "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات كتلة الشّبكة (إعادة المحاولة): "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "إرسال إشارة TERMإلى كلّ العمليّات..."

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "انتهى وقت تهيئة العتاد."

#: /etc/rc.d/init.d/network:62 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:34
msgid "Setting network parameters: "
msgstr "جاري إعداد وسائط الشّبكة: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:98
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "جاري غلق عفريت NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NCP: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "جاري إزالة كل السلاسل: "

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "جاري تمهيد قاعدة بيانات MySQL: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
msgstr "/usr/sbin/dip غير موجود أو ليس تنفيذيّاً لـ$DEVICE"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "جاري فصل جهاز loopback $dev: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82
msgid "Unmounting network block filesystems: "
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات كتلة الشّبكة: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:879
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
msgstr "جاري تحديد مُعطيات القرص الصّلب لـ${disk[$device]}: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $IP6TABLES_DATA: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:43
msgid "Starting NFS4 gssd: "
msgstr "جاري بدأ NFS4 gssd: "

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:91
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop}"

#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:104
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "تجري إعادة تحميل $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "جاري تشغيل مُحاسبة العمليّات: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "جاري بدأ خادم الخرائط YP: "

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:292
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "جاري تحميل خريطة المفاتيح الافتراضيّة ($KEYTABLE): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr "تحذير: ipppd (للنّواة 2.4.x وما قبلها) لا تدعم IPv6 باستخدام تضمين 'syncppp'"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(لم يتمّ تهيئة أيّة فأرة)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr "تمرير IPv6 العامّ مُمكّن في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "الاستعمال: pidfileofproc {برنامج}"

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل عفريت APM: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:996
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "العُنوان المُعطى '$addr' ليس صالحاً كعنوان IPv4 (المُعطى الأوّل)"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:90
msgid "Shutting down $BASENAME: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل $BASENAME: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "تمّت تهيئة أماكن تجهيز NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34
msgid "Shutting down hidd: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل hidd: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:166
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات pipe: "

#: /etc/rc.d/rc:37
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "دخول التشغيل التفاعلى"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
msgstr "مُعطى 'طول سابقة عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّالث)"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:142
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "جاري إيقاف مُراقب UPS: "

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: الجهاز $DEVICE ليس جهازا حرفيا ؟"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "خطأ في $FILE: لاتتوافق IPADDR_START وIPADDR_END"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:214
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
msgstr "$0: قراءة حالة ميكروكود ليست مدعومة بعد"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start غير موجود أو أنّه ليس تنفيذيّاً لـ${DEVICE}"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "جاري إيقاف تشغيل $prog"

#: /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "دخول التشغيل غير التفاعلى"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr "تمرير IPv6 العامّ مُعطّل في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $IPTABLES_DATA: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:89 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
"تمرير IPv6 لكلّ جهاز لا يمكن التّحكّم به عبر sysctl - استخدم netfilter6 بدلاً من "
"ذلك"

#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"

#: /etc/rc.d/init.d/network:265
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل واجهة loopback: "

#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "الاستعمال: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "جاري تشغيل مُسجّل النّواة: "

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "جاري إيقاف خدمة كلمة مرور YP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:708
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "جاري التّحقّق من الحصص النّسبيّة لأنظمة الملفّات المحليّة: "

#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "جاري إخبار INIT أن ينتقل إلى وضْع المستخدم المُفرد."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:214
msgid "$message"
msgstr "$message"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:314
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:316
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:318
msgid " done."
msgstr " تمّ."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback (إعادة المحاولة):"

#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
msgstr "جارى تشغيل hidd:"

#: /etc/rc.d/init.d/named:99
msgid "$prog reload"
msgstr "$prog reload"

#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
msgstr "جاري إيقاف cups-config-daemon: "

#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
msgid "Starting background readahead: "
msgstr "جاري تشغيل القراءةالمسبقة الخلفيّ: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "الاستعمال: ifup <اسم الجهاز>"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
msgstr "توليد مفاتيح RSA"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل الحصص النّسبيّة: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "ملف رقم العمليّة '$pidfile' فارغ، لا يُمكن إرسال مُطلِق إلى radvd"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:35
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "جاري تشغيل خادم مدير التشبيك: "

#: /etc/rc.d/init.d/named:57
msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
msgstr "خطأ في ملف الإعداد /etc/named.conf : $named_err"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "حدث خطأ خلال حساب بادئة IPv6to4"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $ARPTABLES_CONFIG: "

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
msgstr "قم بتشغيل '/usr/sbin/kudzu' من سطر الأوامر كي تقوم بإعادة الاكتشاف."

#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "الاستعمال: ifup-aliases <جهاز الشّبكة> [<التّهيئة الأبويّة>]\n"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:297
msgid "Loading default keymap"
msgstr "جاري تحميل خريطة المفاتيح الافتراضيّة"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:155
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr "خطأ: [ipv6_log] لا يمكنه التّسجيل إلى قناة '$channel'"

#: /etc/rc.d/init.d/network:65
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "جاري تشغيل واجهة loopback: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "جاري إعادة فتح ملفّ السجلّ $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
msgstr "إيقاف تشغيل $base"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "جاري إعادة تحميل ملف smb.conf: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "جاري إيقاف خدمة INNFeed: "

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "مُحاسبة العمليّات مُمكّنة."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:294
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "جاري إقرار معلومات IP للجهاز ${DEVICE}..."

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "جاري إيقاف خدمة ${NAME}: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
msgstr "بدء تشغيل $base"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "تمّ تمكين تحكّم radvd، إلّا أنّ التهيئة غير مكتملة"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:981
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "مُعطى 'العنوان' مفقود (المُعطى الأوّل)"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0: الرّابط متوقّف"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "مُحاسبة العمليّات مُعطّلة."

#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "جاري تحميل التّهيئة: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "ERROR    "
msgstr "خطأ    "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "رجاء قم بتشغيل makehistory و/أو makedbz قبل تشغيل innd."

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
msgstr "جاري تحميل وحدات $IP6TABLES الإضافيّة: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:712
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "جاري تمكين الحصص النّسبيّة لنظام الملفّات المحلّي: "

#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24
msgid "Starting mDNSResponder... "
msgstr "جاري بدأ mDNSResponder..."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "أماكن تجهيز NCP النّشطة: "

#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل exim: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216
msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "المنفعة 'sysctl' (الحزمة: procps) غير موجودة أو ليست تنفيذيّة - توقّف"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:138
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
msgstr "$prog: إزالة فتحة الجدار النّاري لمنفذ الخادم $server رقم 123"

#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
#: /etc/rc.d/init.d/routed:72
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:446
msgid "yY"
msgstr "yYن"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "خطأ في ifcfg-${parent_device}: الملفّات"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1126
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى الثّاني)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr "ملفّ رقم العمليّة المُعطى '$pidfile' غير موجود، لا يمكن إرسال مُطلِق إلى radvd"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS quotas: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل حصص NFS النّسبيّة: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: الاستعمال: daemon [+/-nicelevel] {البرنامج}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} قد مات لكنّ subsys مُقفل"

#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
msgstr "$prog: يعمل مُسبقاً"

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "جاري تشغيل خدمات rstat: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "تمّت تهيئة أماكن تثبيت CIFS: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "خطأ: لم يمكن إضافة vlan ${VID} كجهاز ${DEVICE} على الجهاز ${PHYSDEV}"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38
msgid "vncserver startup"
msgstr "بدء تشغيل vncserver"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: /etc/rc.d/init.d/network:270
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "جاري تعطيل تمرير رزم IPv4: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "يقوم ifup-ppp لجهاز ${DEVICE} بالخروج"

#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "جاري إيقاف خادم HAL: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "جاري التّحقّق من الحصص النّسبيّة لنظام الملفّات الجذر: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:82
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة."

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:143
msgid "reload"
msgstr "إعادة التّحميل"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:491 /etc/rc.d/rc.sysinit:499 /etc/rc.d/rc.sysinit:623
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:628
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "جاري إعداد إدارة الكتل المنطقيّة:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150
msgid "Initializing hardware... "
msgstr "تهيئة العتاد للعمل: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "أماكن تجهيز SMB النّشطة: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "جاري استخراج مفاتيح خدمة kadm5: "

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "جاري تشغيل $PRIVOXY_PRG: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "جاري إيقاف خدمة INN المُنشّطة: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down NFS4 idmapd: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS4 idmapd: "

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُسجّل النّواة: "

#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "جاري تشغيل مُراقب UPS (الأساسي): "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:428
msgid "Stop $command"
msgstr "إيقاف $command"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
msgid "Halting system..."
msgstr "جاري إيقاف النّظام..."

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
msgstr "جاري تطبيق أحكام الجدار النّاري $IPTABLES: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
msgstr "الاستعمال: status {البرنامج}"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:124
msgid "Reloading $prog:"
msgstr "جاري إعادة تحميل $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "جاري إيقاف عفريت شبكة ردهات: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "يجب أن يكون تمرير 6to4 وRADVD IPv6 مستخدماً عادة، لكنّه ليس كذلك"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr "مُعطى تّحكّم التّمرير '$fw_control' ليس صالحاً (المُعطى الأوّل)"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "done. "
msgstr "تمّ. "

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:223
msgid "TBD"
msgstr "TBD"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "جاري إيقاف خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): "

#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "جاري تشغيل dund: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:818
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "جاري تمكين مساحة الذّاكرة البديلة: "

#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "جاري تشغيل نظام ناقل الرّسائل: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: لم يُعثر على تهيئة ${1}."

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "جاري إيقاف $PRIVOXY_PRG: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE غير موجود"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
msgid "Starting NFS4 idmapd: "
msgstr "جاري تشغيل NFS4 idmapd: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"الجهاز '$DEVICE' غير مدعوم هنا، استخدم إعداد IPV6_AUTOTUNNEL وقُم بإعادة "
"تشغيل تشبيك (IPv6)"

#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
msgstr "جاري تمكين تحديث yum اللّيلي: "

#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "جاري تعطيل أجهزة PLX... "

#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37
msgid "$prog $site"
msgstr "$prog $site"

#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "جاري تشغيل عفريت قابس الشّبكة: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:293
msgid "Currently active devices:"
msgstr "الأجهزة النّشطة حاليا: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1188
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"العنوان البعيد المُدخل '$addressipv4tunnel' على جهاز النّفق '$device' مُهيّأ "
"مسبقاً على الجهاز '$devnew'"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:941
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "مُعطى 'عنوان IP4v' مفقود (المُدخل الأوّل)"

#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:141
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "الاستعمال: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:77
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "فحص اﻷجهزة المجهزة ب SMART: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr "جاري الاستماع لخادم نطاق NIS."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:665
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(إصلاح نظام الملفّات)"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:67
msgid "Shutting down NFS4 gssd: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS4 gssd: "

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
msgstr "خادم VNC"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
msgid "Bridge support not available in this kernel"
msgstr "دعم الجسر غير متوفّر في هذه النّواة"

#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل pand: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير متوفّر للجهاز ${DEVICE}"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49
msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: "
msgstr "جاري تطبيق تحديث ميكروكود انتل IA32: "

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
msgstr "جاري تشغيل خادم RADIUS: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "الاستعمال: ifdown <إسم الجهاز>"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
msgstr "جاري بدأ قفل NFS: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1168
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'عنوان نفق IPv4' مفقود (المُعطى الثّاني)"

#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
msgstr "جاري إيقاف خدمات routed (RIP): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555
msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'عنوان IPv6 لاختباره' مفقود (المُعطى الثّاني)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1572
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "لم يُعطى أيّ سبب لإرسال مُطْلِقٍ إلى radvd"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr "جاري تطبيق أحكام الجدار النّاري: "

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "جاري تحميل البرمجيّات الضّمنيّة لـisicom... "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:71
msgid "preparing databases... "
msgstr "جاري تحضير قواعد البيانات... "

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "جاري تشغيل خدمات rwho: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
msgstr "جاري إيقاف خدمة INND: "

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُحاسبة العمليّات: "

#: /etc/rc.d/init.d/dund:34
msgid "Shutting down dund: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل dund: "

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:60
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات فأرة الشّاشة الطّرفيّة: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "جاري تحديد اسم نطاق NIS $NISDOMAIN: "

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45
msgid "Checking for new hardware"
msgstr "جاري تفحّص وجود عتاد جديد"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
msgstr "ipchains و $IP6TABLES لا يمكن استخدامها سويّة."

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
msgstr "جاري تشغيل $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:432
msgid "Reload map $command"
msgstr "إعادة تحميل خريطة $command"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"عنوان IPv6 للبوّابة الافتراضية '$address' له مجال '$device_scope' مُعرّف، جهاز "
"البوّابة الافتراضيّ المُدخل '$device' لن يتمّ استخدامه"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1606
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "'$mechanism' هي آليّة غير مدعومة لإرسال المُطْلِق إلى radvd"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:255
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "عنوان IPv4 المُدخل '$ipv4addr' لا يمكن استخدامه بشكل عامّ"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "جاري إيقاف خدمات $KIND: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262
msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "الجداري الناريّ غير مُهيّأ: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:200
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "النّواة غير مُجمّعة مع دعم IPv6"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "جاري ارجاع السلاسل المدمجة إلى الءستراتيجية الإفتراضية قبول (ACCEPT): "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "بدء الخدمة $1 (ن)عم\\(ل)ا\\ (و)اصل ؟ [ن] "

#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "جاري إعادة تحميل خادم RADIUS: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:640
msgid "Checking filesystems"
msgstr "جاري فحص أنظمة الملفّات"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "إزالة السلاسل المعرفة من طرف المستخدم: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:351
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr "جاري إجبار فحص سلامة نظام الملفّات بسبب إعداد افتراضي"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "'$reason' هو سبب غير مدعوم لإرسال مُطْلِق إلى radvd"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:407 /etc/rc.d/rc.sysinit:606 /etc/rc.d/rc.sysinit:662
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** جاري إهباطك إلى الصًّدَفة، سيقوم النّظام بإعادة التّشغيل"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:88
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
msgstr "$prog: جاري فتح الجدار النّاري للإدخال من $server منفذ 123"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "جاري تطبيق الأحكام $IP6TABLES للجداري النّاري: "

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:113
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
"الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:106
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "جاري تشغيل خدمة ${NAME}: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active CIFS mountpoints: "
msgstr "أماكن تثبيت CIFS النّشطة: "

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
msgstr "جاري تشغيل مُسجّل النّظام: "

#: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68
msgid "$prog shutdown"
msgstr "إيقاف تشغيل $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 RSA للمضيف: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:386
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "IPv6 MTU '$ipv6_mtu' المُعطى هو خارج المدى"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
msgstr "جاري تشغيل نظام INND: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:270
msgid "Table: $table"
msgstr "الجدول: $table"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "أماكن تجهيز SMB المُهيّئة: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:149
msgid "Initializing database: "
msgstr "جاري تمهيد قاعدة البيانات: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
msgstr "جاري وضْع السلاسل للاستراتيجية $policy: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:140 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
msgstr "إعادة التّشغيل"

#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
msgid "Starting exim: "
msgstr "جاري تشغيل exim: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:367
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "خطأ، مضيف آخر ما يستخدم العنوان ${IPADDR} مسبقاً."

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:115
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "أماكن تجهيز NCP المُهيّئة: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:623
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّاني)"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
msgstr "فَشِل"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "جاري تشغيل خدمات $KIND: "

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "تحذير: الواجهة 'tun6to4' لا تدعم 'IPV6_DEFAULTGW'، تمّ التّجاهل"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "جاري تشغيل $BASENAME: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
msgstr "عنوان IPv4 المُدخل '$testipv4addr_valid' ليس له نسق مُلائم"

#: /etc/rc.d/init.d/network:275
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "جاري تعطيل إزالة كِسَر IPv4 الآليّة: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:373
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:527
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
msgstr "جهاز النّفق 'sit0' يا يزال يعمل"

#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
msgid "mdadm"
msgstr "mdadm"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "الجهاز '$DEVICE' يعمل مسبقاً، رجاء قم بإيقاف تشغيله أوّلاً"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
msgstr "جاري تحميل وحدات $IPTABLES إضافيّة: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE غير موجود للجهاز $DEVICE"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "جاري تحميل وحدات PLX (isicom)... "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:95
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS mountd: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:218
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "عند الإقلاع التّالي سوف يُجبر تشغيل fsck."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:351
msgid "WARNING"
msgstr "تحذير"

#: /etc/rc.d/init.d/network:80
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "جاري وضع مُدخلات 802.1Q VLAN: "

#: /etc/rc.d/init.d/named:134
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:133
msgid ""
"An old version of the database format was found.\n"
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"عُثر على نُسخة قديمة من نسق قاعدة البيانات.\n"
"يجب أن تقوم بتطوير نسق البيانات قبل استخدام PostgreSQL.\n"
"راجع $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist للمزيد من المعلومات."

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل sm-client: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "خطأ في $FILE: قيمة IPADDR_START أكبر من IPADDR_END"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
msgid " storage"
msgstr "تخزين"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:378
msgid "No Mountpoints Defined"
msgstr "ليس هناك أماكن تجهيز مُعرّفة"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:702
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "جاري تحويل ملفّات حصّة المجموعات النّسبيّة القديمة: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:290
msgid "Configured devices:"
msgstr "الأجهزة المُهيّئة:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:784
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:792
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
msgstr "عنوان IPv6 المُدخل '$testipv6addr_valid' غير صالح"

#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "جاري إيقاف خادم RADIUS: "

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:43
msgid "$file is not owned by \"$user\""
msgstr "الملفّ $file لا يملكه المستخد \"$user\""

#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات أخرى: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:102
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NFS: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "خطأ في $FILE: لم يتمّ تحديد الجهاز أو عنوان IP"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "جاري إيقاف قفل NFS: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
msgstr "المُعطى 'تحكّم التّمرير' مفقود (المُعطى الأوّل)"

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
msgstr "جاري تشغيل خدمات AppleTalk: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd غير موجود أو ليس تنفيذيّاً للجهاز ${DEVICE}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "لا يمكن للمستخدمين التّحكّم بهذا الجهاز."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "يقوم ifup-ppp لجهاز  ${DEVNAME} بالخروج"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
msgstr "يقوم ifup-sl لجهاز $DEVICE بالخروج"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "WARN     "
msgstr "إنذار     "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"خطأ 'لا طريق إلى المضيف' حدث عند إضافة الوُجهة '$networkipv6' عبر البوّابة "
"'$gatewayipv6'. من خلال الجهاز '$device'"

#: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "جاري تشغيل الواجهة $i: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:609
msgid "(RAID Repair)"
msgstr "(إصلاح RAID)"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "إيقاف تشغيل vncserver"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IPTABLES غير موجود."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "دعم الجسر غير متوفّر: لم يُعثر على brctl"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "جاري إزالة أحكام الجدار النّاري: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "جاري تجهيز أنظمة الملفّات المحليّة: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات pipe (إعادة المحاولة): "

#: /etc/rc.d/init.d/iiim:32
msgid "Stopping IIIMF input server: "
msgstr "جاري إيقاف خادم الإدخال IIIMF: "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:104
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "جاري إعادة تحميل الملفّ cyrus.conf: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr "خطأ: مستوى التّسجيل [ipv6_log] ليس '$level' صالحاً (المُعطى الثّاني)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130
msgid "NOTICE   "
msgstr "إشعار   "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:414
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog لا يعمل"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "جاري إزالة كل القواعد و السلاسل المعرفة من طرف المستخدم الحالية:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:330
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
msgstr "يبدو أنّ نظامك تمّ إيقاف تشغيله بشكل غير طبيعي"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "لم ينجح تشغيل جهاز النّفق '$device'"

#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34
msgid "Shutting down nifd services: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات nifd: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:320
msgid " failed."
msgstr " فَشِل."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "CRITICAL "
msgstr "حرج "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:62
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "جاري تشغيل حصص NFS النّسبيّة: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى الثّاني)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير موجود"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:406 /etc/rc.d/rc.sysinit:661
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** حدث خطأ أثناء تفحّص نظام الملفّات."

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "جاري تغيير الإستراتيجيات الهدف إلى رفض (DROP):"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "تحذير: الرّابط لا يدعم IPv6 الذي يستخدم التّضمين 'rawip'"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "جاري إعداد ملفّ تهيئة ${PEERCONF} جديد"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُسجّل النّظام: "

#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
msgstr "جاري إيقاف $subsys:"

#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:93
msgid "cannot find ipsec command"
msgstr "لم يمكن إيجاد الأمر ipsec"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:296
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " فَشِل، ليس هناك اتّصال.  تحقّق من السّلك؟"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
msgstr "جاري تحميل فايَروايَر"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
msgstr "$0: ملف بيانات الميكروكود غير موجود (/etc/firmware/microcode.dat)"

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107
msgid "Saving panic dump: "
msgstr "جاري حفظ إيداع الإختلال: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "جاري إرسال إشارة KILL إلى كلّ العمليّات..."

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:261 /etc/rc.d/init.d/netdump:268
msgid "disabling netdump"
msgstr "جاري تعطيل netdump"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم المستعار>]"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $ARPTABLES_CONFIG: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "جاري بدء تشغيل أجهزة RAID: "

#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:77 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:92 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 /etc/rc.d/init.d/ntpd:177
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:85 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268
msgid ""
"Configured Mount Points:\n"
"------------------------"
msgstr ""
"أماكن التثبيت المُهيّئة: "
"------------------------"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr "في العنوان المُدخل '$testipv6addr_valid' طول البادئة خارج المدى (يصلح 0-128)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
msgstr "لكم خادم الأسماء $nameserver من خلال الجدار النّاري"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:103
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: جاري المُزامنة مع خادم الوقت: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 /etc/rc.d/rc.sysinit:697
msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "جاري تحويل ملفّات حصّة المستخدمين النّسبيّة القديمة: "

#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "جاري تشغيل $prog للموقع $site: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:353
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr "لا إجبار تحقّق من تكامل نظام الملفّات بسبب الإعداد الافتراضي"

#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:84
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} مُتوقّف"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "ملفّ التّهيئة $PARENTCONFIG مفقود"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
msgstr "توليد مفتاح DSA"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "جاري إيقاف خدمات خادم YP: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1314
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "الخيار '$selection' المُحدّد غير مدعوم (المُعطى الثّاني)"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "عند الإقلاع التّالي سوف يُتخطّى تشغيل fsck."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "فشل تشغيل الجهاز ${DEVICE}."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
msgstr "المُعطى '$modequiet' لوضع 'quiet' ليس صالحاً (المُعطى الثّاني)"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "جاري حفظ إعدادات المازِج"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:488
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "لم ينجح تمكين جهاز النّفق 'sit0'"

#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
msgid "Starting Bluetooth services:"
msgstr "جاري تشغيل خدمات Bluetooth: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:121
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tاضغط 'I' كي تدخل بدء التّشغيل التّفاعليّ."

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240
msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:302
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة للجهاز ${DEVICE}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "جهاز IPv6 الافتراضي '$device' غير موجود أو لا يعمل"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "/usr/sbin/dip غير موجود أو غير تنفيذي"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "إعادة اسم المضيف ${HOSTNAME} للأصل: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات SMB: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
msgstr "المُدخل 'عنوان IPv6' مفقود (المُدخل الثّاني)"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:160
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "الاستخدام: killproc {برنامج} [إشارة]"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "جاري تحديد اسم المضيف ${HOSTNAME}: "

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "جاري تشغيل خدمة كلمة مرور YP: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:35
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "خطأ: [ipv6_log] ينقصها 'message' (المُدخل الأوّل)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "الاستعمال: $0 <جهاز الشّبكة>"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
msgid "$BASENAME already running."
msgstr "$BASENAME يعمل مسبقاً"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
msgstr "جاري حفظ المَنشأ العشوائي: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "جاري تحميل وحدات ISDN"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41
msgid "Starting NFS4 svcgssd: "
msgstr "جاري تشغيل NFS4 svcgssd: "

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
msgstr "0: جهاز الميكروكود $DEVICE غير موجود ؟"

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "لم يمكن العثور $PRIVOXY_CONF، اخرج."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "رجاء قم بإعادة تشغيل الشّبكة باستخدام '/sbin/service network restart'"

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221
msgid "diskdump not enabled"
msgstr "لم يتم تمكين diskdump"

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38
msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
msgstr "الجهاز غير محدد في $CONF_DISKDUMP"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
msgstr "تجري إعادة تحميل $prog: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:607 /etc/rc.d/rc.sysinit:663
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** عندما تترك هذه الصَّدَفة."

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "جاري تشغيل sm-client: "

#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25
msgid "Starting nifd... "
msgstr "جاري تشغيل nifd... "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "جاري تثبيت أنظمة ملفّات CIFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:76
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:106
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
msgstr "الاستعمال: pidofproc {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "جاري بدأ خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:378
msgid "Checking root filesystem"
msgstr "جاري فحص نظام ملفّات الجذر"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "أماكن تجهيز NFS النّشطة: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:465
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "جاري إعداد أجهزة ISA PNP: "

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:81
msgid "${base} has run"
msgstr "${base} قد اشتغل"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "جاري بدأ عفريت NFS: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:992
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "العنوان '$addr' المُدخل ليس عنوان IPv4 عامّ (المُعطى الأوّل)"

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54
msgid "Running system reconfiguration tool"
msgstr "جاري تشغيل أداة تهيئة النّظام"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:235
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "تجري تهيئة وسائط النّواة: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1310
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'الاختيار' مفقود (المُعطى الثّاني)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
"تحتاج تهيئة IPv6to4 إلى عنوان IPv4 على واجهة مُرتبطة أو أن تكون مُحدّدة إن لم "
"يكن كذلك"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:51
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "جاري بدأ خدمات NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "جاري بدأ خادم HAL: "

#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
msgid "Starting cups-config-daemon: "
msgstr "جاري تشغيل cups-config-daemon: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
msgstr "موافق"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1201
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1207
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "لم ينجح إنشاء جهاز النّفق '$device'"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "جاري إعداد ساعة $CLOCKDEF: `date`"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:415 /etc/rc.d/rc.sysinit:614 /etc/rc.d/rc.sysinit:670
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات"

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145
msgid "Starting diskdump: "
msgstr "جاري تشغيل diskdump: "

#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
msgstr "جاري تشغيل pand: "

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
msgid "Stopping acpi daemon: "
msgstr "جاري إيقاف عفريت acpi: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "الجهاز '$device' غير موجود"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:78
msgid "error! "
msgstr "خطأ! "

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد العفريت $prog: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:618
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:714
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:910
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1087
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1121
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1163
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1247
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1305
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1358
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1397
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1534
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "المُعطى 'جهاز' مفقود (المُعطى الأوّل)"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IP6TABLES غير موجود."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:467
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "جاري تخطّي تهيئة ISA PNP بناء على طلب المستخدمين: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:66
msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS4 svcgssd: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "الرجاء الترقّب بينما تتمّ إعادة تشغيل النّظام..."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات NCP: "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
msgid "$BASENAME startup"
msgstr "بدء تشغيل $BASENAME"

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:251
msgid "initializing netconsole"
msgstr "جاري تمهيد netconsole"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
msgstr "نجح"

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:264
msgid "disabling netconsole"
msgstr "جاري تعطيل netconsole"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:117
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "جاري إعادة تشغيل $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 RSA للمضيف: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "جاري إزالة تحميل وحدات $IPTABLES: "

#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
msgstr "جاري تحميل الوحدة $module"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:803
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr "العنوان المُدخل '$testipv6addr_valid' ينقصه طول البادئة"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
msgstr "جاري إيقاف الذّاكرة البديلة: "

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "لم يُعثر على $PRIVOXY_BIN، اخرج."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "خطأ في $FILE: تمّت رؤية عنوان IP $IPADDR مسبقاً في $ipseen"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "جاري إيقاف خدمة INNWatch: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1644
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd غير مثبّت (بشكل ملائم)، فشل الإطلاق"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1402
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'IPv6 MTU' مفقود (المُعطى الثّاني)"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
msgstr "أضغط ن خلال %d ثواني كي لا تُجبر التّحقّق من تكامل نظام الملفّات..."

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "جاري تشغيل خدمات خادم YP: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
msgstr "فشل تحميل الوحدة: isicom"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "جهاز IPv6 المُدخل الافتراضي '$device' يتطلّب nexthop مُصرّح"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Starting $prog:"
msgstr "جاري تشغيل $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "جاري تشغيل NFS statd: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1093
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1132
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "الجهاز المُدخل '$device' غير مدعوم (المُعطى الأوّل)"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} مات ولكنّ ملفّ رقم العمليّة لازال موجوداً"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:139
msgid "permission denied (must be superuser)"
msgstr "رُفض الترخيص (يجب أن تكون المستخدم الجذري)"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:385 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "جاري إيقاف $prog:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:210
msgid " audio"
msgstr "صوت"

#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:294
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "جاري تحميل خريطة المفاتيح الافتراضيّة: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NFS (إعادة المحاولة): "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:135 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
msgstr "تشغيل"

#: /etc/rc.d/init.d/network:244 /etc/rc.d/init.d/network:254
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل الواجهة $i: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
msgid " done"
msgstr " تمّ."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "تحذير: vconfig غير قادر على تعطيل REORDER_HDR على ${DEVICE}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:203
msgid " network"
msgstr "شبكة"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' هي رابط محلّي، لكن لم يتمّ تحديد جهاز "
"مجال أو بوّابة"

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218
msgid "diskdump enabled"
msgstr "تم تمكين diskdump"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "جاري إيقاف NFS statd: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "الجهاز 'tun6to4' (من '$DEVICE') يعمل مسبقاً، قُم بإيقاف تشغيله أوّلاً"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:367
msgid "could not make temp file"
msgstr "لم يمكن إنشاء الملفّ الاحتياطي"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
msgstr "لا يمكن استعمال ipchains و $IPTABLES مع بعض."

#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل عفريت قابس الشّبكة: "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
msgstr "توليد مفتاح RSA1"

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
msgstr "جاري بدء تشغيل عفريت APM: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "جاري إزالة تحميل وحدات ISDN"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "تهيئة 6to4 غير صالحة"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
"خطأ: سجلّ النّظام [ipv6_log] تمّ اختياره، لكنّ 'المُسجّل' الثّنائيّ غير موجود أو ليس "
"تنفيذيّاً"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211
msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "المنفعة 'ip' (الحزمة: iproute) غير موجودة أو ليست تنفيذيّة - توقّف"

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247
msgid "initializing netdump"
msgstr "تمهيد netdump"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
msgstr "$0: النّواة لا تحتوي دعم جهاز ميكروكود"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
msgstr "جاري إزالة تجهيز وحدات $IP6TABLES: "

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49
msgid "X is now configured.  Starting Setup Agent"
msgstr "تمّت الآن تهيئة X.  جاري تشغيل عميل الإعداد"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "لم ينجح تمكين الجهاز '$device'"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
msgid "nN"
msgstr "nNل"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:475
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "إعادة تجهيز نظام الملفّات الجذر بوَضْع القراءة والكتابة: "

#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "تحديث yum اللّيلي مُمكّن."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "جاري مُزامنة ساعة العتاد مع وقت النّظام"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "ملفّ التهيئة أو المفاتيح غير صالحة"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:448
msgid "cC"
msgstr "cCس"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "DEBUG    "
msgstr "إزالة العلل    "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 DSA للمضيف: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:857
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
msgstr "الجزء $c لعنوان IPv4 المُدخل '$testipv4addr_valid' هو خارج المدى"

#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "التّشبيك غير مُهيّأ - جاري الخروج"

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "جاري تشغيل عفرين acpi: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات SMB: "

#: /etc/rc.d/init.d/iiim:20
msgid "Starting IIIMF input server: "
msgstr "جاري تشغيل خادم الإدخال IIIMF: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:340
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:395
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "المُعطى ' شبكة IPv6' مفقود (المُعطى الأوّل)"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251
msgid "Firewall is stopped."
msgstr "الجدار النّاري مُتوقّف."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:673
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "تجري إعادة التّشغيل الآليّة."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd غير موجود أو ليس تنفيذيّاً"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:428
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "جاري إعادة تحميل sm-client: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
msgstr "تمّ تشغيل dip للجهاز $DEVICE على $MODEMPORT بسرعة $LINESPEED"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "نظام ملفّات /proc غير موجود"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "جاري تشغيل NFS mountd: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:605
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr "*** حدث خطأ خلال بدء تشغيل RAID"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:293
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (ملفّ العمليّة $pid) يعمل..."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:343
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
msgstr "اضغط ن خلال %d ثوان كي تُجبر التّحقّق من تكامل نظام ملفّاتك..."

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "جاري الرّبط بنطاق NIS: "

#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
#: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 /etc/rc.d/init.d/crond:31
#: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:83 /etc/rc.d/init.d/ldap:90 /etc/rc.d/init.d/lisa:48
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:68
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 /etc/rc.d/init.d/named:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 /etc/rc.d/init.d/portmap:57
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32
#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/ups:67
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "جاري إيقاف $prog:"

#~ msgid "$prog startup"
#~ msgstr "تشغيل $prog"

#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
#~ msgstr "جاري إيقاف خادم مُحاكاة NetWare: "

#~ msgid "The random data source exists"
#~ msgstr "مصدر البيانات العشوائيّة موجود"

#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
#~ msgstr "جاري تجهيز نظام ملفّات USB: "

#~ msgid "$prog has run"
#~ msgstr "$prog قد اشتغل"

#~ msgid "iSCSI daemon already running"
#~ msgstr "عفريت iSCSI يعمل مسبقاً"

#~ msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
#~ msgstr "مُدير البطاقات cardmgr (رقم العمليّة $pid) يعمل..."

#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
#~ msgstr "لم يمكن العثور على /etc/iscsi.conf!"

#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
#~ msgstr "جاري تمهيد واجهة USB HD: "

#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
#~ msgstr "جاري بدأ خدمات PCMCIA: "

#~ msgid "  If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
#~ msgstr "  إن كان الأمر 'raw' لا زال يُشير إلى /dev/raw كملف."

#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
#~ msgstr "جاري إنشاء نُقاط الأجهزة الابتدائيّة لـudev:"

#~ msgid "Activating swap partitions: "
#~ msgstr "جاري تنشيط تجزيءات الذّاكرة البديلة: "

#~ msgid "done"
#~ msgstr "تمّ"

#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
#~ msgstr "جاري تمهيد مُتحكّم فَايروايَر ($alias): "

#~ msgid "Stopping iSCSI:"
#~ msgstr "جاري إيقاف iSCSI:"

#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
#~ msgstr "ملفّ InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi مفقود!"

#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
#~ msgstr "جاري تشغيل خادم مُحاكاة NetWare: "

#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
#~ msgstr "جاري استعمال yenta_socket بدلا من $PCIC"

#~ msgid "   you'll have to upgrade your util-linux package"
#~ msgstr "   سوف تحتاج إلى تطوير حزمة util-linux"

#~ msgid "Updating /etc/fstab"
#~ msgstr "جاري تحديث /etc/fstab"

#~ msgid "$prog is stopped"
#~ msgstr "$prog متوقّف"

#~ msgid "cardmgr is already running."
#~ msgstr "cardmgr يعمل مسبقاً."

#~ msgid "Generating ident key: "
#~ msgstr "جاري توليد مفتاح الهويّة: "

#~ msgid "Assigning devices: "
#~ msgstr "جاري تعيين الأجهزة: "

#~ msgid "cardmgr is stopped"
#~ msgstr "cardmgr مُتوقّف"

#~ msgid "done."
#~ msgstr "تمّ."

#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات PCMCIA: "

#~ msgid "     rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
#~ msgstr "     الأجهزة المجرّدة تقع الآن في الدّليل /dev/raw/"

#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
#~ msgstr "وحدة PCIC غير مُعرّفة في خيارات بدء التّشغيل!"

#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
#~ msgstr "جاري تمهيد لوحة المفاتيح USB: "

#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
#~ msgstr "جاري تحميل وحدة الصّوت ($alias): "

#~ msgid "module directory $PC not found."
#~ msgstr "يم يُعثر على دليل الوحدات $PC."

#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
#~ msgstr "جاري تمهيد مُتحكّم USB ($alias): "

#~ msgid " umount"
#~ msgstr " إزالة التّهيئة"

#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
#~ msgstr "جاري تشغيل iSCSI: iscsi"

#~ msgid "Initializing USB mouse: "
#~ msgstr "جاري تمهيد فأرة USB: "

#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
#~ msgstr "يجب أن تكون root كي تستخدم هذا الأمر!"

#~ msgid "Initializing random number generator: "
#~ msgstr "تمهيد مُولّد الأرقام العشوائيّة: "

#~ msgid "The random data source is missing"
#~ msgstr "مصدر البيانات العشوائيّة مفقود"

#~ msgid "  Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
#~ msgstr "  رجاء قُم بتصحيح /etc/sysconfig/rawdevices:"

#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
#~ msgstr "لم يمكن تحميل الوحدة iscsi.o"