# Andrea Mara Pimenta Alonso «pimenta@conectiva.com.br», 2001. # Carlos «vcbsaorc@vc.ehu.es», 2001. # Fabián Mandelbaum «fmandelbaum@gmail.com», 2001, 2002, 2004, 2008. # Jaime Crespo «505201 at unizar dot es», 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts-es\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 20:03-0300\n" "Last-Translator: Diego Bello Carreño \n" "Language-Team: Español «es@li.org»\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions msgid "yY" msgstr "sSyY" #. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions msgid "nN" msgstr "nN" #. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions msgid "cC" msgstr "cC" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid " OK " msgstr " OK " #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "FAILED" msgstr "FALLÓ " #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "PASSED" msgstr "PASADO" msgid "Starting %s: " msgstr "Iniciando %s: " msgid "Shutting down %s: " msgstr "Terminando %s: " msgid "Stopping %s: " msgstr "Deteniendo %s: " msgid "Reloading %s: " msgstr "Recargando %s: " msgid "Starting %s services: " msgstr "Iniciando los servicios %s: " msgid "Reloading %s services: " msgstr "Reiniciando los servicios %s: " msgid "Shutting down %s services: " msgstr "Terminando los servicios %s: " msgid "Starting %s daemon: " msgstr "Iniciando demonio %s: " msgid "Shutting down %s daemon: " msgstr "Terminando demonio %s: " msgid "Starting %s monitoring: " msgstr "Iniciando el monitoreo de %s: " msgid "Shutting down %s montoring: " msgstr "Terminando monitoreo %s: " msgid "Unmounting %s filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de archivos %s: " msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " msgstr "Desmontando sistemas de archivos %s (reintento): " msgid "Mounting %s filesystems: " msgstr "Montando sistemas de archivos %s: " msgid "Configured %s mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje %s configurados: \n" msgid "Active %s mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje %s activos: \n" msgid "%s is running.\n" msgstr "%s está activo.\n" msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s no está activo.\n" msgid "%s is *not* running...\n" msgstr "%s *no* está activo.\n" msgid "%s is stopped\n" msgstr "%s está detenido\n" msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Arrancando el sistema... Presione Esc para ver más detalles." msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Apagando el sistema... Presione Esc para ver más detalles." msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Reiniciando el sistema... Presione Esc para ver más detalles." #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 msgid "Starting LCDd: " msgstr "Iniciando LCDd: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 msgid "Stopping LCDd: " msgstr "Deteniendo LCDd: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Uso: LCDd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 #, c-format msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" msgstr "Falta archivo de configuración de ZMailer: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92 #, c-format msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" msgstr "Falta script principal de ZMailer: %s/zmailer\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 #, c-format msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" msgstr "Buzón de entrada no definido en %s - modifique la configuración de zmailer\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" msgstr "Se asume que utiliza una única instancia de Postfix (método de retención de la cola)\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "No se puede encontrar la instalación de Exim, ver /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "MTA no válido en /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "No se puede encontrar la instalación de Postfix, ver /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213 #, c-format msgid "Starting incoming %s only:\n" msgstr "Iniciando %s de entrada solamente:\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219 #, c-format msgid "Starting outgoing %s only:\n" msgstr "Iniciando %s de salida solamente:\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 msgid "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stopms}\n" msgstr "Uso: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stopms}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 #: /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 #: /etc/rc.d/init.d/cman:573 #: /etc/rc.d/init.d/cman:598 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 msgid "Starting AppArmor Event daemon" msgstr "Iniciando demonio AppArmor Event: " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" msgstr "Terminando demonio AppArmor Event: " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" msgstr "Verificando el demonio del servicio AppArmor Event" #: /etc/rc.d/init.d/acon:22 #: /etc/rc.d/init.d/acon:28 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: /etc/rc.d/init.d/acon:23 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: /etc/rc.d/init.d/acon:24 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: /etc/rc.d/init.d/acon:25 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: /etc/rc.d/init.d/acon:26 msgid "Urdu" msgstr "Urdú" #: /etc/rc.d/init.d/acon:27 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: /etc/rc.d/init.d/acon:35 #, c-format msgid "Loading %s console support: " msgstr "Cargando el soporte de %s en la consola: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:42 #, c-format msgid "Stopping %s console support: " msgstr "Deteniendo el soporte de %s en la consola: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:54 #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 #: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 #: /etc/rc.d/init.d/dm:67 #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 #: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 #: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:381 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 #: /etc/rc.d/init.d/msec:84 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 #: /etc/rc.d/init.d/network:350 #: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 #: /etc/rc.d/init.d/network-up:145 #: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 #: /etc/rc.d/init.d/sound:120 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 #: /etc/rc.d/init.d/xxv:74 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 #: /etc/rc.d/init.d/coherence:48 #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 #: /etc/rc.d/init.d/puppet:67 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 #, c-format msgid "Stopping %s daemon: " msgstr "Deteniendo demonio %s: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 #: /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 #: /etc/rc.d/init.d/atd:91 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 #: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 #: /etc/rc.d/init.d/iodine:83 #: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 #: /etc/rc.d/init.d/mas:82 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 #: /etc/rc.d/init.d/openafs:126 #: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 #: /etc/rc.d/init.d/p0f:93 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 #: /etc/rc.d/init.d/sobby:66 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:22 msgid "Starting system ..." msgstr "Iniciando el sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/activy:46 #, c-format msgid "%s was started.\n" msgstr "%s fue iniciado.\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:48 #, c-format msgid "%s was not started.\n" msgstr "%s no fue iniciado.\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:55 #: /etc/rc.d/init.d/amd:94 #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 #: /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 #: /etc/rc.d/init.d/easd:67 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 #: /etc/rc.d/init.d/irda:81 #: /etc/rc.d/init.d/isisd:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:74 #: /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:175 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:119 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 #: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 #: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 msgid "Starting afuse: " msgstr "Iniciando afuse: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 msgid "Stopping afuse: " msgstr "Deteniendo afuse: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 msgid "afuse is running\n" msgstr "afuse está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 msgid "afuse is not running\n" msgstr "afuse está inactivo\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: afuse {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 msgid " no sound cards defined." msgstr " sin tarjetas de sonido definidas." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" msgstr "Haciendo alsactl para restaurar ajustes del mezclador:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." msgstr "Ejecutando alsactl para almacenar ajustes del mezclador..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 #, c-format msgid "no. (sound is being used by pid %s)" msgstr "no. (el pid %s está utilizando el sonido)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 msgid "ALSA driver is already running." msgstr "Controlador ALSA ya está activo." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 msgid "ALSA driver isn't running." msgstr "Controlador ALSA no está activo." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 #: /etc/rc.d/init.d/sound:109 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 msgid "Sound loaded" msgstr "Sonido cargado" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 #, c-format msgid "Starting ALSA version %s:" msgstr "Iniciando ALSA versión %s:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s) " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 msgid " no driver installed." msgstr " no hay controlador instalado." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." msgstr "Haciendo alsactl para restaurar ajustes del mezclador..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " msgstr "Terminando controlador de sonido ALSA (versión %s): " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " msgstr "Terminando módulo sound detect ALSA (versión %s): " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 #, c-format msgid "ALSA driver (version %s) is already running." msgstr "Controlador ALSA (versión %s) ya está activo." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 #: /etc/rc.d/init.d/clement:168 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:40 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 #: /etc/rc.d/init.d/klive:26 #: /etc/rc.d/init.d/knob:29 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 #: /etc/rc.d/init.d/tor:42 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 #, c-format msgid "Starting %s:" msgstr "Iniciando %s:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 #, c-format msgid "Shutting down %s:" msgstr "Terminando %s:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 #, c-format msgid "Reloading %s:" msgstr "Volviendo a cargar %s:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 #: /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 #: /etc/rc.d/init.d/bip:59 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 #: /etc/rc.d/init.d/firebird:86 #: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 #: /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 #: /etc/rc.d/init.d/innd:96 #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 #: /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 #: /etc/rc.d/init.d/op_server:56 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 msgid "Starting anytermd: " msgstr "Iniciando anytermd: " #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 msgid "Stopping anytermd: " msgstr "Deteniendo anytermd: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 #, c-format msgid "Stale lockfile, removing %s\n" msgstr "Archivo de bloqueo inactivo, borrando %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 msgid "Starting UPS monitoring:" msgstr "Iniciando el monitoreo de UPS:" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 msgid "Shutting down UPS monitoring:" msgstr "Terminando monitoreo de UPS:" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 #: /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 #: /etc/rc.d/init.d/boa:48 #: /etc/rc.d/init.d/centcore:78 #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 #: /etc/rc.d/init.d/gfs:146 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 #: /etc/rc.d/init.d/klive:63 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:81 #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 #: /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 #: /etc/rc.d/init.d/numlock:65 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:39 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 #: /etc/rc.d/init.d/tracd:47 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Iniciando demonio APM: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Terminando demonio APM: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Uso: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 msgid "Starting up APMISER daemon: " msgstr "Iniciando demonio APMISER: " #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 msgid "Shutting down APMISER daemon: " msgstr "Terminando demonio APMISER: " #: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51 #, c-format msgid "Reloading configuration for %s: " msgstr "Volviendo a cargar la configuración para %s: " #: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n" #: /etc/rc.d/init.d/argus:37 msgid "Starting argus: " msgstr "Iniciando argus: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:46 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Terminando argus: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:85 msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Uso: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 msgid "Starting arpd: " msgstr "Iniciando arpd: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 msgid "Stopping arpd: " msgstr "Deteniendo arpd: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 msgid "Starting ARTS Sound server: " msgstr "Iniciando servidor de sonido ARTS: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 msgid "Sound Server startup" msgstr "Inicio del servidor de sonido" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 msgid "Shutting down ARTS Sound server: " msgstr "Terminando servidor de sonido ARTS: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 msgid "Sound Server shutdown" msgstr "Finalización del servidor de sonido" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 #, c-format msgid "*** Usage: %s\n" msgstr "*** Uso: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53 #, c-format msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" msgstr "ERROR: no se ha encontrado %s/asterisk\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58 #, c-format msgid "ERROR: %s not found\n" msgstr "ERROR: %s no encontrado\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 msgid "Asterisk is already running.\n" msgstr "Asterisk ya está activo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "Iniciando asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Deteniendo asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Uso: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 msgid "[could not load IP encapsulation]\n" msgstr "[no pude cargar el encapsulado IP]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:39 #, c-format msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" msgstr "[%s/atalkd no encontrado. ¿El mismo compiló?]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 #, c-format msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" msgstr "[%s/netatalk.conf no encontrado]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "[Network isn't started]\n" msgstr "[La red no está iniciada]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 msgid " Starting atalkd:" msgstr " Iniciando atalkd: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 #, c-format msgid " Registering %s:Workstation%s:" msgstr " Registrando %s:Estación de trabajo%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:74 #, c-format msgid " Registering %s:netatalk%s:" msgstr " Registrando %s:netatalk%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 msgid " Starting papd:" msgstr " Iniciando papd: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 #: /etc/rc.d/init.d/atalk:93 msgid " Starting timelord" msgstr " Iniciando timelord" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 #: /etc/rc.d/init.d/atalk:107 msgid " Starting a2boot" msgstr " Iniciando a2boot" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 msgid " Starting cnid_metad:" msgstr " Iniciando cnid_metad:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 msgid " Starting afpd:" msgstr " Iniciando afpd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 msgid "(backgrounded)" msgstr "(en segundo plano)" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 msgid " Stopping papd:" msgstr " Deteniendo papd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 #: /etc/rc.d/init.d/atalk:166 msgid " Stopping timelord:" msgstr " Deteniendo timelord: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 #: /etc/rc.d/init.d/atalk:180 msgid " Stopping a2boot:" msgstr " Deteniendo a2boot:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 #, c-format msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" msgstr " Eliminando registro de %s:Estación de trabajo%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 #, c-format msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" msgstr " Eliminando registro de %s:netatalk%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 msgid " Stopping atalk:" msgstr " Deteniendo atalk:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 msgid " Stopping afpd:" msgstr " Deteniendo afpd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 msgid " Stopping cnid_metad:" msgstr " Deteniendo cnid_metad:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Uso: atalk {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 #, c-format msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." msgstr "Servidor Advanced Trivial FTP, %s no está instalado." #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 #: /etc/rc.d/init.d/clement:179 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:59 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 #: /etc/rc.d/init.d/klive:38 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:45 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:117 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 #: /etc/rc.d/init.d/tor:58 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 #, c-format msgid "Stopping %s:" msgstr "Deteniendo %s:" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 #: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 #: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61 #, c-format msgid "Restarting %s: " msgstr "Reiniciando %s: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96 #, c-format msgid "Checking for service %s:" msgstr "Verificando el servicio %s: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 #: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Habilitando ahorro de energía de Athlon..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Deshabilitando ahorro de energía de Athlon..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 msgid "Query Athlon powersaving mode..." msgstr "Verificando ahorro de energía de Athlon..." #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 msgid "Starting atieventsd: " msgstr "Iniciando atieventsd: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 msgid "Shutting down atieventsd: " msgstr "Terminando atieventsd: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 #: /etc/rc.d/init.d/spread:44 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 msgid "stop" msgstr "detener" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 #: /etc/rc.d/init.d/spread:46 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 msgid "already stopped" msgstr "ya está detenido" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Uso: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 #: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:52 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Volviendo a cargar configuración: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 msgid "Rotating logs: " msgstr "Rotando los registros: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 msgid "Resuming logging: " msgstr "Retomando el registro (logging): " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:173 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" #: /etc/rc.d/init.d/authd:35 msgid "Starting authd daemon:" msgstr "Iniciando demonio authd: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:43 msgid "Stopping authd daemon: " msgstr "Deteniendo demonio authd: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:59 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" msgstr "Error: fallo al cargar el módulo autofs4.\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" msgstr "Error: el módulo autofs del núcleo está cargado, se necesita autofs4\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 #: /etc/rc.d/init.d/puppet:114 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 msgid "Starting autoscan-network-daemon: " msgstr "Iniciando demonio autoscan-network: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 #: /etc/rc.d/init.d/functions:346 #: /etc/rc.d/init.d/iked:35 #: /etc/rc.d/init.d/iked:38 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:34 #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tor:50 #: /etc/rc.d/init.d/tor:53 #, c-format msgid "%s startup" msgstr "inicio de %s" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " msgstr "Deteniendo demonio autoscan-network: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 #: /etc/rc.d/init.d/iked:50 #: /etc/rc.d/init.d/iked:53 #, c-format msgid "%s stop" msgstr "%s stop" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Uso: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Iniciando demonio Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Terminando demonio Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "Recargando demonio Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 msgid "Avahi daemon is running\n" msgstr "El demonio Avahi está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 #: /etc/rc.d/init.d/connman:71 #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 #: /etc/rc.d/init.d/iked:87 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:79 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 #: /etc/rc.d/init.d/zope:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 msgid "Starting Avahi DNS daemon: " msgstr "Iniciando demonio Avahi DNS: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Terminando demonio Avahi DNS: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " msgstr "Recargando demonio Avahi DNS: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 msgid "Avahi DNS daemon is running\n" msgstr "El demonio Avahi DNS está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 #: /etc/rc.d/init.d/hts:39 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 #: /etc/rc.d/init.d/hts:50 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 #, c-format msgid "Stopping %s" msgstr "Deteniendo %s" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 #, c-format msgid "Reloading %s configuration" msgstr "Volviendo a cargar configuración de %s: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 msgid "Starting the Bacula Director: " msgstr "Iniciando Bacula Director: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 msgid "Stopping the Director daemon: " msgstr "Deteniendo demonio Director: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 #: /etc/rc.d/init.d/clement:221 #: /etc/rc.d/init.d/diald:65 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 #: /etc/rc.d/init.d/gmond:66 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 #: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 msgid "Starting the Bacula File daemon: " msgstr "Iniciando demonio Bacula File: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 msgid "Stopping the Bacula File daemon: " msgstr "Deteniendo demonio Bacula File: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " msgstr "Iniciando demonio Bacula Storage: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " msgstr "Deteniendo demonio Bacula Storage: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 #, c-format msgid "Starting %s (%s): " msgstr "Iniciando %s (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s): " msgstr "Terminando %s (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 #, c-format msgid "Reloading %s (%s): " msgstr "Recargando %s (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/bip:25 msgid "Starting bip: " msgstr "Iniciando bip: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:32 msgid "Stopping bip: " msgstr "Deteniendo bip: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:53 msgid "Reloading bip: " msgstr "Recargando bip: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Iniciando demonio xen blktapctrl: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "Deteniendo demonio xen blktapctrl: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:89 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/boa:24 msgid "Starting boa: " msgstr "Iniciando boa: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:30 msgid "Shutting down boa: " msgstr "Terminando boa: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:43 msgid "Reloading boa: " msgstr "Recargando boa: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 #, c-format msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" msgstr "ERROR: bucle infinito descubierto en %s [ERROR]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 #, c-format msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" msgstr "ERROR: %s requiere bash, zsh or ksh para ser ejecutado.\t[FAILED]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 #, c-format msgid "The filename '%s' is deprecated..." msgstr "El nombre de archivo '%s' está obsoleto..." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 #, c-format msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" msgstr "Por favor renombre su archivo de configuración a '%s/%s'" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279 #, c-format msgid "Creating %s " msgstr "Creando %s" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." msgstr "No se puede encontrar ejecutable para el cliente BOINC." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." msgstr "No se puede encontrar el ejecutable boinccmd. La recarga del archivo fallará." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 #, c-format msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." msgstr "Otra instancia de BOINC ya está activa (PID=%s)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 msgid "The BOINC client requires initialization." msgstr "El cliente BOINC requiere inicialización." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 msgid "Starting BOINC client as a daemon: " msgstr "Iniciando el cliente BOINC como demonio: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." msgstr "BOINC no está activo (no se encontraron archivos de bloqueo)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 msgid "Stopping BOINC client daemon: " msgstr "Deteniendo el demonio del cliente BOINC: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" msgstr "BOINC no está activo (no se encontraron archivos de bloqueo) -- iniciando servicio.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 #, c-format msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" msgstr "El cliente BOINC está activo (pid %s).\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" msgstr "BOINC está detenido pero existen archivo(s) de bloqueo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 msgid "BOINC client is stopped.\n" msgstr "El cliente BOINC está detenido\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 msgid "Starting bootparamd services: " msgstr "Iniciando los servicios bootparamd: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 msgid "Stopping bootparamd services: " msgstr "Deteniendo los servicios bootparamd: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 msgid "Starting bpalogin: " msgstr "Iniciando bpalogin: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 msgid "Shutting down bpalogin: " msgstr "Terminando bpalogin: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Uso: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" msgstr "Debe ser root para iniciar, detener o reiniciar bpowerd.\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 msgid "Starting UPS monitoring system: " msgstr "Iniciando sistema de monitoreo de UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 msgid "Shutting down bpowerd: " msgstr "Terminando bpowerd: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 msgid "bpowerd\n" msgstr "bpowerd\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 msgid "Stop bpowerd: " msgstr "Detener bpowerd: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" msgstr "Uso: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Iniciando el cliente de semilla de BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Deteniendo el cliente de semilla BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Iniciando el localizador BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Deteniendo el localizador BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 msgid "Shutting down capi4linux: " msgstr "Terminando capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 #: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 #, c-format msgid "%s is running\n" msgstr "%s está activo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" msgstr "Uso: %s {start|stop|show|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 msgid "Starting CapiSuite:" msgstr "Iniciando CapiSuite:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 msgid "Shutting down CapiSuite:" msgstr "Terminando CapiSuite:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 msgid "Reload service CapiSuite " msgstr "Reiniciando el servicio CapiSuite " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 msgid "Checking for service CapiSuite " msgstr "Verificando el servicio CapiSuite " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:242 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" msgstr "Necesita instalar el módulo de kernel vhba.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 msgid "Starting centcore:" msgstr "Iniciando centcore: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 msgid "Stopping Centcore:" msgstr "Deteniendo Centcore: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 msgid "Reloading Centcore:" msgstr "Volviendo a cargar Centcore: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:49 #, c-format msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" msgstr "No se ha encontrado el archivo de configuración %s. Saliendo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 msgid "Starting centstorage:" msgstr "Iniciando centstorage: " #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 msgid "Stopping centstorage:" msgstr "Deteniendo centstorage: " #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 msgid "Reloading centstorage:" msgstr "Recargando centstorage: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 msgid "Starting Cheops-NG Agent: " msgstr "Iniciando Cheops-NG Agent: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " msgstr "Deteniendo Cheops-NG Agent: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 #, c-format msgid "Starting %s service: " msgstr "Iniciando servicio %s: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52 #, c-format msgid "Stutting down %s service: " msgstr "Terminando el servicio %s: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 #, c-format msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 #, c-format msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:94 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 #, c-format msgid "Reloading %s configuration files.\n" msgstr "Volviendo a cargar archivos de configuración de %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 msgid "Starting chrony services: " msgstr "Iniciando servicios chrony: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 msgid "Stopping chrony services: " msgstr "Deteniendo servicios chrony: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Uso: chronyd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " msgstr "Iniciando demonio Clamav Milter: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " msgstr "Deteniendo demonio Clamav Milter: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Iniciando demonio Clam AntiVirus: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Deteniendo demonio Clam AntiVirus: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, c-format msgid "Preparing %s certificat: " msgstr "Preparando certificado %s: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "generación de certificados" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 #, c-format msgid "Preparing %s config: " msgstr "Preparando la configuración de %s: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "adición a la configuración" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "el demonio freshclam NO está activo (por favor verifique esto)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:185 #: /etc/rc.d/init.d/clement:188 msgid "clement stop" msgstr "detenido clement" #: /etc/rc.d/init.d/clos:53 #, c-format msgid "Starting %s: binaries not found " msgstr "Iniciando %s: binarios no encontrados " #: /etc/rc.d/init.d/clos:56 #, c-format msgid "Starting %s: already running (%s) " msgstr "Iniciando %s: ya está activo (%s) " #: /etc/rc.d/init.d/clos:74 #, c-format msgid "%s is not running!\n" msgstr "¡%s no está activo!\n" #: /etc/rc.d/init.d/clos:84 #, c-format msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "uso: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 msgid "retrieve Keys: " msgstr "recuperar Claves: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 msgid "reconfigure service: " msgstr "volver a configurar servicio: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 msgid "reconfigure MPI and lam: " msgstr "volver a configurar MPI y lam: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 msgid "reconfigure NIS: " msgstr "volver a configurar NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 msgid "just for fun..." msgstr "solo por diversión..." #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" msgstr "Uso: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 #: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 #, c-format msgid "Starting ClusterNFS (%s): " msgstr "Iniciando ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60 #, c-format msgid "Activating VG %s:" msgstr "Activando VG %s:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 msgid "Activating VGs:" msgstr "Activando VGs:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:84 #, c-format msgid "Deactivating VG %s:" msgstr "Desactivando VG %s:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 msgid "Stopping clvm:" msgstr "Deteniendo clvm:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 msgid "(none)\n" msgstr "(ninguno)\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:29 #: /etc/rc.d/init.d/gfs:25 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 msgid "[ OK ]\r" msgstr "[ OK ]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:34 #: /etc/rc.d/init.d/gfs:30 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 msgid "[FAILED]\r" msgstr "[FALLÓ]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:44 #: /etc/rc.d/init.d/functions:497 #: /etc/rc.d/init.d/functions:503 #: /etc/rc.d/init.d/lads:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) está activo...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:178 #: /etc/rc.d/init.d/cman:907 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:199 #, c-format msgid " %s... action not required\n" msgstr " %s... acción no requerida\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:205 #, c-format msgid " %s... " msgstr " %s... " #: /etc/rc.d/init.d/cman:565 msgid " Waiting for qdiskd to be active: " msgstr " Esperando a que qdiskd esté activo: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:591 msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " msgstr " Esperando negociación del protocoo groupd: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:696 msgid "Starting cluster: \n" msgstr "Iniciando cluster: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:787 msgid "Stopping cluster: \n" msgstr "Deteniendo cluster: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:902 msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" msgstr "fence_xvmd autónomo está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:904 msgid "cluster is running.\n" msgstr "cluster está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:912 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 #: /etc/rc.d/init.d/spindown:58 msgid "Reloading collecting daemon configuration: " msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio de recolección: " #: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 #: /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 #: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 #: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 #: /etc/rc.d/init.d/squid:181 #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 #: /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:27 #, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "No se puede encontrar %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 msgid "Starting collectl:" msgstr "Iniciando collectl: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 msgid "Shutting down collectl: " msgstr "Terminando collectl: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" msgstr "collectl no parece estar activo así que no será finalizado" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 msgid "Flushing buffers for collectl" msgstr "Vaciando buffers para collectl" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" msgstr "No se puede encontrar el archivo pid /var/run/collectl.pid" #: /etc/rc.d/init.d/connman:28 msgid "Starting connman daemon: \n" msgstr "Iniciando demonio connman: \n" #: /etc/rc.d/init.d/connman:36 msgid "Stopping connman daemon: \n" msgstr "Deteniendo demonio connman: \n" #: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 msgid "Starting conserver: " msgstr "Iniciando conserver: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 msgid "Stopping conserver: " msgstr "Deteniendo conserver: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 #, c-format msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Iniciando Motor de Cluster Corosync (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 #, c-format msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Deteniendo Motor de Cluster Corosync (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 #: /etc/rc.d/init.d/openais:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 #, c-format msgid "Creating %s%s\n" msgstr "Creando %s%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 #, c-format msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" msgstr "re-montando %s en chroot postfix\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63 #, c-format msgid "unmouting %s from %s%s\n" msgstr "desmontando %s desde %s%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 #, c-format msgid "Reloading %s" msgstr "Volviendo a cargar %s" #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 msgid "Starting cpqarrayd: " msgstr "Iniciando cpqarrayd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 msgid "Stopping cpqarrayd: " msgstr "Deteniendo cpqarrayd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 msgid "Starting cpudynd: " msgstr "Iniciando cpudynd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 msgid "Stopping cpudynd: " msgstr "Deteniendo cpudynd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 msgid "Setting CPU frequency settings: " msgstr "Configurando ajustes de frecuencia de CPU: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 msgid "Resetting CPU frequency settings: " msgstr "Reiniciando ajustes de frecuencia de CPU: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 msgid "Starting cpufreqd : " msgstr "Iniciando cpufreqd : " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" msgstr "### Archivo generado automáticamente, por favor edite /etc/cpufreqd.conf en su lugar.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 msgid "Stopping cpufreqd : " msgstr "Deteniendo cpufreqd : " #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 #: /etc/rc.d/init.d/varnish:131 #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 #: /etc/rc.d/init.d/mandi:48 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 #: /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:95 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" msgstr "Debe configurar la localización de CTDB_RECOVERY_LOCK\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "Iniciando servicio ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 #, c-format msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" msgstr "¡La base de datos persistente %s está corrupta! CTDB no iniciará. \n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "Terminando servicio ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 msgid " Warning: ctdbd not running ! " msgstr " Advertencia: ¡ctdbd no está activo!" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " msgstr "Terminando ctdbd" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "Verificando el servicio ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 msgid " ctdbd not running. " msgstr " ctdbd no está activo." #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:72 msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" msgstr "CUPS necesita el dispositivo loopback ('lo', 127.0.0.1), iniciándolo ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:77 msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" msgstr "No se puede iniciar el dispositivo loopback, inicio de CUPS abortado" #: /etc/rc.d/init.d/cups:83 msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" msgstr "Añadiendo dispositivo loopback a la tabla de ruteo ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:87 msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" msgstr "ADVERTENCIA: No se puede añadir el dispositivo loopback a la tabla de ruteo,\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:88 msgid " CUPS may not work properly.\n" msgstr " puede ser que CUPS no funcione adecuadamente.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 msgid "Creating /etc/hosts ...\n" msgstr "Creando /etc/hosts ... \n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:106 msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" msgstr "Corrigiendo línea 'localhost' en /etc/hosts ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:120 msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" msgstr "Apagando mini-demonio CUPS-LPD ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:134 msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" msgstr "Cargando los módulos del núcleo para el puerto paralelo ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:143 msgid "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" msgstr "ADVERTENCIA: Los módulos del núcleo de la impresora paralelo no se pueden cargar\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:144 msgid " printer may not work.\n" msgstr " impresora puede no funcionar.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:154 msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" msgstr "Cargando el módulo del núcleo para impresora USB ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:158 msgid "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer may\n" msgstr "ADVERTENCIA: No se puede cargar el módulo del núcleo para impresoras USB, puede que su impresora USB\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:159 msgid " not work.\n" msgstr " no funcione.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:169 msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" msgstr "Iniciando demonios HPLIP ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:180 msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" msgstr "Iniciando demonios HPOJ ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:189 msgid "Starting oki4daemon ...\n" msgstr "Iniciando oki4daemon ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:202 msgid "Starting CUPS printing system: " msgstr "Iniciando el sistema de impresión CUPS: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:218 msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" msgstr "Esperando a que esté listo el demonio CUPS" #: /etc/rc.d/init.d/cups:229 msgid "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin tasks.\n" msgstr "ATENCIÓN: CUPS no está escuchando desde hace 30 segundos, abortando las tareas de administración automática.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:236 msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" msgstr "Volviendo a habilitar colas de impresión deshabilitadas:\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:253 msgid "Stopping CUPS printing system: " msgstr "Deteniendo sistema de impresión CUPS: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:277 msgid "Reinitializing CUPS printing system: " msgstr "Reiniciando el sistema de impresión CUPS: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:284 msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Uso: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 #, c-format msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" msgstr "%s: ¡No existe archivo de configuración /etc/sysconfig/%s!\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Volviendo a cargar el archivo cyrus.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" msgstr "Ejecutando dahdihpec_enable: Falló " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" msgstr " El binario dahdihpec_enable no está instalado en /usr/sbin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable no es ejecutable.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 msgid "Running dahdihpec_enable: " msgstr "Ejecutando dahdihpec_enable: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 msgid "done" msgstr "hecho" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:500 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:266 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 msgid "Failed" msgstr "Falló" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 msgid " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your HPEC license is no longer valid.\n" msgstr " Esto puede ocurrir si ya ha ejecutado dahdihpec_enable, o si su licencia HPEC ya no es válida.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 msgid "dahdi_cfg not executable\n" msgstr "dahdi_cfg no es ejecutable\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" msgstr "/etc/dahdi/system.conf no se ha encontrado. Nada que hacer.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" msgstr "Cargando módulos de hardware DAHDI:\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173 #, c-format msgid " %s: " msgstr " %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 msgid "error" msgstr "error" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180 #, c-format msgid " %s: " msgstr " %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" msgstr "Error ¡falta /dev/dahdi!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" msgstr "No se encontró fuente de cronometraje de hardware en /proc/dahdi, cargando dahdi_dummy\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 msgid "Running dahdi_cfg: " msgstr "Ejecutando dahdi_cfg: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " msgstr "Descargando módulos de hardware DAHDI:" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 msgid "done\n" msgstr "hecho\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 msgid "error\n" msgstr "error\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 msgid "Rerunning dahdi_cfg: " msgstr "Re ejecutando dahdi_cfg: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" msgstr "Uso: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 msgid "Starting dansguardian: " msgstr "Iniciando dansguardian: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 msgid "Shutting down dansguardian: " msgstr "Terminando dansguardian: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 msgid "Giving dansguardian more time to exit: " msgstr "Dando a dansguardian más tiempo para salir: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 msgid "Reloading dansguardian: " msgstr "Volviendo a cargar dansguardian: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 msgid "Starting Darwin Streaming Server: " msgstr "Iniciando servidor de flujos multimedia Darwin: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " msgstr "Terminando servidor de flujos multimedia Darwin: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " msgstr "Volviendo a cargar Darwin Streaming Server: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Iniciando Darwin Streaming Server Proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Terminando Darwin Streaming Server Proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Recargando Darwin Streaming Server Proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 #: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 #: /etc/rc.d/init.d/preload:111 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 #: /etc/rc.d/init.d/yate:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 msgid "Starting dcron: " msgstr "Iniciando dcron: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 msgid "Stopping dcron: " msgstr "Deteniendo dcron: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 msgid "Reloading dcron daemon configuration: " msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio dcron: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Uso: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 msgid "Starting ddclient: " msgstr "Iniciando ddclient: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 msgid "Shutting down ddclient: " msgstr "Terminando ddclient: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Uso: ddclient {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Habilitando el servicio denyhosts cron: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Deshabilitando el servicio denyhosts cron: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" msgstr "El servicio denyhosts cron está habilitado.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" msgstr "El servicio denyhosts cron está deshabilitado.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Iniciando denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Deteniendo denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 msgid "Starting Devmon: " msgstr "Iniciando Devmon: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 msgid "Stopping Devmon: " msgstr "Deteniendo Devmon: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:238 msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" msgstr "Uso: internal_killproc [-p archivo_pid] [ -d demora] {programa} [-signal]\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 #: /etc/rc.d/init.d/devmon:126 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 #: /etc/rc.d/init.d/functions:402 #: /etc/rc.d/init.d/functions:418 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:280 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:71 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 #: /etc/rc.d/init.d/tor:63 #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 #, c-format msgid "%s shutdown" msgstr "%s apagado" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:45 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:167 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 msgid "Starting dhcpd: " msgstr "Iniciando dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "Terminando dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Uso: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 #, c-format msgid "Error: Program %s not found!\n" msgstr "Error: ¡No se encontró el programa %s!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 #, c-format msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" msgstr "Error: ¡no se puede abrir archivo de configuración: %s!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 msgid "Starting dhcprelay: " msgstr "Iniciando dhcprelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 msgid "Stopping dhcprelay: " msgstr "Deteniendo dhcprelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 msgid "Starting dhcrelay: " msgstr "Iniciando dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 msgid "Shutting down dhcrelay: " msgstr "Terminando dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Uso: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 msgid "Starting dhsd: " msgstr "Iniciando dhsd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 msgid "Stopping dhsd: " msgstr "Deteniendo dhsd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Uso: dhsd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/diald:40 msgid "Starting diald: " msgstr "Iniciando diald: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:47 msgid "Shutting down diald: " msgstr "Terminando diald: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:60 msgid "Reloading diald: " msgstr "Volviendo a cargar diald: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 msgid "starting dict services: " msgstr "iniciando servicios dict: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 #, c-format msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" msgstr "%s: no existe %s, o no es ejecutable\n" #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 msgid "Shutting down dict services: " msgstr "Terminando servicios dict: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 #: /etc/rc.d/init.d/kolab:156 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 msgid "Starting distccd: " msgstr "Iniciando distccd: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 msgid "Shutting down distccd: " msgstr "Terminando distccd: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 msgid "Re-reading distccd config: " msgstr "Releyendo la configuración de distccd: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 msgid "Starting djabberd: " msgstr "Iniciando djabberd: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 msgid "Shutting down djabberd: " msgstr "Terminando djabberd: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Uso: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dm:29 msgid "Starting display manager: " msgstr "Iniciando el administrador de pantallas: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:31 msgid "Display manager startup" msgstr "Inicio del administrador de pantalla" #: /etc/rc.d/init.d/dm:40 msgid "Stopping display manager: " msgstr "Deteniendo administrador de pantallas: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:44 #: /etc/rc.d/init.d/dm:47 msgid "Display manager shutdown" msgstr "Detención del administrador de pantallas" #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 msgid "Starting dnotify: " msgstr "Iniciando dnotify: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 msgid "Shutting down dnotify: " msgstr "Terminando dnotify: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 msgid "dns_flood_detector: already running" msgstr "dns_flood_detector: ya está activo" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 msgid "Starting dns_flood_detector: " msgstr "Iniciando dns_flood_detector: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 msgid "Stopping dns_flood_detector: " msgstr "Deteniendo dns_flood_detector: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 msgid "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 msgid "Starting dnsproxy: " msgstr "Iniciando dnsproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 msgid "Stopping dnsproxy: " msgstr "Deteniendo dnsproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 msgid "dnsproxy status: " msgstr "estado dnsproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: dnxproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 #: /etc/rc.d/init.d/vultureng:63 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running\n" msgstr "%s (pid %s) está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 msgid "Starting dspam: " msgstr "Iniciando dspamd: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 msgid "Stopping dspam: " msgstr "Deteniendo dspamd: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: dspamd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 msgid "DTN daemon already running" msgstr "El demonio DTN está activo" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 msgid "Starting DTN daemon: " msgstr "Iniciando demonio DTN: " #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 msgid "Stopping DTN daemon: " msgstr "Deteniendo demonio DTN: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 #, c-format msgid "Stopping %s (%s): " msgstr "Deteniendo %s (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 #, c-format msgid "Saving %s (%s): " msgstr "Guardando %s (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 #, c-format msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" msgstr "Uso %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 msgid "eee-control is already running\n" msgstr "eee-control ya está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 msgid "eee-control shutdown\n" msgstr "eee-control apagado\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 msgid "eee-control is stopped\n" msgstr "eee-control está detenido\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72 #, c-format msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" msgstr "eee-control (pid %s) está activo...\n" #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 msgid "Starting EmiFreq daemon: " msgstr "Iniciando demonio EmiFreq: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 msgid "Stopping EmiFreq daemon: " msgstr "Deteniendo demonio EmiFreq: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 #, c-format msgid "not running so %s reload" msgstr "no activo, por lo tanto %s recargado" #: /etc/rc.d/init.d/exim:68 msgid "Reloading exim configuration: " msgstr "Volviendo a cargar configuración exim: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 #, c-format msgid "last IP update : %s\n" msgstr "última actualización de IP: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 #: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 #: /etc/rc.d/init.d/noip:78 #, c-format msgid "Usage: %s:\n" msgstr "Uso: %s:\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Iniciando fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "deteniendo fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #, c-format msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" msgstr "Fail2ban (pid %s) está activo...\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 msgid "Fail2ban is stopped\n" msgstr "Fail2ban está detenido\n" #: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:47 #: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 #: /etc/rc.d/init.d/kolab:71 msgid "start" msgstr "inicio" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 msgid "Starting fcron" msgstr "Iniciando fcron" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 msgid "Shutting down fcron" msgstr "Terminando fcron" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Uso: fcron {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 msgid "Starting Fetchmail services: " msgstr "Iniciando el servicio Fetchmail: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 msgid "Shutting Fetchmail services: " msgstr "Terminando los servicios Fetchmail: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 msgid "Reloading fetchmailrc file: " msgstr "Volviendo a cargar el archivo fetchmailrc: " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:49 #, c-format msgid "Starting %s " msgstr "Iniciando %s " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 #: /etc/rc.d/init.d/firebird:76 #, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s está detenido" #: /etc/rc.d/init.d/firebird:74 #, c-format msgid "%s is running (pid %s)\n" msgstr "%s está activo (pid %s)\n" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Vaciando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el usuario:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpiando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el usuario:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 msgid "Zeroing all current rules:" msgstr "Anulando todas las reglas actuales:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 msgid "Applying Firestarter configuration: " msgstr "Aplicando configuración Firestarter: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 msgid "Applying Firestarter configuration" msgstr "Aplicando configuración Firestarter" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Cambiando cadenas ip-chains incorporadas a la política ACCEPT predeterminada:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:95 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Cambiando ipchains incorporadas a la política ACCEPT predeterminada" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Cambiando políticas de destino a DENEGAR: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Cambiando políticas de destino a DENEGAR" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" msgstr "Uso: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 #, c-format msgid "Please specify a %s name\n" msgstr "Por favor especifique un nombre %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 #, c-format msgid "Starting %s %s: " msgstr "Iniciando %s %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 #, c-format msgid "Stopping %s %s: " msgstr "Deteniendo %s %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197 #, c-format msgid "Checking status of %s %s: " msgstr "Verificando el estado de %s %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225 #, c-format msgid "Cleaning %s %s: " msgstr "Limpiando %s %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Iniciando demonio de teclas de función de Toshiba (fnfxd): " #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Terminando demonio de teclas de función de Toshiba (fnfxd): " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 msgid "Checking for bmc-watchdog: " msgstr "Verificando bmc-watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 msgid "Unknown distribution type\n" msgstr "Tipo de distribución desconocido\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 msgid "Starting bmc-watchdog: " msgstr "Iniciando bmc-watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 msgid "Shutting down bmc-watchdog: " msgstr "Terminando bmc-watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 #: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 #: /etc/rc.d/init.d/icecast:78 #: /etc/rc.d/init.d/ices:58 #: /etc/rc.d/init.d/knockd:67 #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 #: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 #: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 #: /etc/rc.d/init.d/samba4:91 #: /etc/rc.d/init.d/smb:101 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 #: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 msgid "Checking for ipmidetectd: " msgstr "Verificando ipmidetectd: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 msgid "Starting ipmidetectd: " msgstr "Iniciando ipmidetectd: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 msgid "Shutting down ipmidetectd: " msgstr "Terminando ipmidetectd: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Iniciando demonio de actualizaciones de Clam AntiVirus: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Deteniendo demonio de actualizaciones de Clam AntiVirus: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 msgid "Starting ftwall: " msgstr "Iniciando ftwall: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" msgstr "Cadena CLIENT_STATE_DIRECTORY no válida\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 msgid "Stopping ftwall: " msgstr "Deteniendo ftwall: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:203 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de archivos loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Desmontando sistemas de archivos loopback (reintento):" #: /etc/rc.d/init.d/functions:211 #, c-format msgid "Detaching loopback device %s: " msgstr "Desactivando el dispositivo loopback %s: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:268 #: /etc/rc.d/init.d/functions:304 #, c-format msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" msgstr "%s: Uso: daemon [+/-prioridad] {programa}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:357 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Uso: killproc [-p archivo_pid] [ -d demora] {programa} [-señal]" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" msgstr "Uso: pidfileofproc {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:477 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:507 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 #, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s murió, pero existe archivo pid\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:516 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s murió pero el subsistema está trabado\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "WARNING" msgstr "ADVERTENCIA" #: /etc/rc.d/init.d/functions:636 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" msgstr "Iniciar servicio %s ¿(S)i/(N)o/(C)ontinuar? [S] \n" #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 msgid "Starting fwlogwatch: " msgstr "Iniciando fwlogwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 msgid "Stopping fwlogwatch: " msgstr "Deteniendo fwlogwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 msgid "Reloading fwlogwatch:" msgstr "Recargando fwlogwatch:" #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 msgid "Starting G15 Daemon: " msgstr "Iniciando demonio G15: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 msgid "Stopping G15 Daemon: " msgstr "Deteniendo demonio G15: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 msgid "Reloading G15 Daemon: " msgstr "Recargando demonio G15: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " msgstr "Iniciando scripts de monitoreo GANGLIA: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " msgstr "Terminando scripts de monitoreo GANGLIA: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "Montando sistemas de archivos GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de archivos GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "Desmontando sistema de archivos GFS (lento): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 msgid "Configured GFS mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje GFS configurados: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 msgid "Active GFS mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje GFS activos: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "El sist. de archivos /proc no está disponible\n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "Montando sistemas de archivo GFS2: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de archivo GFS2: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "Desmontando sistemas de archivo GFS2 (lazy): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje GFS2 configurados: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje GFS2 activos: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 msgid "Starting gkrellmd: " msgstr "Iniciando gkrellmd: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 msgid "Shutting down gkrellmd: " msgstr "Terminando gkrellmd: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 msgid "Starting GANGLIA gmetad: " msgstr "Iniciando GANGLIA gmetad: " #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " msgstr "Terminando GANGLIA gmetad: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 msgid "Starting GANGLIA gmond: " msgstr "Iniciando demonio GANGLIA: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " msgstr "Terminando demonio GANGLIA: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 #, c-format msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Iniciando el demonio Gnokii SMS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 #, c-format msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Deteniendo el demonio Gnokii SMS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 msgid "Starting gnugk: " msgstr "Iniciando gnugk: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 msgid "Shutting down gnugk: " msgstr "Terminando gnugk: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Uso: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 msgid "Starting gnump3d:" msgstr "Iniciando gnump3d: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Iniciando los servicios de ratón en la consola: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:51 msgid "(no mouse is configured)\n" msgstr "(ningún ratón configurado)\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 #, c-format msgid "%s don't exist\n" msgstr "%s no existe\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Terminando los servicios de ratón de consola: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 msgid "greensql-fw: already running" msgstr "greensql-fw: el proceso ya está activo" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 msgid "Starting greensql-fw: " msgstr "Iniciando greensql-fw: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 msgid "Stopping greensql-fw: " msgstr "Deteniendo greensql-fw: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Iniciando demonio HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Deteniendo demonio HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 msgid "Starting halevt daemon: " msgstr "Iniciando el demonio halevt: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 msgid "Stopping halevt daemon: " msgstr "Deteniendo el demonio halevt: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 #: /etc/rc.d/init.d/pvm:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 #, c-format msgid "Stopping disk encryption for %s" msgstr "Deteniendo cifrado de discos para %s " #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "Halting system..." msgstr "Deteniendo el sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Por favor, aguarde mientras el sistema vuelve a iniciarse..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 #, c-format msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" msgstr "¡%s: invocarme como 'halt' o 'reboot' por favor!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Creating initrd directory" msgstr "Creando el directorio initrd" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Enviando la señal TERM a todos los procesos..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:103 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Enviando la señal KILL a todos los procesos..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:111 #: /etc/rc.d/init.d/sound:65 #: /etc/rc.d/init.d/sound:69 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Guardando configuraciones del mezclador" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Saving random seed: " msgstr "Guardando semilla aleatoria: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Sincronizando el reloj de hardware con el del sistema" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 msgid "Turning off swap: " msgstr "Desactivando intercambio: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Desactivando cuotas: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:194 msgid "Shutting down LVM:" msgstr "Terminando LVM: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:231 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Desmontando sistema de archivos proc: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:235 msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" msgstr "¡Ahora APCUPSD apagará la UPS!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:239 #: /etc/rc.d/init.d/upsd:90 msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" msgstr "Por favor asegúrese que UPS ha sido apagado, antes de reiniciar\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:240 #: /etc/rc.d/init.d/upsd:91 msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" msgstr "¡¡¡De lo contrario, la UPS puede cortar la energía durante el reinicio!!!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:254 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "Se ignorará a fsck en el siguiente arranque.\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:256 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "Se forzará fsck cuando se arranque nuevamente.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 #, c-format msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" msgstr "Se han encontrado errores en el archivo de configuración, revíselo con '%s check'.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Iniciando demonio de monitoreo de la temperatura del disco rígido" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Deteniendo demonio de monitoreo de la temperatura del disco rígido" #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 msgid "Starting Hiawatha web server: " msgstr "Iniciando servidor web Hiawatha: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 msgid "Stopping Hiawatha web server: " msgstr "Deteniendo servidor web Hiawatha: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:82 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:74 #: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 #: /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 msgid "Starting Hostapd: " msgstr "Iniciando Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 msgid "Stopping Hostapd: " msgstr "Deteniendo Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 msgid "Reloading Hostapd: " msgstr "Recargando Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hts:79 #, c-format msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:140 msgid "Checking configuration sanity for apache: " msgstr "Verificando la integridad de la configuración para Apache: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 msgid "Starting httpsd: " msgstr "Iniciando httpsd: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 msgid "Shutting down httpsd: " msgstr "Terminando httpsd: " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" msgstr "ERROR de HylaFAX (setup.cache viejo) por favor corra faxsetup -server\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 msgid "HylaFAX queue manager not started. " msgstr "No se ha iniciado el administrador de colas de HylaFAX. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 msgid "HylaFAX server not started. " msgstr "No se inició el servidor HylaFAX. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 msgid "Restarting FaxGetty...\n" msgstr "Reiniciando FaxGetty...\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 #, c-format msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" msgstr "Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" #: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 msgid "Starting ibod-daemon: " msgstr "Iniciando demonio ibod: " #: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 msgid "Stopping ibod-daemon: " msgstr "Deteniendo demonio ibod: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 msgid "Starting icapd: " msgstr "Iniciando icapd: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 msgid "Stopping icapd: " msgstr "Deteniendo icapd: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 msgid "( icecream client not configured )" msgstr "( cliente icecream no configurado )" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" msgstr "Deteniendo Icecream Client Service ( iceccd )" #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 msgid "Starting icmpdnd: " msgstr "Iniciando icmpdnd: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 msgid "Stopping icmpdnd: " msgstr "Deteniendo icmpdnd: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/identd:46 msgid "Starting identd: " msgstr "Iniciando identd: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:53 msgid "Stopping identd services: " msgstr "Deteniendo los servicios identd: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:69 msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:33 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 msgid "Starting InterfaceLED (" msgstr "Iniciando InterfaceLED (" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" msgstr "Deteniendo InterfaceLDE: (`cat /var/run/ifled`)" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:76 msgid "InterfaceLED is not running\n" msgstr "InterfaceLDE está inactivo\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:68 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 msgid "Running InterfaceLED (" msgstr "Ejecutando InterfaceLDE (" #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55 #, c-format msgid "Rescanning for %s devices: " msgstr "Volviendo a buscar dispositivos %s: " #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:30 msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Iniciando demonio Shrew Soft IKE..." #: /etc/rc.d/init.d/iked:45 msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Deteniendo demonio Shrew Soft IKE..." #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 msgid "Starting inadyn: " msgstr "Iniciando inadyn: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 msgid "Shutting down inadyn: " msgstr "Terminando inadyn: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Uso: inadyn {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio cron: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:44 msgid "Starting INND system: " msgstr "Iniciando sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:53 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Deteniendo el servicio INND: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Deteniendo el servicio INNWatch: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Deteniendo el servicio INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Deteniendo el servicio INN activado: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Reiniciando el servicio INN: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:90 msgid "Restarting INN Service: " msgstr "Reiniciando el servicio INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos de ip6tables: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 msgid "Applying ip6tables firewall rules" msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos de ip6tables" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:151 #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Vaciando todas las ipchains:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:84 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:161 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Quitando cadenas definidas por el usuario:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:124 #, c-format msgid "Table: %s\n" msgstr "Tabla: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:130 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Cambiando las políticas de destino a DESCARTAR: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:140 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "Cambiando las políticas de destino a DESCARTAR" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "Guardando las reglas actuales a %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:170 #, c-format msgid "Saving current rules to %s" msgstr "Guardando las reglas actuales a %s" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 msgid "ip_flood_detector: already running" msgstr "ip_flood_detector: ya está activo" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 msgid "Starting ip_flood_detector: " msgstr "Iniciando ip_flood_detector: " #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 msgid "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" msgstr "Módulo ipchains cargado. Abortando. Ejecute rmmod ipchains y vuelva a intentar.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 msgid "Starting ipkungfu: " msgstr "Iniciando ipkungfu: " #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 #, c-format msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" msgstr "Debe configurar ipkungfu, por favor edite %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 msgid "Stopping ipkungfu: " msgstr "Deteniendo ipkungfu: " #: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Uso: %s %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135 #, c-format msgid "%s module loaded.\n" msgstr "módulo %s cargado.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138 #, c-format msgid "%s module not loaded.\n" msgstr "módulo %s no cargado.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160 #, c-format msgid "%s exists.\n" msgstr "%s existe.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163 #, c-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s no existe.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Iniciando controlador ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Deteniendo controlador ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Iniciando controlador ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Deteniendo controlador ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413 #, c-format msgid "Starting %s drivers: " msgstr "Iniciando controladores %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431 #, c-format msgid "Stopping %s drivers: " msgstr "Deteniendo controladores %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 #, c-format msgid "Stopping all %s drivers: " msgstr "Deteniendo todos los controladores %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}\n" msgstr " stop-all|status-all}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 #, c-format msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" msgstr "%s dpcproxy ya está activo en el puerto 623,\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 msgid "so ipmi_port is not needed.\n" msgstr "así que ipmi_port no es necesario.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" msgstr "No se ha cargado controlador imb o ipmi, abortando.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 msgid "Starting ippl: " msgstr "Iniciando ippl: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 msgid "Shutting down ippl: " msgstr "Terminando ippl: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Uso: ippl {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 #, c-format msgid "Loading %s modules:" msgstr "Cargando módulos %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 #, c-format msgid "%s is active\n" msgstr "%s está detenido\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 #, c-format msgid "%s is not active\n" msgstr "%s está inactivo\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 msgid "Applying iptables firewall rules: \n" msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos iptables: \n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos iptables" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 msgid "IPv4 packet forwarding disabled" msgstr "El reenvío de paquetes IPv4 está deshabilitado" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 msgid "IPv4 packet forwarding enabled" msgstr "Deshabilitando el reenvio de paquetes IPv4" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 msgid "Flushing all current rules :" msgstr "Vaciando todas las reglas actuales :" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 #, c-format msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" msgstr "Aplicando reglas ipvsadm desde %s:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 msgid "Success" msgstr "Satisfactorio" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 msgid "Clearing the current IPVS table:" msgstr "Borrando la tabla IPVS corriente:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 msgid "Applying IPVS configuration: " msgstr "Aplicando configuración IPVS: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 msgid "Applying IPVS configuration" msgstr "Aplicando configuración IPVS" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s: " msgstr "Guardando la tabla IPVS en %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s" msgstr "Guardando la tabla IPVS en %s" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 msgid "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" msgstr "Uso: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 msgid "Starting IRC system: " msgstr "Iniciando sistema IRC: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 msgid "Stopping IRC service: " msgstr "Deteniendo servicio IRC: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 msgid "Starting IRCd Server:" msgstr "Iniciando servidor IRCd:" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 msgid "Already running IRCd Server\n" msgstr "Servidor IRCd ya activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 msgid "Stopping IRCd Server:" msgstr "Deteniendo servidor IRCd:" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 msgid "Already stoped IRCd Server\n" msgstr "Servidor IRCd ya detenido\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 #, c-format msgid "Shutting down %s service: " msgstr "Terminando servicio %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 msgid "Starting ivman daemon: " msgstr "Iniciando demonio ivman: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 msgid "Stopping ivman daemon: " msgstr "Deteniendo demonio ivman: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 msgid "Starting Jabber: " msgstr "Iniciando Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 msgid "Shutting down Jabber: " msgstr "Terminando Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 msgid "Reload Jabber" msgstr "Volver a cargar Jabber" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 msgid "Starting Jabber AIM Transport: " msgstr "Iniciando transporte AIM para Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " msgstr "Terminando el transporte AIM para Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 msgid "Starting Jabber Conference Service: " msgstr "Iniciando servicio de conferencia Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " msgstr "Terminando servicio de conferencia Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 msgid "Starting Jabber MSN Transport: " msgstr "Iniciando transporte MSN para Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " msgstr "Terminando el transporte MSN para Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" msgstr "\ajabberd: no se puede encontrar biblioteca de funciones. No se puede continuar.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 #, c-format msgid "jabberd binary [%s] not found." msgstr "binario jabberd [%s] no encontrado." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 msgid "Cannot continue.\n" msgstr "No se puede continuar.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 #, c-format msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." msgstr "configuración jabberd [%s.xml] no encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." msgstr "no se encontró el directorio de PID de jabberd. No se puede continuar." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 #, c-format msgid "\tprocess [%s] is running" msgstr "\tel proceso [%s] está activo" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 #, c-format msgid "\tprocess [%s] is not running" msgstr "\tel proceso [%s] no está activo" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 msgid "Initializing jabberd processes ...\n" msgstr "Inicializando procesos jabberd... \n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 #, c-format msgid "\tprocess [%s] already running" msgstr "\tel proceso [%s] está activo" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 #, c-format msgid "\tStarting %s: " msgstr "\tIniciando %s: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 msgid "Terminating jabberd processes ...\n" msgstr "Terminando el proceso jabberd...\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 #, c-format msgid "\tStopping %s: " msgstr "\tDeteniendo %s: " #: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 #: /etc/rc.d/init.d/wine:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" msgstr "Uso: %s {start|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 msgid "process already running\n" msgstr "proceso ya activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" msgstr "se encontró archivo de traba pero no se encontró proceso activo para el pid %s, continuando\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 msgid "waiting for processes to exit\n" msgstr "esperando a que terminen los procesos\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 #, c-format msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" msgstr "terminando procesos que no finalizaron después de %s segundos\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" msgstr "Atención, no se inicializó la base de datos Kerberos, saliendo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" msgstr "Error. Este parece ser un servidor esclavo, se encontró kpropd.acl\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extrayendo las claves de servicio de kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 #, c-format msgid "Reopening %s log file: " msgstr "Volviendo a abrir el archivo de registro %s: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 #: /etc/rc.d/init.d/snort:149 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 #, c-format msgid "Usage: %s {start}\n" msgstr "Uso: %s {start}\n" #: /etc/rc.d/init.d/knob:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|condreload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 msgid "Kolab has not been configured yet!\n" msgstr "¡Todavía no se ha configurado Kolab!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" msgstr "Por favor, ejecute /usr/sbin/kolab_boostrap -b luego\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" msgstr "teclee 'service kolab start' para iniciar el servicio.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 #, c-format msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" msgstr "Atención: ¡kolab ya está activo con pid %s!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 msgid "Starting kolab backend (please wait): " msgstr "iniciando motor de kolab (por favor espere): " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 msgid "Stopping kolab backend: " msgstr "Deteniendo motor kolab: " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" msgstr "Reiniciando saslauthd (saslauth no se puede volver a cargar)\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" msgstr "Recargando proftpd (si está activo) ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 msgid "Reloading kolab backend: " msgstr "Recargando motor kolab: " #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" msgstr "Extrayendo las claves de servicio kadm5: \n" #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Uso: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lads:35 msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " msgstr "Iniciando Login Anomaly Detection System: " #: /etc/rc.d/init.d/lads:41 msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " msgstr "Terminando Login Anomaly Detection System: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" msgstr "Iniciando agente de balance de carga mille-xterm: \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" msgstr "El agente de balance de carga Mille-xterm no se inició.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" msgstr "El agente de balance de carga Mille-xterm ya está activo \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " msgstr "Deteniendo el agente de balance de carga Mille-xterm: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" msgstr "detención del agente de balance de carga Mille-xterm" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" msgstr "Iniciando el servidor de balance de carga Mille-xterm: \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" msgstr "El servidor de balance de carga Mille-xterm no se inició.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" msgstr "El servidor de balance de carga Mille-xterm ya está activo \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " msgstr "Deteniendo el servidor de balance de carga Mille-xterm: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" msgstr "detención del servidor de balance de carga Mille-xterm" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:90 #, c-format msgid "Checking config %s %s: " msgstr "Verificando la configuración %s %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" msgstr "slurpd ya no es soportado, pero se encontró configuración" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 #, c-format msgid "Running %s on %s\n" msgstr "Ejecutando %s en %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 #, c-format msgid "Warning: no %s available for %s\n" msgstr "Atención: no hay disponible %s para %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 msgid "Failed to stop\n" msgstr "No se pudo detener\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 #, c-format msgid "Checking config file %s: " msgstr "Verificando archivo de configuración %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45 #, c-format msgid "%s... " msgstr "%s... " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 msgid "Starting ldirectord" msgstr "Iniciando ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 msgid "Stopping ldirectord" msgstr "Deteniendo ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 msgid "Restarting ldirectord" msgstr "Reiniciando ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 msgid "Try-Restarting ldirectord" msgstr "Intentando volver a iniciar ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 msgid "Reloading ldirectord" msgstr "Recargando lidrectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 msgid "Force-Reloading ldirectord" msgstr "Forzando la recarga de ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 #: /etc/rc.d/init.d/prosody:49 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 #, c-format msgid "Reloading %s configuration: " msgstr "Recargando configuración %s: " #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 msgid "Starting LineControl:" msgstr "Iniciando LineControl:" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 msgid "Shutting down LineControl: " msgstr "Terminando LineControl:" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 msgid "Starting linksysmon: " msgstr "Iniciando linksysmon: " #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 msgid "Stopping linksysmon: " msgstr "Deteniendo linksysmon: " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 #: /etc/rc.d/init.d/lircd:77 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Iniciando demonio de Control Remoto Infrarrojo de Linux:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 #: /etc/rc.d/init.d/lircd:105 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Deteniendo demonio de Control Remoto Infrarrojo de Linux:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Volviendo a cargar demonio de Control Infrarrojo de Linux:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Iniciando demonio del ratón para Control Remoto Infrarrojo de Linux:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Deteniendo demonio de control remoto infrarrojo de Linux:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Volviendo a cargar demonio del ratón para Control Remoto Infrarrojo de Linux:" #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 msgid "Loading sensors modules: " msgstr "Cargando módulos de sensores: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 msgid "Starting sensord: " msgstr "Iniciando sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 msgid "Shutting down sensord: " msgstr "Terminando sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 msgid "Removing sensors modules: " msgstr "Quitando módulos de sensores: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 msgid "Starting loadcontroller: " msgstr "Iniciando loadcontroller: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 #, c-format msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" msgstr "%s abortado: ¡No se ha encontrado archivo de configuración /etc/printcap found!" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 #, c-format msgid "Starting ltsp-%s:" msgstr "Iniciando ltsp-%s:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 #, c-format msgid "Shutting down ltsp-%s:" msgstr "Terminando ltsp-%s:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53 #, c-format msgid "Starting monitoring for VG %s:" msgstr "Iniciando el monitoreo de VG %s: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 msgid "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-stop to override.\n" msgstr "Monitoreo sin pausa, esta es una operación peligrosa. Por favor use force-stop para sobre escribir.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71 #, c-format msgid "Stopping monitoring for VG %s:" msgstr "Deteniendo monitoreo de VG %s: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 msgid "Starting mandi daemon: " msgstr "Iniciando demonio mandi: " #: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 msgid "Shutting down mandi daemon: " msgstr "Terminando demonio mandi: " #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Verificando si hay hardware nuevo" #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 #, c-format msgid "Welcome to %s\n" msgstr "Bienvenido a %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 msgid "Service not configured\n" msgstr "Servicio no configurado\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 msgid "Service not installed\n" msgstr "Servicio no instalado\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 msgid "Starting Masqmail services: " msgstr "Iniciando servicios Masqmail: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 msgid "Shutting down Masqmail services: " msgstr "Terminando servicios Masqmail: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" msgstr "Volviendo a cargar masqmail.conf: No soportado\n" #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 msgid "Starting MasterShaper collector: " msgstr "Iniciando colector MasterShaper: " #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 msgid "Stoping MasterShaper collector: " msgstr "Deteniendo colector MasterShaper: " #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 #, c-format msgid "%s: already running" msgstr "%s: ya está activo" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39 #, c-format msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65 #, c-format msgid "Killing %s: " msgstr "Matando %s: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 #, c-format msgid "Applying multicast settings to %s... " msgstr "Aplicando ajustes multicast a %s... " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 msgid "Starting mediatomb: " msgstr "Iniciando mediatomb: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 msgid "Shutting down mediatomb: " msgstr "Terminando mediatomb: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Iniciando bus de mensajes del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Deteniendo bus de mensajes del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" msgstr "No se puede recargar la configuración de bus de mensajes, debe reiniciarlo\n" #: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 msgid "Running metaconf offline: " msgstr "Ejecutando metaconf fuera de línea: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " msgstr "Aplicando actualización de microcódigo Intel P6... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" msgstr "Uso: microcode {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 msgid "mmc-agent: already running" msgstr "mmc-agent: ya está activo" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 msgid "Starting mmc-agent: " msgstr "Iniciando mmc-agent: " #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 msgid "Stopping mmc-agent: " msgstr "Deteniendo mmc-agent: " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40 #, c-format msgid "Starting %s... " msgstr "Iniciando %s... " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 msgid "DONE\n" msgstr "HECHO\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44 #, c-format msgid "%s is already running\n" msgstr "%s ya está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50 #, c-format msgid "Stopping %s (PID=%s)... " msgstr "Deteniendo %s (PID=%s)... " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 msgid "Starting moblock: " msgstr "Iniciando moblock: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 msgid "Stopping moblock: " msgstr "Deteniendo moblock: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mon:23 msgid "Starting mon daemon: " msgstr "Iniciando demonio mon: " #: /etc/rc.d/init.d/mon:31 msgid "Stopping mon daemon: " msgstr "Deteniendo demonio mon: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:42 msgid "Starting monit: " msgstr "Iniciando monit: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:49 msgid "Stopping monit: " msgstr "Deteniendo monit: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:61 msgid "Reloading monit configuration: " msgstr "Volviendo a cargar la configuración de monit: " #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70 #, c-format msgid "%s is stopped.\n" msgstr "%s está detenido.\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 msgid "Starting mouseemu" msgstr "Iniciando mouseemu" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" msgstr "Reinicio manual de pbuttonsd\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 msgid "Service mouseemu is already running\n" msgstr "El servicio mouseemu ya está activo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 msgid "Stopping mouseemu" msgstr "Deteniendo mouseemu" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 msgid "Service mouseemu is not running\n" msgstr "El servicio mouseemu está inactivo\n" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 msgid "Starting MPD: " msgstr "Iniciando MPD: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 msgid "MPD already running" msgstr "MPD está activo" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 msgid "Stopping MPD: " msgstr "Deteniendo MPD: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 msgid "MPD not running" msgstr "MPD inactivo" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 msgid "Create or recreate MPD Database" msgstr "Crear o volver a crear la base de datos MPD" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 msgid "MPD not in use" msgstr "MPD no está siendo usado" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" msgstr "Uso: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" #: /etc/rc.d/init.d/msec:31 msgid "Enabling MSEC security policy" msgstr "Habilitando la política de seguridad MSEC" #: /etc/rc.d/init.d/msec:41 msgid "Setting and checking MSEC permissions" msgstr "Estableciendo y revisando los permisos MSEC" #: /etc/rc.d/init.d/msec:50 msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" msgstr "Estableciendo y haciendo valer los permisos MSEC" #: /etc/rc.d/init.d/msec:65 msgid "MSEC security policy on startup: enabled" msgstr "Política de seguridad MSEC al inicio: habilitado" #: /etc/rc.d/init.d/msec:67 msgid "MSEC security policy on startup: disabled" msgstr "Política de seguridad MSEC al inicio: deshabilitado" #: /etc/rc.d/init.d/msec:71 msgid "MSEC permissions on startup: enabled" msgstr "Permisos MSEC al inicio: habilitado" #: /etc/rc.d/init.d/msec:73 msgid "MSEC permissions on startup: enforced" msgstr "Permisos MSEC al inicio: hacer valer" #: /etc/rc.d/init.d/msec:75 msgid "MSEC permissions on startup: disabled" msgstr "Permisos MSEC al inicio: deshabilitado" #: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 msgid "Starting Masqdialer server: " msgstr "Iniciando servidor Masqdialer: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 msgid "Shutting down Masqdialer server: " msgstr "Terminando servidor Masqdialer: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 msgid "Reloading Masqdialer server: " msgstr "Volviendo a cargar el servidor Masqdialer: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 msgid "Starting mtinkd: " msgstr "Iniciando mtinkd: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 #: /etc/rc.d/init.d/smack:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 msgid "startup" msgstr "inicio" #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 msgid "Stopping mtinkd: " msgstr "Deteniendo mtinkd: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 msgid "Already started" msgstr "Ya ha sido iniciado" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 #, c-format msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 msgid "Starting multipath daemon: " msgstr "Iniciando demonio multipath: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping multipath daemon: " msgstr "Deteniendo demonio multipath: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 msgid "Starting munin node: " msgstr "Iniciando nodo munin: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 msgid "Stopping Munin Node agents: " msgstr "Deteniendo agentes Munin Node: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Uso: munin-node {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 msgid "mysql-proxy: already running" msgstr "mysql-proxy: ya está activo" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 msgid "Starting mysql-proxy: " msgstr "Iniciando mysql-proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 msgid "Stopping mysql-proxy: " msgstr "Deteniendo mysql-proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 msgid "nagios: already running: " msgstr "nagios: está activo: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 msgid "Starting nagios daemon: " msgstr "Iniciando demonio nagios: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 msgid "Shutting down nagios daemon: " msgstr "Terminando demonio nagios: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 msgid "Testing the nagios configuration: " msgstr "Probando la configuración de nagios: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 msgid "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" msgstr "Uso: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" #: /etc/rc.d/init.d/named:127 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 msgid "Starting natmonitord: " msgstr "Iniciando natmonitord: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 msgid "Stopping natmonitord: " msgstr "Deteniendo natmonitord: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 msgid "Starting ndoutils broker: " msgstr "Iniciando ndoutils broker: " #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 msgid "Stopping ndoutils broker: " msgstr "Deteniendo ndoutils broker: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 msgid "Starting nepenthes: " msgstr "Iniciando nepenthes: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 msgid "Shutting down nepenthes: " msgstr "Terminando nepenthes: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 msgid "Re-reading nepenthes config: " msgstr "Releyendo la configuración de nepenthes: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 msgid "Starting nessusd: " msgstr "Iniciando nessusd: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 msgid "Shutting down nessusd: " msgstr "Terminando nessusd: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 msgid "Starting nacctd: " msgstr "Iniciando nacctd:" #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 msgid "Stopping nacctd: " msgstr "Deteniendo nacctd:" #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 msgid "Reloading nacctd: " msgstr "Volviendo a cargar nacctd: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" msgstr "Dirección del servidor no especificada en /etc/sysconfig/netconsole\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 #, c-format msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" msgstr "netconsole: no se puede resolver la dirección MAC de %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Inicializando netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Deshabilitando netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "netconsole module loaded\n" msgstr "módulo netconsole cargado\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 msgid "netconsole module not loaded\n" msgstr "módulo netconsole no cargado\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montando sistema de archivos NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Montando sistema de archivos CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montando sistema de archivos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Configurando la Administración de Volúmenes Lógicos (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Verificando sistemas de archivos en red" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:770 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Ocurrió un error durante la verificación del sist. de archivos.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:771 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Volviendo a un shell; el sistema volverá a arrancar\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:186 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:574 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** cuando deje el shell.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:774 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de archivos)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montando otros sistemas de archivos: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Desmontando sistema de archivos CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Desmontando los sistemas de archivos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NFS mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje NFS configurados: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje CIFS configurados: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured NCP mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje NCP configurados: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Configured network block devices: \n" msgstr "Dispositivos de bloque de red configurados: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active NFS mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje NFS activos: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active CIFS mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje CIFS activos: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active NCP mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje NCP activos: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "Active network block devices: \n" msgstr "Dispositivos de bloque de red activos: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Iniciando demonio de conexión a la red: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Terminando demonio de conexión de red: " #: /etc/rc.d/init.d/network:100 msgid "Storing ARP mapping" msgstr "Almacenando correspondencia ARP" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Activando interfaz loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/network:118 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" msgstr "Habilitando el reenvío de paquetes IPv4" #: /etc/rc.d/init.d/network:125 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Configurando parámetros de VLAN 802.1Q: " #: /etc/rc.d/init.d/network:127 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" msgstr "Sin soporte disponible en el núcleo para VLAN nº 802.1Q.\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:142 msgid "Configuring wireless regulatory domain " msgstr "Configurando el dominio regulador de la red inalámbrica" #: /etc/rc.d/init.d/network:200 #: /etc/rc.d/init.d/network:212 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " msgstr "Activando interfaz %s: " #: /etc/rc.d/init.d/network:296 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " msgstr "Desactivando interfaz %s: " #: /etc/rc.d/init.d/network:310 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Desactivando interfaz loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/network:315 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Deshabilitando reenvío de paquetes IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/network:320 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Deshabilitando defragmentación automática de IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/network:338 msgid "Configured devices:\n" msgstr "Dispositivos configurados:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:341 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "Dispositivos activos en este momento:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 msgid "Waiting for network to be up" msgstr "Esperando que la red esté activa" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 msgid "Setting network parameters... \n" msgstr "Configurando parámetros de red...\n" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Iniciando demonio NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 msgid "Waiting for network..." msgstr "Esperando a que la red esté activa..." #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 msgid "network startup" msgstr "inicio de red" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Deteniendo demonio NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 #, c-format msgid "Starting %s\n" msgstr "Iniciando %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 msgid "Starting rpc.statd" msgstr "Iniciando rpc.statd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 msgid "Starting rpc.idmapd" msgstr "Iniciando rpc.idmapd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 msgid "Starting rpc.gssd" msgstr "Iniciando rpc.gssd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 #, c-format msgid "Stopping %s\n" msgstr "Deteniendo %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 msgid "Stopping rpc.gssd: " msgstr "Deteniendo rpc.gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 msgid "Stopping rpc.idmapd: " msgstr "Deteniendo rpc.idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 msgid "Stopping kernel lockd: " msgstr "Deteniendo lockd del núcleo: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 msgid "Stopping rpc.statd: " msgstr "Deteniendo rpc.statd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 msgid "/etc/exports does not exist\n" msgstr "/etc/exports no existe\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 #, c-format msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" msgstr "No iniciando %s: no hay soporte en el núcleo corriente.\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 #, c-format msgid "Exporting directories for %s..." msgstr "Exportando directorios para %s..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 msgid "Starting nfsd" msgstr "Iniciando nfsd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 msgid "Starting rpc.svcgssd" msgstr "Iniciando rpc.svcgssd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 msgid "Starting rpc.rquotad" msgstr "Iniciando rpc.rquotad" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 msgid "Starting rpc.mountd" msgstr "Iniciando rpc.mountd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 msgid "Stopping rpc.mountd:" msgstr "Deteniendo rpc.mountd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 msgid "Stopping rpc.svcgssd:" msgstr "Deteniendo rpc.svcgssd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 msgid "Stopping rpc.rquotad:" msgstr "Deteniendo rpc.rquotad:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 msgid "Stopping nfsd:" msgstr "Deteniendo nfsd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 #, c-format msgid "Unexporting directories for %s..." msgstr "Des-exportando directorios para %s..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 #, c-format msgid "Re-exporting directories for %s..." msgstr "Re-exportando directorios para %s..." #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 msgid "Starting nfswatch: " msgstr "Iniciando nfswatch: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 msgid "Stopping nfswatch: " msgstr "Deteniendo nfswatch: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 #, c-format msgid "Staring new master %s: " msgstr "Iniciando nuevo maestro %s: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 #, c-format msgid "Graceful shutdown of old %s: " msgstr "Apagado elegante de %s antiguo:" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" msgstr "Ocurrió algo malo, se requiere intervención manual, ¿reiniciar tal vez?\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 msgid "Starting the NoCat gateway...\n" msgstr "Iniciando la pasarela NoCat...\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" msgstr "Deteniendo la pasarela NoCat...\n" #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 #, c-format msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " msgstr "Iniciando noflushd (timeout puesto en %s): " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 msgid "Stopping noflushd: " msgstr "Deteniendo noflushd: " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Uso: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/noip:31 msgid "Starting noip daemon: " msgstr "Iniciando demonio noip: " #: /etc/rc.d/init.d/noip:39 msgid "Stopping noip daemon: " msgstr "Deteniendo demonio noip: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 msgid "Starting nrpe: " msgstr "Iniciando nrpe: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 msgid "Stopping nrpe: " msgstr "Deteniendo nrpe: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 msgid "Starting nsca: " msgstr "Iniciando ncsa: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 msgid "Stopping nsca: " msgstr "Deteniendo ncsa: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: ncsa {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 msgid "Starting nsd... " msgstr "Iniciando nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Terminando servicios nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 msgid "Starting numlock: " msgstr "Iniciando numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 msgid "Disabling numlocks on ttys: " msgstr "Deshabilitando numlock en ttys: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 msgid "numlock is enabled\n" msgstr "numlock está habilitado\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 msgid "numlock is disabled\n" msgstr "numlock está desactivado\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 msgid "Reloading numlock: " msgstr "Volviendo a cargar numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38 #, c-format msgid "Loading %s kernel module: " msgstr "Cargando el módulo del kernel %s: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 msgid "Initializing CUDA /dev entries: " msgstr "Inicializando las entradas /dev de CUDA: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53 #, c-format msgid "Unloading %s kernel module: " msgstr "Descargando el módulo del kernel %s: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 msgid "Removing CUDA /dev entries: " msgstr "Removiendo entradas /dev de CUDA:" #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr " * Edite la función start_oar_node en /etc/sysconfig/oar-node si así lo desea\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" msgstr " para realizar una acción específica (ej. cambiar el nodo a Alive)\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr " * Edite la función stop_oar_node en /etc/sysconfig/oar-node si así lo desea\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" msgstr " para realizar una acción específica (ej. cambiar el nodo a Absent)\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 msgid "Checking oar SQL base: " msgstr "Revisando la base SQL oar:" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Error al cargar %s" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47 #, c-format msgid "Unknown %s database type" msgstr "El tipo de base de datos %s es desconocido" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" msgstr "La base de datos OAR parece no estar disponible.\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" msgstr "¿Olvidó inicializarlo o configurar el archivo oar.conf?\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 msgid "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for more infos\n" msgstr "Vea http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster para más información\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 msgid "Failed\n" msgstr "Falló\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Iniciando el sistema de archivos Oracle Cluster (OCFS2) " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Deteniendo el sistema de archivos Oracle Cluster (OCFS2) " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Reintento de la detención del sistema de archivos Oracle Cluster (OCFS2) " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje OCFS2 configurados: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Puntos de montaje OCFS2 activos: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " msgstr "Verificando puntos de montaje OCFS2: " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Iniciando demonio de controlador de impresión oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Deteniendo demonio del controlador de impresión oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Uso: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 msgid "Starting omniNames server :" msgstr "Iniciando el servidor omniNames:" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 msgid "Stopping omniNames:" msgstr "Deteniendo omniNames:" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 msgid "Starting Flash Operator Panel: " msgstr "Iniciando Flash Operator Panel: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " msgstr "Teminando Flash Operator Panel: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " msgstr "Volviendo a cargar la configuración de Flash Operator Panel: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 msgid "open-iscsi not installed.\n" msgstr "no está instalado open-iscsi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 msgid "Attaching nodes: " msgstr "Adjuntando nodos: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 msgid "Detaching nodes: " msgstr "Desconectando nodos: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 #, c-format msgid "Stopping %s service: " msgstr "Deteniendo el servicio %s: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 msgid "Active sessions:\n" msgstr "Sesiones activas: \n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 #, c-format msgid "Starting OpenAIS (%s): " msgstr "Iniciando OpenAIS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/openais:39 #, c-format msgid "Stopping OpenAIS (%s): " msgstr "Deteniendo OpenAIS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 msgid "***\n" msgstr "***\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "*** No se puede encontrar /etc/pbs.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 msgid "Starting PBS Server:" msgstr "Iniciando servidor PBS" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 msgid "no PBS Server installed\n" msgstr "no hay servidor PBS instalado\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 msgid "Starting PBS Mom:" msgstr "Iniciando PBS Mom:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 msgid "Starting PBS Sched:" msgstr "Iniciando PBS Sched:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 msgid "Shutting down PBS Server:" msgstr "Terminando servidor PBS:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 msgid "Shutting down PBS Mom:" msgstr "Terminando PBS Mom:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 msgid "Shutting down PBS Sched:" msgstr "Terminando PBS Sched:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 msgid "Restarting PBS\n" msgstr "Reiniciando PBS\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 msgid "PBS Server is not running.\n" msgstr "El servidor PBS no está activo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 msgid "PBS Mom is not running\n" msgstr "PBS Mom no está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 msgid "PBS Sched is not running\n" msgstr "PBS Sched no está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 msgid "Re-reading pbs_server config file" msgstr "Releyendo archivo de configuración pbs_server" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 msgid "Re-reading pbs_mom config file" msgstr "Releyendo archivo de configuración pbs_mom" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 msgid "Re-reading pbs_sched config file" msgstr "Releyendo archivo de configuración pbs_sched" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Uso: pbs {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 #: /etc/rc.d/init.d/ser:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:136 #: /etc/rc.d/init.d/tor:87 msgid "config reload" msgstr "recarga de config" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "not running so config reload" msgstr "no activo, configuración cargada" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 #: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26 #, c-format msgid "%s not installed\n" msgstr "%s no está instalado\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" msgstr "no existe /etc/openvas/openvasd.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 msgid "Reloading openvasd.conf file: " msgstr "Volviendo a cargar el archivo openvasd.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 #, c-format msgid "Shutting down %s\n" msgstr "Terminando %s:\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 #: /etc/rc.d/init.d/puppet:81 #, c-format msgid "Reloading %s configuration\n" msgstr "Volviendo a cargar configuración de %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 msgid "Networking is down\n" msgstr "La red no está activa\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 msgid "openvpn binary not found\n" msgstr "no se encontró binario de openvpn\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Iniciando openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Terminando openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 msgid "openvpn: service not started\n" msgstr "openvpn: no se inició el servicio\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 msgid "Status written to /var/log/messages\n" msgstr "Estado escrito a /var/log/messages\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" msgstr "Uso: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 msgid "Starting p0f : " msgstr "Iniciando p0f: " #: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 msgid "Stopping p0f : " msgstr "Deteniendo p0f: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 msgid "Starting p910nd: " msgstr "Iniciando p910nd: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 msgid "Stopping p910nd: " msgstr "Deteniendo p910nd: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " msgstr "Verificando si las particiones tienen espacio libre suficiente: " #: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 msgid "partmon has been started" msgstr "partmon ha sido iniciado" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" msgstr "partmon no ha sido iniciado, o falló la verificación" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "No se puede encontrar /etc/pbs.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 msgid "Starting PBS Mom: " msgstr "Iniciando PBS Mom: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 msgid "Shutting down PBS Mom: " msgstr "Terminando PBS Mom: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 msgid "Starting PBS Scheduler: " msgstr "Iniciando PBS Scheduler: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 msgid "Shutting down PBS Scheduler: " msgstr "Terminando PBS Scheduler: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" msgstr "Releyendo el archivo de configuración pbs_sched\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Uso: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 msgid "Starting PBS Server: " msgstr "Iniciando servidor PBS: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 msgid "Shutting down PBS Server: " msgstr "Terminando servidor PBS: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Uso: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 msgid "Starting smart card daemon: " msgstr "Iniciando demonio smart card: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 msgid "Shutting down smart card daemon: " msgstr "Terminando demonio de smart card: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "Iniciando pkcsslotd: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "Terminando pkcsslotd:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 msgid " pktcdvd module already loaded\n" msgstr " ya se cargó el módulo pktcdvd\n" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 msgid "Activating pktcdvd devices:" msgstr "Activando dispositivos pktcdvd:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 msgid "Deactivating pktcdvd devices:" msgstr "Desactivando dispositivos pktcdvd:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 msgid "You need to be root to use this command ! \n" msgstr "¡Necesita ser root para usar este comando! \n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 msgid "Starting EPOC support ...\n" msgstr "Iniciando soporte para EPOC ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 #: /etc/rc.d/init.d/plptools:69 msgid " ncpd: " msgstr " ncpd: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 #: /etc/rc.d/init.d/plptools:64 msgid " plpfuse: " msgstr " plpfuse: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 #: /etc/rc.d/init.d/plptools:59 msgid " plpprintd: " msgstr " plpprintd: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 msgid "Stopping EPOC support ...\n" msgstr "Deteniendo soporte para EPOC ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Uso: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 #: /etc/rc.d/init.d/wlan:21 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 msgid "Starting POPFile: " msgstr "Iniciando POPFile: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 msgid "Stopping POPFile: " msgstr "Deteniendo POPFile: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 msgid "Found old alternatives, fixing: " msgstr "Se encontraron alternativas antiguas, corrigiendo: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 msgid "Starting postfix: " msgstr "Iniciando postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Terminando postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Volviendo a cargar postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 msgid "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n" msgstr "Uso: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicializando base de datos: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 msgid "Postmaster already running.\n" msgstr "El Postmaster ya está activo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 msgid " [ OK ]\n" msgstr "[ OK ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr "[ FALLÓ ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ FALLÓ ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:37 msgid "pound: already running\n" msgstr "pound: está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:64 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 #, c-format msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:386 msgid "running.\n" msgstr "activo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:389 msgid "dead.\n" msgstr " muerto.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:392 msgid "stopped.\n" msgstr "detenido.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 msgid "unknown.\n" msgstr "desconocido.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 msgid "Bringing up PPPoE link" msgstr "Activando el enlace PPPoE" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 msgid "Shutting down PPPoE link" msgstr "Terminando el enlace PPPoE" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 msgid "Starting pptp: " msgstr "Iniciando pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:30 msgid "Pptp startup" msgstr "Inicio de PPTP" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 msgid "Stopping pptp: " msgstr "Deteniendo pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:46 msgid "Pptp shutdown" msgstr "PPTP apagado" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 msgid "Starting pptpd: " msgstr "Iniciando pptpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 msgid "Shutting down pptpd: " msgstr "Terminando pptpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" msgstr "Atención: un reinicio de pptpd no finaliza la dirección \n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" msgstr "existente y causa resultados inesperados. Use restart-kill para \n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 msgid "destroy existing connections during a restart.\n" msgstr "finalizar las conexiones existentes durante un reinicio.\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 msgid "Starting PrBooM Game Server: " msgstr "Iniciando servidor de juegos PrBooM: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 msgid "Stopping PrBooM Game Server: " msgstr "Deteniendo servidor de juegos PrBooM: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/preload:60 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "Iniciando demonio preload: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:70 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "Deteniendo demonio preload: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 msgid "Starting prelude-correlator: " msgstr "Iniciando prelude-correlator: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 msgid "Shutting down prelude-correlator: " msgstr "Terminando prelude-correlator: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 msgid "Starting prelude-lml: " msgstr "Iniciando prelude-lml: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 msgid "Shutting down prelude-lml: " msgstr "Terminando prelude-lml: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 msgid "Starting prelude-manager: " msgstr "Iniciando prelude-manager: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 msgid "Shutting down prelude-manager: " msgstr "Terminando prelude-manager: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 #, c-format msgid "Can't find %s, exit.\n" msgstr "No se encuentra %s, saliendo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|restart|condrestartstatus|top}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 msgid "Suspending proftpd NOW " msgstr "Suspendiendo proftpd AHORA " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 msgid "Allowing proftpd sessions again " msgstr "Habilitando sesiones proftpd nuevamente " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 msgid "Starting proftpd; was not suspended " msgstr "Iniciando proftpd; no fue suspendido " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [hora]" #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 msgid "Starting proxsmtpd: " msgstr "Iniciando proxsmtpd: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 msgid "Stopping proxsmtpd: " msgstr "Deteniendo proxsmtpd: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Iniciando contabilización de los procesos: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Stopping process accounting: " msgstr "Deteniendo contabilización de los procesos: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:24 msgid "Starting psad: " msgstr "Iniciando psad: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:36 msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " msgstr "Deteniendo demonio psad psadwatchd: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:39 msgid "Shutting down the psad daemon: " msgstr "Deteniendo demonio psad: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:45 msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " msgstr "Deteniendo demonio psad kmsgsd: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:64 msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Uso: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:82 #, c-format msgid "Reloading %s daemon: " msgstr "Volviendo a cargar demonio %s: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 #, c-format msgid "Manifest file does not exist: %s" msgstr "El archivo de manifiesto no existe: %s" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 msgid "Starting Pure-ftpd: " msgstr "Iniciando Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 msgid "Stopping Pure-ftpd: " msgstr "Deteniendo Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " msgstr "Releyendo la configuración de Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" msgstr "¡No hay un servidor DHCP activo en esta máquina!\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" msgstr "Asegúrese que un servidor PXE DHCP válido está activo en su red \n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 msgid "Stopping pxe daemon: " msgstr "Deteniendo demonio PXE: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 msgid "No map found in " msgstr "No se encontró mapa en " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 msgid "Starting Quake II " msgstr "Iniciando Quake II " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 msgid "Stopping Quake II " msgstr "Deteniendo Quake II " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 msgid "Status Quake II " msgstr "Estado de Quake II " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " msgstr "Iniciando servidor dedicado Quake II: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " msgstr "Deteniendo servidor dedicado Quake II: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 msgid "Status Quake II Dedicated Server: " msgstr "Estaod del servidor dedicado Quake II: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 msgid "Starting rabl_server: " msgstr "Iniciando rabl_server: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 msgid "Stopping rabl_server: " msgstr "Deteniendo rabl_server: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33 #, c-format msgid "Starting %s: Cistron radius server" msgstr "Iniciando %s: servidor Cistron radius" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 msgid "radrelay " msgstr "radrelay " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 msgid "radiusd.\n" msgstr "radiusd.\n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "Iniciando demonio IPv6 rtr adv: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "Deteniendo demonio IPv6 rtr adv: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 #, c-format msgid "(%s) is running...\n" msgstr "(%s) está activo...\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists\n" msgstr "murió, pero el archivo pid existe\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked\n" msgstr "murió pero el subsistema está trabado\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped\n" msgstr "está detenido\n" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 #, c-format msgid "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); aborting...\n" msgstr "No se puede encontrar una instalación de util-vserver (se esperaría el archivo '%s'); abortando...\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 #, c-format msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Iniciando servidor de aplicaciones de herramienta bibliográfica: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 #, c-format msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Deteniendo servidor de aplicaciones de herramienta bibliográfica: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 #, c-format msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Volviendo a iniciar servidor de aplicaciones de herramienta bibliográfica: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 #, c-format msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Volviendo a cargar servidor de aplicaciones de herramienta bibliográfica: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 msgid "Starting resource manager services: " msgstr "Iniciando servicios de administrador de recursos: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 msgid "Shutting down resmgr services: " msgstr "Terminando servicios resmgr: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Iniciando restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Apagando restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129 #, c-format msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" msgstr "uso: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/routed:32 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Deteniendo los servicios enrutados (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Deteniendo los servicios enrutados (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/routed:57 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 msgid "Starting rpcbind: " msgstr "Iniciando rpcbind: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 msgid "Stopping rpcbind: " msgstr "Deteniendo rpcbind: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 msgid "Starting rsipd: " msgstr "Iniciando spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 msgid "Stopping rsipd: " msgstr "Deteniendo rsipd: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 msgid "RSIP is running.\n" msgstr "RSPI está activo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" msgstr "rsipd: `cat /var/run/rspid.pid` (`pidof rspid`)\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 #, c-format msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" msgstr "Use %s dump para información acerca de los clientes conectados.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 msgid "RSIP is NOT running.\n" msgstr "RSIP NO está activo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Iniciando los servicios rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Deteniendo los servicios rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 msgid "Starting system logger: " msgstr "Iniciando el registro del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Terminando el registro del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 msgid "Reloading system logger..." msgstr "Volviendo a cargar el registro del sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Iniciando los servicios rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Deteniendo los servicios rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " msgstr "Iniciando servicios rwall: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 msgid "Stopping rwall services: " msgstr "Deteniendo los servicios rwall: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" msgstr "Imposible volver a cargar rwalld ya que no hay archivo de configuración.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Uso: rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Iniciando los servicios rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Deteniendo los servicios rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" msgstr "No hay forma de volver a cargar rwhod ya que no hay archivo de configuración.\n" #: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 msgid "Starting Samba4: " msgstr "Iniciando Samba4: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 msgid "Shutting down Samba4: " msgstr "Apagando Samba4: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 #: /etc/rc.d/init.d/smb:70 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Volviendo a cargar el archivo smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 msgid "Starting sancp: " msgstr "Iniciando sancp: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 msgid "Stopping sancp: " msgstr "Deteniendo sancp: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 msgid "Dumping sancp rule stats" msgstr "Volcando estadísticas de reglas sancp" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 msgid "Dumping sancp connections going on right now" msgstr "Volcado de conexiones sancp en progreso" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 msgid "Reloading sancp: " msgstr "Volviendo a cargar sancp: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 #, c-format msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Uso: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 msgid "Starting saslauthd" msgstr "Iniciando saslauthd" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 msgid "saslauthd already running" msgstr "saslauthd ya está activo" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" msgstr "Mux no preparado... Pausándolo durante 1 segundo\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 #, c-format msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" msgstr "Creando enlace duro desde %s/mux a %s%s/\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 msgid "Stopping saslauthd" msgstr "Deteniendo saslauthd" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 #, c-format msgid "Deleting %s%s/mux\n" msgstr "Borrando %s%s/mux\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 msgid "saslauthd not running" msgstr "saslauthd no está activo" #: /etc/rc.d/init.d/sec:33 #, c-format msgid "Starting %s instance " msgstr "Iniciando instancia de %s" #: /etc/rc.d/init.d/sec:65 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "Volcando estado en /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:84 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Iniciando sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Terminando sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/single:25 msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" msgstr "Enviando la señal TERM a todos los procesos...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:28 msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" msgstr "Enviando la señal KILL a todos los procesos...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:35 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "Diciendo a INIT que vaya al modo de usuario único.\n" #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 msgid "Starting siprox server Daemon: " msgstr "Iniciando servidor siprox: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 msgid "Stopping siprox server Daemon: " msgstr "Deteniendo servidor siprox: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " msgstr "Cargando controlador SmartLink Modem en el núcleo ... " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 #, c-format msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " msgstr "Iniciando controlador SmartLink Modem para %s: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " msgstr "Terminando controlador SmartLink Modem: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 #, c-format msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "*** Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" msgstr "Fallo: no hay ruta disponible para tráfico multicast\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smack:32 msgid "Starting SMACK: " msgstr "Iniciando SMACK: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" msgstr "Actualmente el paquete smartmontools no tiene script de inicio para\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 #, c-format msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" msgstr "el SO/distribución %s. Si puede proporcionar uno o este\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" msgstr "uno funciona después de quitar algunos ifdefs, por favor póngase en contacto\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 #, c-format msgid "Reloading %s daemon configuration: " msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio %s: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:429 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Comprobando dispositivos SMART: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 msgid "Starting smartd: " msgstr "Iniciando smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:419 msgid "Shutting down smartd: " msgstr "Terminando smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:341 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" msgstr "Uso: smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 msgid "Starting smartd " msgstr "Iniciando smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 msgid "Shutting down smartd " msgstr "Terminando smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 #, c-format msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" msgstr "%s Use try-restart %s(LSB)%s en vez de condrestart %s(RH)%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 msgid "Checking for service smartd " msgstr "Verificando el servicio smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "Iniciando demonio S.M.A.R.T.: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 msgid " (failed)\n" msgstr " (falló)\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "Deteniendo demonio S.M.A.R.T.: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" msgstr "Uso: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:333 msgid " smartd" msgstr " smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:364 msgid "smartd " msgstr "smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 #, c-format msgid "Starting service %s: " msgstr "Iniciando servicio %s: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 msgid "Starting smartd as daemon: " msgstr "Iniciando smartd como demonio: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 msgid "Reloading smartd configuration: " msgstr "Volviendo a cargar configuración de smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 msgid "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event log.\n" msgstr "Atención: servicio syslogd no instalado, smartd escribirá al registro de eventos de Windows.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 #, c-format msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" msgstr "Instalando servicio %s%s+ con opciones '%s'}:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 #, c-format msgid "Removing service %s:\n" msgstr "Quitando servicio %s:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 msgid "Checking smartd status: " msgstr "Verificando estado de smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 #, c-format msgid "running as service '%s'.\n" msgstr "activo como servicio '%s'.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 #, c-format msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" msgstr "instalado como servicio '%s' pero activo como demonio.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 #, c-format msgid "installed as service '%s' but not running.\n" msgstr "instalado como servicio '%s' pero inactivo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 msgid "running as daemon.\n" msgstr "activo como demonio.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 msgid "not running.\n" msgstr "inactivo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 #, c-format msgid " %s {install [options]|remove}\n" msgstr " %s {install [opciones]|remove}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" msgstr "ALGO ESTÁ MAL EN EL SCRIPT DE INICIO DE SMARTD\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" msgstr "POR FAVOR PÓNGASE EN CONTACTO CON smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" #: /etc/rc.d/init.d/smb:40 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 msgid "Starting SMB services: " msgstr "Iniciando servicios SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:44 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 msgid "Starting NMB services: " msgstr "Reiniciando los servicios NMB: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:53 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "Terminando los servicios SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:57 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "Terminando los servicios NMB: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 msgid "Starting snmppd: " msgstr "Iniciando snmppd: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 msgid "Stopping snmppd: " msgstr "Deteniendo snmppd: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/snort:101 msgid "Starting snort: " msgstr "Iniciando snort: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:125 msgid "Stopping snort: " msgstr "Deteniendo snort: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:134 msgid "Sorry, not implemented yet\n" msgstr "Lo siento, todavía no está implementado\n" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 msgid "Starting sockd: " msgstr "Iniciando sockd: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 msgid "Shutting down sockd: " msgstr "Terminando sockd: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 #, c-format msgid "Reloading %s configuration:" msgstr "Volviendo a cargar configuración %s: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Uso: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sound:36 #: /etc/rc.d/init.d/sound:55 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 msgid "Setting mixer settings" msgstr "Configurando el mezclador" #: /etc/rc.d/init.d/sound:48 #: /etc/rc.d/init.d/sound:57 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 msgid "Loading mixer settings" msgstr "Cargando configuraciones del mezclador" #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 msgid "Starting spamd: " msgstr "Iniciando spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 msgid "Shutting down spamd: " msgstr "Terminando spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 msgid "Starting spampd: " msgstr "Iniciando spampd: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 msgid "Shutting down spampd: " msgstr "Terminando spampd: " #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 msgid "sphinx-searchd: already running" msgstr "sphinx-searchd: ya está activo" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 msgid "Starting sphinx-searchd: " msgstr "Iniciando sphinx-searchd: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 msgid "Stopping sphinx-searchd: " msgstr "Deteniendo sphinx-searchd: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio sphinx-searchd: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:25 msgid "Starting spread: " msgstr "Iniciando spread: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:32 #: /etc/rc.d/init.d/spread:34 msgid "spread startup" msgstr "inicio extendido" #: /etc/rc.d/init.d/spread:40 msgid "Stopping spread: " msgstr "Deteniendo spread: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:61 msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "Iniciando SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "Terminando SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:71 msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " msgstr "squid necesita un núcleo 2.6.x (con soporte epoll)." #: /etc/rc.d/init.d/squid:78 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " msgstr "init_cache_dir %s..." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Generando clave RSA SSH1 del host: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Generación de la clave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Generando clave RSA del host para SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 msgid "RSA key generation" msgstr "Generación de la clave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Generando clave DSA del host para SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 msgid "DSA key generation" msgstr "Generación de la clave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Archivo o claves de configuración no válidos" #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 msgid "Starting sshutout: " msgstr "Iniciando sshutout: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 msgid "Stopping sshutout: " msgstr "Deteniendo sshutout: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 msgid "Starting DSS web admin interface: " msgstr "Iniciando la interfaz de administración web de DSS: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 msgid "Shutting down DSS web admin interface: " msgstr "Apagando la interfaz de administración web DSS: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 msgid "Reloading DSS web admin interface: " msgstr "Volviendo a cargar la interfaz de administración web DSS: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 msgid "Starting stun-server: " msgstr "Iniciando stun-server: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 msgid "Stopping stun-server: " msgstr "Deteniendo stun-server: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:88 #, c-format msgid "Reloading down %s: " msgstr "Recargando %s detenido: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 msgid "Starting tacacs+: " msgstr "Iniciando tacacs+: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 msgid "Shutting down tacacs+: " msgstr "Terminando tacacs+: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 msgid "Reloading tcron daemon configuration: " msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio tcron: " #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54 #, c-format msgid "%s stopped" msgstr "%s detenido" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" msgstr "Ejecutando: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 msgid "Flushing Queues: " msgstr "Vaciando las colas:" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 msgid "Starting thttpd: " msgstr "Iniciando thttpd: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 msgid "Shutting down thttpd: " msgstr "Terminando thttpd: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 msgid "Starting TimeVault..." msgstr "Iniciando TimeVault..." #: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 msgid "Stopping TimeVault..." msgstr "Deteniendo TimeVault..." #: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "Iniciando interfaz de secuenciador TiMidity++ ALSA:" #: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "Deteniendo interfaz de secuenciador TiMidity++ ALSA:" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 msgid "No build type defined, aborting\n" msgstr "No se definió tipo de compilación, abortando\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 msgid "No source tree defined, aborting\n" msgstr "No se definió árbol de fuentes, abortando\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 #, c-format msgid "%s is running...\n" msgstr "%s está activo...\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 #, c-format msgid "Reloading %s configuration files." msgstr "Volviendo a cargar archivos de configuración de %s." #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108 #, c-format msgid "%s does not exist, creating\n" msgstr "%s no existe, creándolo\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155 #, c-format msgid "%s process already running\n" msgstr "el proceso %s ya activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 msgid "lock file found but no process running for\n" msgstr "se encontró archivo de bloqueo pero no se encontró proceso activo para\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 #, c-format msgid "pid %s, continuing\n" msgstr "pid %s, continuando\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196 #, c-format msgid "%s is already running (%s)\n" msgstr "%s ya está ejecutándose (%s)\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" msgstr "se encontró archivo de bloqueo pero no se encontró proceso activo para el pid %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205 #, c-format msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" msgstr "%s está activo (%s) pero no existe archivo pid\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218 #, c-format msgid "%s process already stopped\n" msgstr "el proceso %s ya está detenido\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231 #, c-format msgid "" "\n" "waiting for processes %s to exit" msgstr "" "\n" "esperando a que termine el proceso %s para salir" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 msgid "" "\n" "killing processes which didn't stop" msgstr "" "\n" "Matando procesos que no terminaron" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 msgid "after " msgstr "después" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 #, c-format msgid "%s seconds" msgstr "%s segundos" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208 #, c-format msgid "waiting for processes %s to exit\n" msgstr "esperando a que terminen los procesos %s para salir\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" msgstr "Parece que tor está activo (existe archivo pid)" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 #: /etc/rc.d/init.d/tor:89 #, c-format msgid "%s is not running" msgstr "%s no está activo" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "Sending HUP to tor: " msgstr "Enviando HUP a tor: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:104 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." msgstr "(Re-)Inicializando la configuración de trackpoint:..." #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 msgid "Shutting down trackpoint services: " msgstr "Terminando los servicios trackpoint: " #: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 #, c-format msgid "You need a %s configuration file.\n" msgstr "Necesita un archivo de configuración %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tux:65 msgid "Starting tux: " msgstr "Iniciando tux: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:92 msgid "Stopping tux: " msgstr "Deteniendo tux: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:127 msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 #, c-format msgid "Starting %s on %s interface: " msgstr "Iniciando %s en la interfaz %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 #, c-format msgid "Shutting down %s on interface %s: " msgstr "Terminando %s en la interfaz %s: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Regatillando eventos udev fallidos" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "Agregando reglas persistentes de udev" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "Generando archivo de caché makedev de udev" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37 #, c-format msgid "Stoping %s" msgstr "Deteniendo %s" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 msgid "#\n" msgstr "#\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 msgid "Starting UNFS daemon: " msgstr "Iniciando demonio UNFS: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 msgid "Stopping UNFS daemon: " msgstr "Deteniendo demonio UNFS: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" msgstr "Por el momento, recargar es lo mismo que reiniciar\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 msgid "Not implemented yet\n" msgstr "Todavía no implementado\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 msgid "NUT Starting UPS model drivers: " msgstr "NUT iniciando controladores de UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 msgid "NUT Starting UPS daemon: " msgstr "NUT iniciando demonio UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 #, c-format msgid "NUT Configuration file %s is missing" msgstr "Archivo de configuración de NUT %s no encontrado" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 msgid "NUT Stopping UPS daemon: " msgstr "NUT deteniendo demonio UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 msgid "NUT Stopping UPS model drivers" msgstr "NUT deteniendo controladores de modelo de UPS" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" msgstr "NUT apagará la(s) UPS conectada(s):" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " msgstr "Demonio NUT UPS releyó configuraciones: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 msgid "NUT No upsd lock found" msgstr "NUT no se encontró traba upsd" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 msgid "NUT: UPS daemon status: " msgstr "NUT: estado del demonio UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 msgid "NUT Starting UPS monitor: " msgstr "NUT iniciando monitor UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 msgid "NUT Stopping UPS monitor: " msgstr "NUT deteniendo monitor UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " msgstr "NUT - Monitor de UPS Releyendo configuración: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 msgid "Starting uptimed: " msgstr "Iniciando uptimed: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 msgid "Stopping uptimed: " msgstr "Deteniendo uptimed: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 msgid "There is no need to run " msgstr "No hay necesidad de ejecutar " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." msgstr "ya que el bootid se crea automáticamente cuando se inicia uptimed." #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" msgstr "Para crearlo otra vez forzadamente, borre /var/lock/uptimed_bootid" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 msgid "and start uptimed again" msgstr "y vuelva a iniciar uptimed" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set\n" msgstr "Se a establecido la ruta a vshelper\n" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set\n" msgstr "No se ha establecido ruta a vshelper\n" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 msgid "Starting uuidd: " msgstr "Iniciando uuidd: " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Deteniendo uuidd: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " msgstr "Iniciando el acelerador varnish HTTP: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:56 #, c-format msgid "Please put configuration options in %s" msgstr "Por favor ingrese las opciones de configuración en %s" #: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " msgstr "Deteniendo el acelerador varnish HTTP: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 msgid "Starting varnish logging daemon: " msgstr "Iniciando el demonio de registro varnish: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 msgid "Stopping varnish logging daemon: " msgstr "Deteniendo el demonio de registro varnish: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Iniciando el demonio de registro varnish ncsa: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Deteniendo el demonio de registro varnish ncsa: " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 msgid " ...fail!\n" msgstr " ...falló!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 msgid " ...done.\n" msgstr " ...hecho.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241 #, c-format msgid "Cannot run %s\n" msgstr "No se puede ejecutar %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" msgstr "¡No se ha cargado el módulo de Agregados de VirtualBox!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 msgid "Checking for vboxadd-service" msgstr "Revisando vboxadd-service" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 msgid " ...running\n" msgstr " ...activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 msgid " ...not running\n" msgstr " ...no está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 #, c-format msgid "%s -TERM" msgstr "%s -TERM" #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38 #, c-format msgid "%s already running on PID %s\n" msgstr "%s ya está activo en PID %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 msgid "Loading vboxdrv module:" msgstr "Cargando el módulo vboxdrv:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 msgid "Loading vboxnetflt module:" msgstr "Cargando el módulo vboxnetflt:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 msgid "Remove module vboxnetflt:" msgstr "Quitando el módulo vboxnetflt:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 msgid "Remove module vboxdrv:" msgstr "Quitando el módulo vboxdrv:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 #, c-format msgid "%s kernel module is %s\n" msgstr "módulo del núcleo %s es %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 msgid "Starting VLC Freeplayer: " msgstr "Iniciando VLC Freeplayer: " #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 msgid "Stopping VLC Freeplayer: " msgstr "Deteniendo VLC Freeplayer: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 msgid "no displays configured " msgstr "no hay pantallas configuradas " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "inicio de vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "inicio de vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "servidor de VNC detenido" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" msgstr "condrestart está obsoleto, use try-restart en su reemplazo\n" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 msgid "Starting vnfsd: " msgstr "Iniciando vnfsd: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 msgid "Shutting down vnfsd: " msgstr "Terminando vnfsd: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 msgid "Reloading vnfsd: " msgstr "Recargando vnfsd: " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 msgid "already running." msgstr "ya está activo." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31 #, c-format msgid "%s is already running." msgstr "%s ya está activo." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed\n" msgstr "Corregidas las entradas de /proc\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed\n" msgstr "Las entradas de /proc no han sido corregidas\n" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 #, c-format msgid "Starting %s for %s: " msgstr "Iniciando %s para %s: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:25 #, c-format msgid "%s not found, aborting\n" msgstr "%s no encontrado, abortando\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:37 msgid "Starting vtund: " msgstr "Iniciando vtund: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:46 msgid "Stopping vtund: " msgstr "Deteniendo vtund: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Uso: vtunc {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 msgid "Reloading vtund configuration: " msgstr "Volviendo a cargar configuración de vtund: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Uso: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vz:167 msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." msgstr "El kernel en ejecución no es un kernel OpenVZ." #: /etc/rc.d/init.d/vz:206 msgid "Please recompile your kernel." msgstr "Por favor recompile su kernel" #: /etc/rc.d/init.d/vz:529 msgid "loading OpenVZ modules" msgstr "Cargando módulos OpenVZ " #: /etc/rc.d/init.d/vz:538 msgid "creating /dev/vzctl" msgstr "creando /dev/vzctl" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 msgid "Starting Warewulf:\n" msgstr "Iniciando Warewulf:\n" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 msgid " Warewulfd " msgstr " Warewulfd " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 msgid " PXE config files " msgstr " archivos de configuración PXE " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 msgid " Adding hosts entries " msgstr " Añadiendo entradas hosts " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 msgid "Shutting down warewulfd: " msgstr "Terminando warewulfd: " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 msgid "Reloading warewulfd: " msgstr "Volviendo a cargar warewulfd: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 msgid "Starting webcam server daemon: " msgstr "Iniciando demonio de servidor webcam: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 msgid "Shutting down webcam server daemon: " msgstr "Terminando demonio de servidor webcam: " #: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" msgstr "Falló la instalación de Webmin, no puedo continuar.\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 msgid "Starting Webmin" msgstr "Iniciando Webmin" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 msgid "Stopping Webmin" msgstr "Deteniendo Webmin" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 #: /etc/rc.d/init.d/webmin:57 msgid "miniserv.pl is stopped" msgstr "miniserv.pl está detenido" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:55 #, c-format msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." msgstr "miniserv.pl (pid %s) está activo..." #: /etc/rc.d/init.d/webmin:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 msgid "Starting wicd services: " msgstr "Iniciando servicios wicd: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 msgid "Wicd already running" msgstr "Wicd ya está activo" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 msgid "Shutting down wicd services: " msgstr "Terminando servicios wicd: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 msgid "Wicd not running" msgstr "Wicd no está activo" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 msgid "wicd is running.\n" msgstr "wicd está activo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "Uso: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 msgid "Starting Winbind services: " msgstr "Iniciando servicios Winbind: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" msgstr "Winbind no está configurado en /etc/samba/smb.conf, no se inicia\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 msgid "Shutting down Winbind services: " msgstr "Terminando servicios Winbind: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 msgid "Checking domain trusts: " msgstr "Verificando dominio de confianza: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:32 msgid "Wine Registration already enabled!\n" msgstr "¡Ya se habilitó el registro de Wine!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:48 msgid "Wine Registration already disabled!\n" msgstr "¡Ya se deshabilitó el registro de Wine!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:60 msgid "Wine Registration enabled\n" msgstr "Registro de Wine habilitado\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:62 msgid "Wine Registration disabled\n" msgstr "Registro de Wine deshabilitado\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 msgid "/etc/wlan/shared not present\n" msgstr "/etc/wlan/shared no existe\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 msgid "Starting WLAN Devices: " msgstr "Iniciando dispositivos WLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 msgid "Failed to load p80211.o.\n" msgstr "No se pudo cargar p80211.o.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 #: /etc/rc.d/init.d/wlan:62 msgid "Shutting Down WLAN Devices: " msgstr "Terminando dispositivos WLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 msgid "Starting wlandetect: " msgstr "Iniciando wlandetect: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 msgid "Stopping wlandetect: " msgstr "Deteniendo wlandetect: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 msgid "Starting traffic shaper" msgstr "Iniciando ajuste de tráfico" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 msgid "Shutting down traffic shaper" msgstr "Terminando ajuste de tráfico" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 msgid "Reloading traffic shaper settings" msgstr "Volviendo a cargar configuración de ajuste de tráfico" #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 msgid "Starting wulfd: " msgstr "Iniciando wulfd: " #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 msgid "Shutting down wulfd: " msgstr "Terminando wulfd: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 msgid "Starting wwnewd: " msgstr "Iniciando wwnewd: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 msgid "Shutting down wwnewd: " msgstr "Terminando wwnewd: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" msgstr "¡Debe definir algunos hosts Warewulfd en /etc/sysconfig/wwproxy!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 msgid "Starting wwproxy: " msgstr "Iniciando wwproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 msgid "Shutting down wwproxy: " msgstr "Terminando wwproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 msgid "Loading wwwoffled: " msgstr "Cargando wwwoffled: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 msgid "Shutting down wwwoffled: " msgstr "Terminando wwwoffled: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Uso: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "Iniciando demonio xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "Deteniendo demonio xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "Recargando demonio xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "Iniciando demonio xend: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "Deteniendo demonio xend: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "Recargando demonio xend: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40 #, c-format msgid "%s not existing\n" msgstr "no existe %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70 #, c-format msgid " [%s] " msgstr " [%s] " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:95 #, c-format msgid " [%s] \n" msgstr " [%s] \n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" msgstr "xendomains ya está activo (existe archivo de bloqueo)\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 msgid "Restoring Xen domains:" msgstr "Restableciendo cominios Xen:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 #, c-format msgid " %s##*/}" msgstr " %s##*/}" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Ocurrió un error mientras se reestablecía el dominio %s##*/}:\n" "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "Iniciando dominios auto Xen: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 msgid "(skip)" msgstr "(omitir)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ocurrió un error mientras se creaba el dominio %s##*/}: %s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 msgid "Shutting down Xen domains:" msgstr "Terminando dominios Xen:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357 #, c-format msgid "(SR-%s)" msgstr "(SR-%s)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while doing sysrq on domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ocurrió un error mientras se hacía sysrq en el dominio:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 msgid "(zomb)" msgstr "(zomb)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 msgid "(migr)" msgstr "(migr)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while migrating domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ocurrió un error al migrar el dominio:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 msgid "(save)" msgstr "(guardar)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while saving domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ocurrió un error al guardar el dominio:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 msgid "(shut)" msgstr "(shut)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ocurrió un error mientras se apagaba el dominio:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 msgid " SHUTDOWN_ALL " msgstr "APAGAR_TODO " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down all domains: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ocurrió un error al apagar todos los dominios: %s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 #, c-format msgid " MISS AUTO:%s" msgstr " MISS AUTO:%s" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 msgid " MISS SAVED: " msgstr " MISS GUARDADO: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 msgid "Checking for xendomains:" msgstr "Comprobando xendomains: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Iniciando demonio xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "Deteniendo demonio xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 msgid "Starting X Font Server: " msgstr "Iniciando servidor de tipografías X: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 msgid "Shutting down X Font Server: " msgstr "Terminando servidor de tipografías X: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Uso: xfs {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 msgid "Starting xrdp and sasman: " msgstr "Iniciando xrdp and sasman: " #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 msgid "xrdp: already running\n" msgstr "xrdp: ya está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 msgid "sesman: already running\n" msgstr "sesman: ya está activo\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 msgid "Shutting down xrdp and sasman: " msgstr "Terminando xrdp y sasman: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 msgid "Configuring Esound support: " msgstr "Configurando soporte Esound: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 msgid "Stopping Esound support: " msgstr "Deteniendo soporte Esound: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:21 msgid "Starting yate: " msgstr "Iniciando yate: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:30 msgid "Stopping yate: " msgstr "Deteniendo yate: " #: /etc/rc.d/init.d/yaws:85 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "Enlazando al dominio NIS... " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 msgid "Listening for an NIS domain server: " msgstr "Escuchando a un servidor de dominio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Terminando los servicios NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Uso: ypbind {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Iniciando servicio de contraseñas YP: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Deteniendo el servicio de contraseñas YP: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Iniciando servicio de contraseñas YP: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Deteniendo servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Iniciando servidor de mapeo YP: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Deteniendo servicio de mapeo YP: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Iniciando yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Deteniendo yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 msgid "Starting zabbix server: " msgstr "Iniciando servidor zabbix: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 msgid "Shutting down zabbix server: " msgstr "Terminando servidor zabbix: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 msgid "Starting zabbix agent: " msgstr "Iniciando agente zabbix: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 msgid "Shutting down zabbix agent: " msgstr "Terminando agente zabbix: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 msgid "Mounting zero-install filesystem" msgstr "Montando sistema de archivos zero-install" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 msgid "Starting zero-install daemon" msgstr "Iniciando demonio zero-install" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 msgid "Stopping zero-install daemon" msgstr "Deteniendo demonio zero-install" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 msgid "UnMounting zero-install filesystem" msgstr "Desmontando sistema de archivos zero-install" #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 #, c-format msgid "%s:-" msgstr "%s:-" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 msgid "Starting ziproxy: " msgstr "Iniciando ziproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 msgid "Stopping ziproxy: " msgstr "Deteniendo ziproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Uso: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:22 msgid "started\n" msgstr "iniciado\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:42 msgid "stopped\n" msgstr "detenido\n" #: /etc/rc.d/rc:58 msgid "Entering interactive startup\n" msgstr "Ingresando en el inicio interactivo\n" #: /etc/rc.d/rc:60 msgid "Entering non-interactive startup\n" msgstr "Ingresando en el inicio no interactivo\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "Desmontando initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" msgstr "*** Advertencia -- SELinux está activo\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" msgstr "*** Deshabilitando la aplicación de seguridad para la recuperación del sistema.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" msgstr "*** Ejecute 'setenforce 1' para re-habilitar.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:198 #, c-format msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" msgstr "*** Advertencia -- se requiere reetiquetado de la política de seguridad de SELinux %s.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" msgstr "*** /etc/selinux/config indica que usted desea corregir el etiquetado manualmente\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** problemas. Se le enviará a una consola; el sistema se reiniciará\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:757 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Unmounting file systems\n" msgstr "Desmontando sistemas de archivos\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:206 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:760 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 msgid "Automatic reboot in progress.\n" msgstr "Reinicio automático en progeso.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" msgstr "*** El reetiquetado puede tomar un largo tiempo, dependiendo del tamaño\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" msgstr "*** del sistema de archivos y la velocidad de los discos duros.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 #, c-format msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" msgstr "MODO INSEGURO PARA %s\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 #, c-format msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" msgstr "DUEÑO INSEGURO PARA %s\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 #, c-format msgid "Key file for %s not found, skipping\n" msgstr "No se encontró archivo de clave %s, omitiendo\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 #, c-format msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" msgstr "%s: no hay valor para la opción cipher, omitiendo\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 #, c-format msgid "%s: no value for size option, skipping\n" msgstr "%s: no hay valor para la opción size, omitiendo\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 #, c-format msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" msgstr "%s: no hay valor para la opción hash, omitiendo\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 #, c-format msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" msgstr "%s: LUKS requiere una llave no aleatoria, omitiendo\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:395 #, c-format msgid "\t\t\tWelcome to %s" msgstr "\t\t\tBienvenido a %s" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\t Presione 'I' para entrar en el inicio interactivo." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 msgid "Starting braille terminal" msgstr "Iniciando terminal braille" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 #, c-format msgid "Setting hostname %s: " msgstr "Configurando nombre del host %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 #, c-format msgid "Setting NIS domain name %s: " msgstr "Configurando nombre de dominio NIS %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" msgstr "*** Advertencia-- el sistema no se apagó limpiamente. \n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" msgstr "*** Enviándole a una consola; el sistema continuará\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Ocurrió un error no fatal durante la revisión del sistema.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 msgid "Checking root filesystem\n" msgstr "Verificando sistema de archivos raíz\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Remontando sist. de archivos raíz en modo de lectura/escritura: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Iniciando dispositivos ISA PNP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Omitiendo configuración ISA PNP a pedido del usuario: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 msgid "Checking filesystems\n" msgstr "Verificando sistemas de archivos\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:908 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montando sistemas de archivos locales: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 #, c-format msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." msgstr "Presione Y en %%d seg. para montar sus sist. de archivos cifrados..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 msgid "Checking loopback filesystems" msgstr "Verificando sistemas de archivos loopback" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 msgid "Mounting loopback filesystems: " msgstr "Montando sistema de archivos loopback: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Verificando cuotas de sist. de archivos locales: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "Habilitando cuotas de grupo y usuario para sist. de archivos locales: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 #, c-format msgid "Resetting hostname %s: " msgstr "Volviendo a configurar nombre del host %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 #, c-format msgid "Resetting NIS domain name %s: " msgstr "Volviendo a configurar el nombre de dominio NIS %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Habilitando espacios de intercambio de /etc/fstab: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 msgid "Enabling local swap partitions: \n" msgstr "Activando particiones de intercambio locales: \n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Habilitando espacio de intercambio: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 #, c-format msgid "Setting hard drive parameters for %s: " msgstr "Configurando parámetros del disco rígido para %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." msgstr "Se están sincronizando los arreglos RAID. Omitiendo sección de parámetros de los discos." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown «device name»\n" msgstr "uso: ifdown «nombre_del_dispositivo»\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 msgid "Users cannot control this device.\n" msgstr "Los usuarios no pueden controlar este dispositivo.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 #, c-format msgid "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" msgstr "El dispositivo %s tiene una dirección MAC %s, que es distinta a la dirección configurada %s. Ignorando.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes «net-device» [«nickname»]\n" msgstr "uso: ifup-routes «dispositivo-de-red» [«nickname»]\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 #, c-format msgid "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking\n" msgstr "El dispositivo '%s' no está soportado aquí, use el ajuste IPV6_AUTOTUNNEL y vuelva a iniciar la red (IPv6)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 #, c-format msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" msgstr "El dispositivo '%s' no está soportado como un nombre de dispositivo GRE válido.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Usage: ifup «device name»\n" msgstr "Uso: ifup «nombre de dispositivo»\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40 #, c-format msgid "%s: configuration for %s not found.\n" msgstr "%s: no se encontró la configuración para %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 #, c-format msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" msgstr "PHYSDEV debe ser establecido para el dispositivo %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 #, c-format msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" msgstr "Soporte de VLAN nº 802.1Q disponible en el núcleo para el dispositivo%s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" msgstr "No se pudieron configurar parámetros de VLAN 802.1Q.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 #, c-format msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "%s parece que el dispositivo %s no está presente, retrasando inicialización.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #, c-format msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" msgstr "ERROR: no se pudo añadir vlan %s como %s en disp %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "" "usage: ifup-aliases «net-device» [«parent-config»]\n" "\n" msgstr "" "uso: ifup-aliases «dispositivo-de-red» [«configuración-padre»]\n" "\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #, c-format msgid "Missing config file %s.\n" msgstr "Falta archivo de configuración %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 #, c-format msgid "error in %s: invalid alias number\n" msgstr "error en %s: número de alias no válido\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 #, c-format msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" msgstr "error en %s: ya se vió ipaddr %s en %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 #, c-format msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" msgstr "error en %s: ya se vió dispositivo %s:%s en %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 #, c-format msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" msgstr "error en %s: dispositivo o ipaddr no especificados\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 #, c-format msgid "error in ifcfg-%s: files\n" msgstr "error en ifcfg-%s: archivos\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" msgstr "error en %s: IPADDR_START e IPADDR_END no concuerdan\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" msgstr "error en %s: IPADDR_START mayor que IPADDR_END\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 #, c-format msgid "ERROR: %s did not come up!\n" msgstr "ERROR: ¡%s no subió!\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #, c-format msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" msgstr "El dispositivo %s tiene una dirección MAC distinta a la esperada, ignorando.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" msgstr "Soporte de bridge no disponible: no se encontró brctl\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" msgstr "Soporte de tap no disponible: no se encontró tunctl\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 #, c-format msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "Parece que el dispositivo %s no está presente, retrasando la inicialización.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 msgid "Can't find a dhcp client\n" msgstr "No se puede encontrar un cliente dhcp\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 #, c-format msgid "Determining IP information for %s..." msgstr "Determinando información IP para %s..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed; no link present. Check cable?\n" msgstr " falló; no hay vínculo. ¿Tal vez sea el cable?\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 msgid " done.\n" msgstr " hecho.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 msgid " failed.\n" msgstr " falló.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399 #, c-format msgid "Failed to bring up %s.\n" msgstr "Fallo al levantar %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 #, c-format msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" msgstr "Error, algun otro host ya usa la dirección %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431 #, c-format msgid "Error adding address %s for %s.\n" msgstr "Error agregando la dirección %s a %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel\n" msgstr "El reenvío global de IPv6 está habilitado en la configuración, pero en este momento no está habilitado en el núcleo\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" msgstr "Por favor, reinicie la red con '/sbin/service network restart'\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel\n" msgstr "El reenvío global de IPv6 está deshabilitado en la configuración, pero en este momento no está deshabilitado en el núcleo\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 #, c-format msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" msgstr "No se puede habilitar el método de privacidad IPv6 '%s', no está soportado por el kernel\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 #, c-format msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" msgstr "El dispositivo 'tun6to4' (de '%s') ya está activo, desactívelo primero\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 #, c-format msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" msgstr "Dirección IPv4 '%s' dada no es utilizable globalmente\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified\n" msgstr "La configuración de IPV6to4 necesita una dirección IPv4 en la interfaz relacionada o especificada de alguna forma\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 #, c-format msgid "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', ignored\n" msgstr "Advertencia: el MTU configurado '%s' para 6to4 excede el límite máximo de '%s', ignorado\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" msgstr "Atención: la interfaz 'tun6to4' no soporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorado\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't\n" msgstr "Generalmente el uso de 6to4 y el reenvió de IPv6 RADVD debería estar habilitado, pero no lo está\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" msgstr "Ocurrió un error al calcular el prefijo IPv6to4\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" msgstr "control radvd habilitado, pero la configuración está incompleta\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 msgid "6to4 configuration is not valid\n" msgstr "la configuración de 6to4 no es válida\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, c-format msgid "usage: %s «net-device»\n" msgstr "uso: %s «dispositivo-de-red»\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable\n" msgstr "pppd no existe o no es ejecutable\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 #, c-format msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" msgstr "ifup-ppp para %s saliendo\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 #, c-format msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s no existe\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" msgstr "Falta dirección IPv4 remota del túnel, configuración no válida\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 #, c-format msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" msgstr "El dispositivo '%s' ya está activo, por favor desactívelo primero\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 #, c-format msgid "Invalid tunnel type %s\n" msgstr "Tipo de túnel inválido %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" msgstr "ERROR: [ipv6_log] Falta 'message' (arg 1)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" msgstr "ERROR: [ipv6_log] El nivel de registro no es válido '%s' (arg 2)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "DEPURAR " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "ERROR " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "ATENCIÓN " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "CRÍTICO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "NOTA " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable\n" msgstr "ERROR: [ipv6_log] Syslog está seleccionado, pero el binario 'logger' no existe o no es ejecutable\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" msgstr "ERROR: [ipv6_log] No se puede registrar en el canal '%s'\n" #~ msgid "anacron shutdown" #~ msgstr "Terminando anacron" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" #~ msgid "Starting ccsd:" #~ msgstr "Iniciando ccsd:" #~ msgid "Stopping ccsd:" #~ msgstr "Deteniendo ccsd:" #, fuzzy #~ msgid "Stutiing down %s service: " #~ msgstr "Terminando servicio %s: " #, fuzzy #~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n" #~ msgstr "/usr/sbin/dip no existe o no es ejecutable\n" #, fuzzy #~ msgid "Running zaphpec_enable: " #~ msgstr "Ejecutando ztcfg: " #~ msgid "Starting fence domain:" #~ msgstr "Iniciando dominio fence:" #~ msgid "fuse is running\n" #~ msgstr "fuse está activo\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting glusterfsd: " #~ msgstr "Iniciando fuse: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping glusterfsd: " #~ msgstr "Deteniendo fuse: " #~ msgid "Starting hidd: " #~ msgstr "Iniciando hidd: " #, fuzzy #~ msgid "Starting IPsec" #~ msgstr "Iniciando IPMI" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" #~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" #~ msgid "Stopping %s monitoring: " #~ msgstr "Deteniendo monitoreo de %s: " #~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n" #~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "Iniciando demonio APMISER: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "Deteniendo demonio PXE: " #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "Esperando que terminen los servicios: " #, fuzzy #~ msgid "Checking for vboxadd-timesync" #~ msgstr "Verificando el servicio %s: " #~ msgid "miniserv.pl is stopped\n" #~ msgstr "miniserv.pl está detenido\n" #~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n" #~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) está funcionando...\n" #~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)" #~ msgstr "Iniciando IPMI (núcleo no soportado)" #~ msgid "No status available for this package\n" #~ msgstr "Ningún estado disponible para este paquete\n" #~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Uso: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "IPMI Lan daemon is running" #~ msgstr "Demonio de red IPMI activo" #~ msgid "Starting IPMI Lan daemon" #~ msgstr "Iniciando demonio de red IPMI" #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "Cargando mapa de teclado predeterminado" #~ msgid "Loading keymap: %s" #~ msgstr "Cargando mapa de teclado: %s" #~ msgid "IPMI Lan daemon is not running" #~ msgstr "Demonio de red IPMI no activo" #, fuzzy #~ msgid "Starting IPMI" #~ msgstr "Iniciando IPMI" #~ msgid "Loading default keymap (%s): " #~ msgstr "Cargando mapa de teclado por defecto (%s): " #~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon" #~ msgstr "Deteniendo demonio de red IPMI" #~ msgid "Stopping IPMI" #~ msgstr "Deteniendo IPMI" #~ msgid "The BackSpace key sends: ^?" #~ msgstr "La tecla BackSpace envía: ^?" #, fuzzy #~ msgid "Loading toggle definition: %s" #~ msgstr "Cargando definición: %s.inc" #~ msgid "The BackSpace key sends: ^H" #~ msgstr "La tecla BackSapce envía: ^H" #~ msgid "Probing IPMI (%s)" #~ msgstr "Examinando IPMI (%s)" #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "Cargando mapa de teclado por defecto: " #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n" #~ msgstr "/usr/sbin/dip no existe o no es ejecutable\n" #~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n" #~ msgstr "ifup-sl para %s saliendo\n" #, fuzzy #~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n" #~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s no existe\n" #~ msgid "Starting Bluetooth services:" #~ msgstr "Iniciando los servicios Bluetooth:" #~ msgid "Stopping Bluetooth services:" #~ msgstr "Deteniendo los servicios Bluetooth:" #, fuzzy #~ msgid "\t[ OK ] " #~ msgstr " OK " #, fuzzy #~ msgid "\t[FAILED] " #~ msgstr "FALLÓ " #, fuzzy #~ msgid "\t[WARNING] " #~ msgstr "ATENCIÓN" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find BOINC directory %s " #~ msgstr "Creando el directorio initrd" #, fuzzy #~ msgid "Reading configuration: " #~ msgstr "Volviendo a cargar configuración: " #, fuzzy #~ msgid "Starting clvmd: " #~ msgstr "Iniciando lmsd: " #~ msgid "Starting cman:" #~ msgstr "Iniciando cman:" #~ msgid "Stopping cman:" #~ msgstr "Deteniendo cman:" #~ msgid "failed to stop cman" #~ msgstr "No se pudo detener cman" #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "Iniciando dund: " #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Terminando dund: " #~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable." #~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf no legible." #~ msgid "cman has not been properly started." #~ msgstr "cman no ha sido iniciado apropiadamente." #~ msgid "Stopping fence domain:" #~ msgstr "Deteniendo dominio fence:" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "terminado" #~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Uso: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Starting fuse: " #~ msgstr "Iniciando fuse: " #~ msgid "Stopping fuse: " #~ msgstr "Deteniendo fuse: " #~ msgid "fuse is not running\n" #~ msgstr "fuse está inactivo\n" #~ msgid "fuse filesystem is supported\n" #~ msgstr "sist. de archivos fuse está soportado\n" #~ msgid "fuse filesystem is not supported\n" #~ msgstr "sist. de archivos fuse no está soportado\n" #~ msgid "fusectl filesystem is supported\n" #~ msgstr "sist. de archivos fusectl está soportado\n" #~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n" #~ msgstr "sist. de archivos fusectl no está soportado\n" #~ msgid "mount point %s exists\n" #~ msgstr "el punto de montaje %s existe\n" #~ msgid "mount point %s does not exist\n" #~ msgstr "el punto de montaje %s no existe\n" #, fuzzy #~ msgid "glusterfsd: already running\n" #~ msgstr "pound: está activo\n" #, fuzzy #~ msgid "glusterfsd: is not running\n" #~ msgstr "fuse está inactivo\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Uso: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Shutting down hidd: " #~ msgstr "Terminando hidd: " #~ msgid "Stopping IPsec" #~ msgstr "Deteniendo IPsec" #~ msgid "ipsec startup" #~ msgstr "comienzo de ipsec" #~ msgid "%s %s\n" #~ msgstr "%s %s\n" #~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n" #~ msgstr "\tEl puerto %s ya está en uso. No se puede continuar\n" #~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n" #~ msgstr "\t¿Está activo un servidor Jabber 1.x?\n" #~ msgid "" #~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n" #~ msgstr "" #~ "Sin archivo de configuración, generando uno, por favor ejecute kcontrol " #~ "como root para personalizar\n" #~ msgid "No configuration available, not starting LISa" #~ msgstr "Sin configuración disponible, no iniciando LISA" #~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #~ msgid "Starting lock_gulmd:" #~ msgstr "Iniciando lock_gulmd:" #~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected" #~ msgstr "No se detectó /etc/cluster/cluster.conf" #~ msgid " waiting to be fenced " #~ msgstr " esperando a ser restringido " #~ msgid " failed to login to master " #~ msgstr " no se pudo conectar al maestro " #~ msgid " failed to start ltpx " #~ msgstr " no se pudo cargar ltpx " #~ msgid "Stopping lock_gulmd:" #~ msgstr "Deteniendo lock_gulmd:" #~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n" #~ msgstr "lock_gulmd está en suo. No se puede detener\n" #~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n" #~ msgstr "lock_gulmd está en uso. Forzando detención en 5 segundos. \n" #~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd" #~ msgstr "no se puede comunicar con lock_gulmd" #~ msgid "gulm_master: %s is the master\n" #~ msgstr "gulm_master: %s es el maestro\n" #~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n" #~ msgstr "gulm_master: no se encontró gulm_master\n" #~ msgid "Services:\n" #~ msgstr "Servicios:\n" #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Montando sistema de archivos SMB: " #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos SMB: " #~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "Puntos de montaje SMB configurados: \n" #~ msgid "Active SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "Puntos de montaje SMB activos: \n" #~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n" #~ msgstr "Lo siento. No se puede encontrar el archivo %s/%s\n" #~ msgid "A problem occured, reloading old config\n" #~ msgstr "Ocurrió un problema, volviendo a cargar configuración anterior\n" #~ msgid " o Dispatch Rules\n" #~ msgstr " o Reglas de despacho\n" #~ msgid " o Output Rules\n" #~ msgstr " o Reglas de salida\n" #~ msgid " o Forward Rules\n" #~ msgstr " o Reglas de reenvío\n" #~ msgid " o Nat Rules\n" #~ msgstr " o Reglas de NAT\n" #~ msgid "" #~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete " #~ "lock by hand.\n" #~ msgstr "" #~ "Existe el archivo de traba %s ¿El script ya está activo? De no ser así, " #~ "por favor borre la traba a mano.\n" #~ msgid "Saving current configuration as good\n" #~ msgstr "Guardando configuración actual como buena\n" #~ msgid "Loading new firewall configuration\n" #~ msgstr "Cargando configuración nueva del cortafuegos\n" #~ msgid " o Local rules\n" #~ msgstr " o Reglas locales\n" #~ msgid "Merging ldap with nupyf\n" #~ msgstr "Mezclando LDAP con nupyf\n" #~ msgid "Loading stopped configuration\n" #~ msgstr "Cargando configuración detenida\n" #~ msgid " o Input Rules\n" #~ msgstr " o Reglas de entrada\n" #~ msgid " o Stop Rules\n" #~ msgstr " o Reglas de detención\n" #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Iniciando pand: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "Terminando pand: " #~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "Iniciando demonio Quorum Disk:" #~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "Deteniendo demonio Quorum Disk: " #~ msgid "Services are stopped.\n" #~ msgstr "Los servicios están detenidos.\n" #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "Volviendo a cargar configuración de recursos: " #, fuzzy #~ msgid "Starting scsi_reserve:" #~ msgstr "Iniciando conserver: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping scsi_reserve:" #~ msgstr "Deteniendo conserver: " #~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #~ msgstr "Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #, fuzzy #~ msgid "xend startup" #~ msgstr "inicio" #, fuzzy #~ msgid "xend shutdown" #~ msgstr "terminado" #, fuzzy #~ msgid "xendomains startup" #~ msgstr "comienzo de ipsec" #, fuzzy #~ msgid "xendomains shutdown" #~ msgstr "Terminando anacron" #~ msgid "Restarting X Font Server. " #~ msgstr "Reiniciando servidor de tipografías X. " #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Iniciando demonio NetworkManagerDispatcher: " #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Deteniendo demonio NetworkManagerDispatcher: " #~ msgid "Modules Loaded: \n" #~ msgstr "Módulos cargados: \n" #~ msgid "\t\t%s\n" #~ msgstr "\t\t%s\n" #~ msgid "\t\tNothing\n" #~ msgstr "\t\tNada\n" #~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Uso: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "capi4linux is" #~ msgstr "acpi4linux está" #~ msgid "Mounting captive filesystems: " #~ msgstr "Montando sistemas de archivos captive: " #~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: " #~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos captive (FUSE): " #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "Iniciando ConsoleKit: " #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "Deteniendo ConsoleKit: " #~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n" #~ msgstr "Socket no preparado... Esperando 1 segundo\n" #~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n" #~ msgstr "Creando vínculo (hardlink) desde %s/socket a %s%s/\n" #~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n" #~ msgstr "Quitando vínculo (hardlink) desde %s/mux a %s%s/\n" #~ msgid "%s ( %s ) listening on %s" #~ msgstr "%s (%s) escuchando en %s" #~ msgid "%s: Usage: « start | stop | restart | reload | status »\n" #~ msgstr "Uso: %s « start | stop | restart | reload | status »\n" #~ msgid "Starting Echelog: " #~ msgstr "Iniciando Echelog: " #~ msgid "Stopping Echelog: " #~ msgstr "Deteniendo Echelog: " #~ msgid "Stopping Firebird server: " #~ msgstr "Deteniendo servidor Firebird: " #~ msgid "Starting Glasnost" #~ msgstr "Iniciando Glastnost" #~ msgid "Stopping Glasnost" #~ msgstr "Deteniendo Glastnost" #~ msgid "Glasnost is running...\n" #~ msgstr "Glastnost está activo...\n" #~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: " #~ msgstr "Terminando demonio de gnump3: " #~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Uso: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Harddrake service was run at boot time" #~ msgstr "El servicio Harddrake ejecutó al arrancar" #~ msgid "Harddrake service was not run at boot time" #~ msgstr "El servicio Harddrake no ejecutó al arrancar" #~ msgid "Apache 2.0 config directives test" #~ msgstr "Prueba de directivas de configración de Apache 2.0" #~ msgid "Starting jserver: " #~ msgstr "Iniciando jserver: " #~ msgid "Starting jserver: DONE" #~ msgstr "Iniciando jserver: HECHO" #~ msgid "Starting jserver: FAILED" #~ msgstr "Iniciando el jserver: FALLÓ" #~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Uso: jserver {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "Starting lmc-agent: " #~ msgstr "Iniciando lmc-agent: " #~ msgid "Stopping lmc-agent: " #~ msgstr "Deteniendo lmc-agent: " #~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Uso: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Uso: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Disabling Supermount" #~ msgstr "Deshabilitando Supermount" #~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Uso: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n" #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Eligió detener Monitorix OTRA VEZ!\n" #~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n" #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Esto puede destruir todos los contadores IP!\n" #~ msgid "" #~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n" #~ msgstr "" #~ "Si sólo desea actualizar a una versión más nueva, sin detener Monitorix,\n" #~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n" #~ msgstr "simplemente teclee 'stop' y luego 'start' o 'restart'.\n" #~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): " #~ msgstr "¿Desea continuar de todas formas? (N/y): " #~ msgid "" #~ "In a near future in this case all your iptables counters will be " #~ "deleted.\n" #~ msgstr "" #~ "En un futuro lejano en este caso se borrarán todos los contadores de " #~ "iptables.\n" #~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n" #~ msgstr "Manténgase al tanto cuando esta opción cambie.\n" #~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n" #~ msgstr "" #~ "En este momento puede usar los comandos iptables de la manera siguiente:\n" #~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n" #~ msgstr "iptables -X; iptables -t nat -X\n" #~ msgid "%s is active.\n" #~ msgstr "%s está activo.\n" #~ msgid "%s is down.\n" #~ msgstr "%s está inactivo.\n" #~ msgid "syslog server address resolution" #~ msgstr "resolución de la dirección del servidor syslog" #~ msgid "Mounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "Montando sistema de archivos SHFS: " #~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "Desmontando sistema de archivos SHFS: " #~ msgid "Starting NIS+ services: " #~ msgstr "Iniciando servicios NIS+: " #~ msgid "Stopping NIS+ services: " #~ msgstr "Deteniendo servicios NIS+: " #~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Uso: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n" #~ msgstr "No se puede encontrar /etc/oar.conf\n" #~ msgid "" #~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor ajuste ALLOWED_NETWORKS y SERVER_HOSTNAME en /etc/oar.conf\n" #~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n" #~ msgstr "" #~ "Añadir a los usuarios al grupo oar si desea que puedan enviar trabajos:\n" #~ msgid "usermod -g oar user_name\n" #~ msgstr "usermod -g oar nombre_de_usuario\n" #~ msgid " oar-server already running\n" #~ msgstr " oar-server está activo\n" #~ msgid " No server oar-server started\n" #~ msgstr "No se inició el servidor oar-server\n" #~ msgid " oar-server already running, pid:\n" #~ msgstr "" #~ " oar-server activo, pid:\n" #~ "\n" #~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n" #~ msgstr "*** Uso: oar {start|restart|stop}\n" #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more " #~ "information.\n" #~ msgstr "" #~ "Se encontró una versión antigua del formato de la base de datos.\n" #~ "Debe actualizar el formato de los datos antes de utilizar PostgreSQL.\n" #~ "Vea %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote para más " #~ "información.\n" #~ msgid "Starting powertweak: " #~ msgstr "Iniciando powertweak: " #~ msgid "Stopping powertweak services: " #~ msgstr "Deteniendo servicios powertweak: " #~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #~ msgstr "Uso: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #~ msgid "Starting background readahead: " #~ msgstr "Iniciando readahead en 2do plano: " #~ msgid "Initializing USB controller (%s): " #~ msgstr "Inicializando controlador USB (%s): " #~ msgid "Mount USB filesystem" #~ msgstr "Montando sistema de archivos USB" #~ msgid "Loading USB mouse" #~ msgstr "Cargando ratón USB" #~ msgid "Loading USB keyboard" #~ msgstr "Cargando teclado USB" #~ msgid "Loading USB storage" #~ msgstr "Cargando almacenamiento USB" #~ msgid "Loading USB printer" #~ msgstr "Cargando impresora USB" #~ msgid "USB Loaded." #~ msgstr "USB cargado." #~ msgid "USB not loaded." #~ msgstr "USB no cargado." #~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Uso: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Loading zaptel framework: " #~ msgstr "Cargando framework zaptel: " #~ msgid "Waiting for zap to come online..." #~ msgstr "Esperando que zap esté en línea..." #~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:" #~ msgstr "Descargando controladores de hardware zaptel:" #~ msgid "Reloading ztcfg: " #~ msgstr "Volviendo a cargar ztcfg: " #~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Uso: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "Setting clock %s: %s" #~ msgstr "Configurando reloj %s: %s" #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "Convirtiendo archivos antiguos de cuota de usuario: " #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "Convirtiendo archivos antiguos de cuota para el grupo: " #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "Iniciando los dispositivos de RAID:" #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" #~ msgstr "*** Ocurrió un error durante el inicio de RAID\n" #~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n" #~ msgstr "*** Si es crítico el proceso de arranque se detendrá\n" #~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n" #~ msgstr "*** durante el montaje de sist. de archivos. Verifique\n" #~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n" #~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf para entradas ARRAY obsoletas\n" #~ msgid "Found available loop device %s." #~ msgstr "Se encontró dispositivo loop %s disponible." #~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key" #~ msgstr "Montando %s sobre %s cifrado con una clave aleatoria" #~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:" #~ msgstr "Realizando swap cifrado sobre %s usando %s:" #~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:" #~ msgstr "Activando swap cifrado en %s usando %s:" #~ msgid "Could not find any available loop device!" #~ msgstr "¡No pude encontrar dispositivo loop disponible!" #~ msgid "Bringing up ADSL link" #~ msgstr "Activando vínculo ADSL" #~ msgid "Shutting down ADSL link" #~ msgstr "Terminando el vínculo ADSL" #~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #~ msgstr "Uso: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n" #~ msgstr "Uso: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #~ msgid "Probing cpufreq modules : " #~ msgstr "Examinando modulos cpufreq : " #~ msgid "Running devfsd actions: " #~ msgstr "Corriendo acciones devfsd: " #~ msgid "Stopping devfsd daemon: " #~ msgstr "Deteniendo demonio devfsd: " #~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "*** Uso: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Registering Firefox extensions: " #~ msgstr " Registrando %s:Estación de trabajo%s:" #~ msgid "Not starting %s: " #~ msgstr "No Iniciando %s: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos de tuberías (reintento): " #~ msgid "Unmounting file systems: " #~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos: " #~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n" #~ msgstr "Volviendo a crear /etc/httpd/modules\n" #~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n" #~ msgstr "Volviendo a crear /etc/httpd/extramodules\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n" #~ msgstr "Volviendo a crear http2-naat-perl.conf desde archivo de respaldo\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n" #~ msgstr "Volviendo a crear http2-naat-perl.conf desde archivo compat\n" #~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n" #~ msgstr "Apache 1.3 no está presente, quitando %s/RUN1.3\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n" #~ msgstr "Volviendo a crear httpd2-naat.conf desde archivo de respaldo\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n" #~ msgstr "Volviendo a crear httpd2-naat.conf desde archivo compat\n" #~ msgid "Checking configuration sanity for %s: " #~ msgstr "Verificando la integridad de la configuración para %s: " #~ msgid "#######################################" #~ msgstr "#######################################" #~ msgid "#######################################\n" #~ msgstr "#######################################\n" #~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n" #~ msgstr "Apache-mod_perl está corriendo.\n" #~ msgid "Apache is running.\n" #~ msgstr "Apache está corriendo.\n" #~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n" #~ msgstr "Use %s extendedstatus para mayor información.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|" #~ "configtest}\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|" #~ "configtest}\n" #~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4" #~ msgstr "" #~ "Se encontró compatibilidad hacia atrás con ipchains para el núcleo 2.4" #~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n" #~ msgstr "" #~ "Se encontró compatibilidad hacia atrás con ipchains para el núcleo 2.4\n" #~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n" #~ msgstr "" #~ "Para usar compatibilidad hacia atrás con ipchains para el núcleo 2.4\n" #~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n" #~ msgstr "Uso: /sbin/modprobe ipchains\n" #, fuzzy #~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " #~ msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos iptables: \n" #, fuzzy #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos iptables" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: " #~ msgstr "Iniciando transporte AIM para Jabber: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: " #~ msgstr "Terminando el transporte AIM para Jabber: " #~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n" #~ msgstr "Error. La base de datos principal no existe.\n" #~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc" #~ msgstr "Cargando teclado compuesto: compose.%s.inc" #~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n" #~ msgstr "teclee 'service kolab-server start' para iniciar el servicio.\n" #~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n" #~ msgstr "iniciando motor de kolab (por favor espere)\n" #~ msgid "stopping kolab backend ...\n" #~ msgstr "deteniendo motor kolab ...\n" #~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n" #~ msgstr "reiniciar saslauthd (saslauth no se puede volver a cargar) ...\n" #~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n" #~ msgstr "recargar proftpd (si está activo) ...\n" #~ msgid "reload kolab ...\n" #~ msgstr "recargar kolab ...\n" #~ msgid "Kolab is *not* running...\n" #~ msgstr "Kolab *no* está corriendo...\n" #~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "Deteniendo Servidor Kerberos 5-a-4: " #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "Tiempo de configuración de hardware agotado." #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "" #~ "Ejecute '/usr/sbin/kudzu' desde la línea de comandos para volver a " #~ "detectar." #~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n" #~ msgstr "Uso: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting mDNSResponder... " #~ msgstr "Iniciando demonio mon: " #~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " #~ msgstr "Terminando los servicios mDNSResponder: " #~ msgid "Starting mailman qrunner" #~ msgstr "Iniciando mailman qrunner " #~ msgid "Stopping mailman qrunner" #~ msgstr "Deteniendo mailman qrunner" #~ msgid "Restarting mailman qrunner" #~ msgstr "Reiniciando mailman qrunner" #~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n" #~ msgstr "No puedo ejecutar %s/mysqld_safe desde dir %s\n" #~ msgid "(pid %s)" #~ msgstr "(pid %s)" #~ msgid " gave up waiting!" #~ msgstr " ¡cansado de esperar!" #~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s." #~ msgstr "No se encontró archivo pid de mysql. Se buscó %s." #, fuzzy #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Inicializando base de datos: " #~ msgid "Stopping MySQL: " #~ msgstr "Deteniendo MySQL: " #~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " #~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos de bloque de red (reintento): " #~ msgid "Unmounting network block filesystems: " #~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos de bloque de red: " #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Terminando los servicios NFS: " #, fuzzy #~ msgid "Syncing time for ntpd: " #~ msgstr "Sincronizando la hora para ntpd. " #~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #~ msgstr "Uso: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #~ msgid "Starting pg_autovacuum: " #~ msgstr "Iniciando pg_autovacuum: " #~ msgid "Stopping pg_autovacuum: " #~ msgstr "Deteniendo pg_autovacuum: " #~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Uso: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Uso: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Shutting down proftpd: " #~ msgstr "Terminando proftpd: " #~ msgid "No way to suspend, shutting down instead " #~ msgstr "No hay forma de suspender, deteniendo " #~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume" #~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|resume" #~ msgid "}\n" #~ msgstr "}\n" #~ msgid "|suspend}\n" #~ msgstr "|suspend}\n" #~ msgid "" #~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n" #~ msgstr "'suspend' acepta argumentos adicionales que se pasan a ftpshut(8)\n" #~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Uso: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "Inicializando interfaz HID USB: " #~ msgid "The random data source exists\n" #~ msgstr "La fuente de datos aleatorios existe\n" #~ msgid "The random data source is missing\n" #~ msgstr "Falta la fuente de datos aleatorios\n" #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n" #~ msgstr " Por favor, corrija su /etc/sysconfig/rawdevices:\n" #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n" #~ msgstr "" #~ " ahora los dispositivos 'raw' se ubican en el directorio /dev/raw/ \n" #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n" #~ msgstr "" #~ " Si el comando 'raw' todavía se refiere a /dev/raw como un archivo.\n" #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n" #~ msgstr " tiene que actualizar su paquete util-linux\n" #~ msgid "Assigning raw devices:" #~ msgstr "Asignando dispositivos 'en crudo':" #~ msgid "Shutting down smartd" #~ msgstr "Terminando smartd: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n" #~ msgstr "Uso: estado {programa}\n" #, fuzzy #~ msgid "%s (pid %s) is active...\n" #~ msgstr "%s (pid %s) está corriendo...\n" #, fuzzy #~ msgid "%s died, pid file remains.\n" #~ msgstr "%s no existe, pero el archivo pid sí\n" #~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n" #~ msgstr "Uso: sympa_module_start {programa}\n" #, fuzzy #~ msgid "success\n" #~ msgstr "Satisfactorio" #, fuzzy #~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n" #~ msgstr "Uso: estado {programa}\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n" #~ msgstr "Uso: estado {programa}\n" #, fuzzy #~ msgid "Stopping module %s.pl: \n" #~ msgstr "Deteniendo %s: " #, fuzzy #~ msgid "Module %s.pl not running\n" #~ msgstr "%s *no* está corriendo\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "Iniciando sistema INND: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "Deteniendo sistema de impresión CUPS: " #, fuzzy #~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "Iniciando sistema INND: " #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Iniciando el registro del núcleo: " #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Terminando el registro del núcleo: " #, fuzzy #~ msgid "Reloading klogd..." #~ msgstr "Volviendo a cargar diald: " #, fuzzy #~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n" #~ msgstr "Uso: %s {start|stop}\n" #~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n" #~ msgstr "¡¡Se usó devfs en vez de udev!!\n" #~ msgid "Start %s\n" #~ msgstr "Iniciando %s\n" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n" #~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n" #~ msgid "Loading USB visor" #~ msgstr "Cargando visor USB" #~ msgid "\t\t\tWelcome to %s" #~ msgstr "\t\t\tBienvenido/a a %s" #~ msgid "Running DevFs daemon" #~ msgstr "Corriendo demonio DevFs" #~ msgid "" #~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available" #~ msgstr " ### su sistema está usando devfs pero devfsd no está disponible" #~ msgid "" #~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters" #~ msgstr "" #~ " ### debería deshabilitar devfs (añada 'devfs=nomount' a los parámetros" #~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel" #~ msgstr " ### que su cargador de arranque le pasa al núcleo" #~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)" #~ msgstr " Deshabilitando devfs (estaba montado en /dev)" #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "Inicializando teclado USB: " #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "Inicializando ratón USB: " #~ msgid "Initializing firewire controller (%s): " #~ msgstr "Inicializando controlador firewire (%s): " #~ msgid "Loading sound module (%s): " #~ msgstr "Cargando módulos de sonido (%s): " #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(Reparación de RAID)" #~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n" #~ msgstr "Soporte de bridge no disponible en este núcleo.\n" #~ msgid "Enslaving %s to %s\n" #~ msgstr "Haciendo que %s sea esclavo de %s\n" #~ msgid "[could not load appletalk module]\n" #~ msgstr "[no pude cargar el módulo appletalk]\n" #~ msgid "Starting Firebird server: " #~ msgstr "Iniciando servidor Firebird: " #~ msgid "Shutting down jserver: " #~ msgstr "Terminando jserver: " #~ msgid "Stopping lmsd: " #~ msgstr "Deteniendo lmsd: " #~ msgid "Starting watchdog daemon: " #~ msgstr "Iniciando demonio watchdog: " #~ msgid "Stopping watchdog daemon: " #~ msgstr "Deteniendo demonio watchdog: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Configurando parámetros del núcleo: " #~ msgid "Unloading cpufreq modules : " #~ msgstr "Descargando módulos cpufreq: " #~ msgid "Starting devfsd daemon: " #~ msgstr "Iniciando demonio devfsd: " #~ msgid "Starting smartd" #~ msgstr "Iniciando smartd" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "Inicializando interfaz HID USB: "