# Pavol Cvengros , 2001,2002. # Jan Matis , 2001. # Michal Holes , 2004. # Tibor Pittich , 2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-13 19:40+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions msgid "yY" msgstr "YyAa" #. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions msgid "nN" msgstr "Nn" #. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions msgid "cC" msgstr "PpCc" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid " OK " msgstr " OK " #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "FAILED" msgstr "NEÚSPEŠNE" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "PASSED" msgstr "V PORIADKU" msgid "Starting %s: " msgstr "Spúšťa sa %s: " msgid "Shutting down %s: " msgstr "Zastavuje sa %s: " msgid "Stopping %s: " msgstr "Zastavuje sa %s: " msgid "Reloading %s: " msgstr "Reštart %s:" msgid "Starting %s services: " msgstr "Spúšťa sa služba %s: " msgid "Reloading %s services: " msgstr "Reštartue sa služba %s:" msgid "Shutting down %s services: " msgstr "Zastavujú sa %s služby: " msgid "Starting %s daemon: " msgstr "Spúšťa sa %s démon: " #, fuzzy msgid "Shutting down %s daemon: " msgstr "Zastavuje sa APM démon: " msgid "Starting %s monitoring: " msgstr "Spúšťa sa monitorovanie %s:" #, fuzzy msgid "Shutting down %s montoring: " msgstr "Vypína sa monitorovanie UPS:" msgid "Unmounting %s filesystems: " msgstr "Odpájanie súborových systémov %s:" #, fuzzy msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " msgstr "Odpájajú sa súborové systémy (znova): " msgid "Mounting %s filesystems: " msgstr "Pripájanie súborových systémov %s: " msgid "Configured %s mountpoints: \n" msgstr "Nastavené body pripojenia %s: \n" msgid "Active %s mountpoints: \n" msgstr "Aktivácia bodov pripojenia %s: \n" msgid "%s is running.\n" msgstr "%s už beží.\n" msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s nebeží.\n" msgid "%s is *not* running...\n" msgstr "%s *nebeží*...\n" msgid "%s is stopped\n" msgstr "%s je pozastavený\n" msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "" msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "" msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 #, fuzzy msgid "Starting LCDd: " msgstr "Spúšťa sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 #, fuzzy msgid "Stopping LCDd: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 #, fuzzy msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 #, fuzzy, c-format msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92 #, fuzzy, c-format msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 #, c-format msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213 #, fuzzy, c-format msgid "Starting incoming %s only:\n" msgstr "Spúšťa sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219 #, fuzzy, c-format msgid "Starting outgoing %s only:\n" msgstr "Spúšťa sa modul %s.pl: \n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 #, fuzzy msgid "" "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" "startout|stopms}\n" msgstr "Použitie: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 #: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 #, fuzzy msgid "Starting AppArmor Event daemon" msgstr "Spúšťa sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 #, fuzzy msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" msgstr "Zastavuje sa mandi démon:" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 #, fuzzy msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28 msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" #: /etc/rc.d/init.d/acon:23 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: /etc/rc.d/init.d/acon:24 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: /etc/rc.d/init.d/acon:25 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: /etc/rc.d/init.d/acon:26 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: /etc/rc.d/init.d/acon:27 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: /etc/rc.d/init.d/acon:35 #, c-format msgid "Loading %s console support: " msgstr "Nahráva sa %s podpora pre konzolu: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:42 #, c-format msgid "Stopping %s console support: " msgstr "Vypína sa podpora pre konzolu %s: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 #: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 #: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 #: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61 #: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350 #: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145 #: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použitie: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48 #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 #, c-format msgid "Stopping %s daemon: " msgstr "Zastavuje sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 #: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59 #: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83 #: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126 #: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:22 #, fuzzy msgid "Starting system ..." msgstr "Zastavenie systému..." #: /etc/rc.d/init.d/activy:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s was started.\n" msgstr "%s je pozastavený\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s was not started.\n" msgstr "%s nie je aktívny\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94 #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 #: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 #: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 #, fuzzy msgid "Starting afuse: " msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 #, fuzzy msgid "Stopping afuse: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 #, fuzzy msgid "afuse is running\n" msgstr "%s už beží\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 #, fuzzy msgid "afuse is not running\n" msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 #, fuzzy msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 msgid " no sound cards defined." msgstr " nebola definovaná žiadna zvuková karta." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" msgstr "Obnova nastavení mixéra spustením alsactl:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." msgstr "Spúšťa sa alsactl pre uloženie nastavení mixéra..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 #, c-format msgid "no. (sound is being used by pid %s)" msgstr "nie. (zvukové zariadenie je používaný procesom %s)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 #, fuzzy msgid "ALSA driver is already running." msgstr "ALSA ovládač (verzia %s) je už spustený." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 msgid "ALSA driver isn't running." msgstr "ALSA ovládač nie je spustený." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 #: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 msgid "Sound loaded" msgstr "Zvukové ovládače nahrané" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 #, c-format msgid "Starting ALSA version %s:" msgstr "Spúšťa sa ALSA, verzia %s:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 msgid " no driver installed." msgstr " žiaden ovládač nebol nainštalovaný." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." msgstr "Obnova nastavení mixéra spustením alsactl..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " msgstr "Vypína sa zvukový ovládač ALSA (verzia %s):" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " msgstr "Vypína sa nájdený zvukový modul ALSA (verzia %s):" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 #, c-format msgid "ALSA driver (version %s) is already running." msgstr "ALSA ovládač (verzia %s) je už spustený." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26 #: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 #: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 #, c-format msgid "Starting %s:" msgstr "Spúšťa sa %s:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 #, c-format msgid "Shutting down %s:" msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91 #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 #, c-format msgid "Reloading %s:" msgstr "Reštart %s:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86 #: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 #: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 #, fuzzy msgid "Starting anytermd: " msgstr "Spúšťa sa smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 #, fuzzy msgid "Stopping anytermd: " msgstr "Zastavuje sa Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 #, c-format msgid "Stale lockfile, removing %s\n" msgstr "Odstraňovanie súborového zámku %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 msgid "Starting UPS monitoring:" msgstr "Spúšťa sa monitorovanie UPS:" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 msgid "Shutting down UPS monitoring:" msgstr "Vypína sa monitorovanie UPS:" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 #: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78 #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 #: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81 #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Spúšťa sa APM démon: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Zastavuje sa APM démon: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Použitie: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 msgid "Starting up APMISER daemon: " msgstr "Spúšťa sa APMISER démon:" #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 msgid "Shutting down APMISER daemon: " msgstr "Zastavuje sa APMISER démon:" #: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading configuration for %s: " msgstr "Nové nahratie konfigurácie: " #: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" "force-reload|status|kill}\n" msgstr "" "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/argus:37 #, fuzzy msgid "Starting argus: " msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:46 #, fuzzy msgid "Shutting down argus: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:85 #, fuzzy msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 #, fuzzy msgid "Starting arpd: " msgstr "Spúšťa sa smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 #, fuzzy msgid "Stopping arpd: " msgstr "Zastavuje sa Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 #, fuzzy msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 #, fuzzy msgid "Starting ARTS Sound server: " msgstr "Spúšťa sa X Font server: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 #, fuzzy msgid "Sound Server startup" msgstr "spustenie vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 #, fuzzy msgid "Shutting down ARTS Sound server: " msgstr "Zastavuje sa X Font server: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 #, fuzzy msgid "Sound Server shutdown" msgstr "ukončenie vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 #, fuzzy, c-format msgid "*** Usage: %s\n" msgstr "Použitie: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" msgstr "CHYBA: %s nebol spustený!\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s not found\n" msgstr "CHYBA: %s nebol spustený!\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 #, fuzzy msgid "Asterisk is already running.\n" msgstr "Postmaster už je spustený.\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 #, fuzzy msgid "Starting asterisk: " msgstr "Spúšťa sa boa: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 #, fuzzy msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Zastavuje sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 #, fuzzy msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 #, fuzzy msgid "[could not load IP encapsulation]\n" msgstr "[nebolo možné nahrať appletalk modul]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:39 #, c-format msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" msgstr "[%s/atalkd nebol nájdený. Skompiloval sa?]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 #, c-format msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" msgstr "[%s/netatalk.conf nebol nájdený]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "[Network isn't started]\n" msgstr "[Sieť nieje spustená]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 msgid " Starting atalkd:" msgstr " Spúšťa sa atalkd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 #, c-format msgid " Registering %s:Workstation%s:" msgstr " Registrácia %s:Pracovná stanica%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:74 #, c-format msgid " Registering %s:netatalk%s:" msgstr " Registrácia %s:netatalk%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 msgid " Starting papd:" msgstr " Spúšťa sa papd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93 msgid " Starting timelord" msgstr " Spúšťa sa timelord" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107 msgid " Starting a2boot" msgstr " Spúšťa sa a2boot" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 msgid " Starting cnid_metad:" msgstr " Spúšťa sa cnid_metad:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 msgid " Starting afpd:" msgstr " Spúšťa sa afpd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 msgid "(backgrounded)" msgstr "(v pozadí)" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 msgid " Stopping papd:" msgstr " Zastavuje sa papd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166 msgid " Stopping timelord:" msgstr " Zastavuje sa timelord:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180 msgid " Stopping a2boot:" msgstr " Zastavuje sa a2boot:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 #, c-format msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" msgstr " Odregistrovanie %s:Pracovná stanica%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 #, c-format msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" msgstr " Odregistrovanie %s:netatalk%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 msgid " Stopping atalk:" msgstr " Zastavuje sa atalk:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 msgid " Stopping afpd:" msgstr " Zastavuje sa afpd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 msgid " Stopping cnid_metad:" msgstr " Zastavovuje sa cnid_metad:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Použitie: atalk {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 #, c-format msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 #, c-format msgid "Stopping %s:" msgstr "Zastavuje sa %s:" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 #: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting %s: " msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for service %s:" msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 msgid "Query Athlon powersaving mode..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 #, fuzzy msgid "Starting atieventsd: " msgstr "Spúšťa sa identd: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 #, fuzzy msgid "Shutting down atieventsd: " msgstr "Zastavuje sa ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 msgid "stop" msgstr "zastaviť" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 msgid "already stopped" msgstr "už zastavené" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 #, fuzzy msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:52 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Nové nahratie konfigurácie: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 #, fuzzy msgid "Rotating logs: " msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 #, fuzzy msgid "Resuming logging: " msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/authd:35 #, fuzzy msgid "Starting authd daemon:" msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:43 #, fuzzy msgid "Stopping authd daemon: " msgstr "Zastavuje sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:59 #, fuzzy msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Použitie: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 #, fuzzy msgid "Starting autoscan-network-daemon: " msgstr "Spúšťa sa démon kontroly pripojenia do siete: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346 #: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34 #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50 #: /etc/rc.d/init.d/tor:53 #, c-format msgid "%s startup" msgstr "spustenie %s" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 #, fuzzy msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " msgstr "Zastavuje sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 #: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s stop" msgstr "%s je zastavený\n" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 #, fuzzy msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 #, fuzzy msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Zastavuje sa mandi démon:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 #, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "Reštartovanie kolab backendu:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 #, fuzzy msgid "Avahi daemon is running\n" msgstr "IPMI Lan démon beží" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 #: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 #: /etc/rc.d/init.d/zope:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 #, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon: " msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 #, fuzzy msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Zastavuje sa mandi démon:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 #, fuzzy msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " msgstr "Reštartovanie kolab backendu:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 #, fuzzy msgid "Avahi DNS daemon is running\n" msgstr "IPMI Lan démon beží" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 #: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťa sa %s" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 #, c-format msgid "Stopping %s" msgstr "Zastavuje sa %s" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration" msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 #, fuzzy msgid "Starting the Bacula Director: " msgstr "Spúšťa sa ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 #, fuzzy msgid "Stopping the Director daemon: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 #: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 #: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 #, fuzzy msgid "Starting the Bacula File daemon: " msgstr "Spúšťa sa indexovací démon Medusa:" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 #, fuzzy msgid "Stopping the Bacula File daemon: " msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 #, fuzzy msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " msgstr "Spúšťa sa démon pre smart karty:" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 #, fuzzy msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s (%s): " msgstr "Spúšťa sa %s pre %s: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s (%s): " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s (%s): " msgstr "Reštart %s:" #: /etc/rc.d/init.d/bip:25 #, fuzzy msgid "Starting bip: " msgstr "Spúšťa sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:32 #, fuzzy msgid "Stopping bip: " msgstr "Zastavuje sa Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:53 #, fuzzy msgid "Reloading bip: " msgstr "Znovuspustenie boa:" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 #, fuzzy msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 #, fuzzy msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "Zastavuje sa pxe démon: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/boa:24 msgid "Starting boa: " msgstr "Spúšťa sa boa: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:30 msgid "Shutting down boa: " msgstr "Zastavuje sa boa: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:43 msgid "Reloading boa: " msgstr "Znovuspustenie boa:" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 #, c-format msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 #, c-format msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 #, c-format msgid "The filename '%s' is deprecated..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 #, c-format msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s " msgstr "Vytváranie %s%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 #, c-format msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 msgid "The BOINC client requires initialization." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 #, fuzzy msgid "Starting BOINC client as a daemon: " msgstr "Spúšťa sa démon pre smart karty:" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 #, fuzzy msgid "Stopping BOINC client daemon: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 #, fuzzy, c-format msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" msgstr "%s už beží\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 #, fuzzy msgid "BOINC client is stopped.\n" msgstr "%s je pozastavený\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 #, fuzzy msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 msgid "Starting bootparamd services: " msgstr "Spúšťajú sa bootparamd služby: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 msgid "Stopping bootparamd services: " msgstr "Zastavujú sa bootparamd služby: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 msgid "Starting bpalogin: " msgstr "Spúšťa sa bpalogin:" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 msgid "Shutting down bpalogin: " msgstr "Zastavuje sa bpalogin:" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Použitie: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 #, fuzzy msgid "Starting UPS monitoring system: " msgstr "Spúšťa sa monitorovanie UPS:" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 #, fuzzy msgid "Shutting down bpowerd: " msgstr "Zastavuje sa boa: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 #, fuzzy msgid "bpowerd\n" msgstr "Zastavuje sa hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 #, fuzzy msgid "Stop bpowerd: " msgstr "Zastavuje sa hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 #, fuzzy msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" msgstr "Použitie: smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 #, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Spúšťa sa sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 #, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Zastavuje sa sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 #, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Spúšťa sa X Font server: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 #, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Vypína sa rozhranie %s: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 msgid "Shutting down capi4linux: " msgstr "Zastavuje sa capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 #, c-format msgid "%s is running\n" msgstr "%s už beží\n" #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" msgstr "Použitie: %s {start|stop|show|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 #, fuzzy msgid "Starting CapiSuite:" msgstr "Spúšťa sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 #, fuzzy msgid "Shutting down CapiSuite:" msgstr "Zastavuje sa prelude:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 #, fuzzy msgid "Reload service CapiSuite " msgstr "Reštartue sa služba %s:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 #, fuzzy msgid "Checking for service CapiSuite " msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 #, fuzzy msgid "Starting centcore:" msgstr "Spúšťa sa ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 #, fuzzy msgid "Stopping Centcore:" msgstr "Zastavuje sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 #, fuzzy msgid "Reloading Centcore:" msgstr "Reštart %s:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" msgstr "Konfiguračný súbor %s pre NUT chýba" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 #, fuzzy msgid "Starting centstorage:" msgstr "Spúšťa sa sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 #, fuzzy msgid "Stopping centstorage:" msgstr "Zastavuje sa služba rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 #, fuzzy msgid "Reloading centstorage:" msgstr "Znovuspustenie boa:" #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 #, fuzzy msgid "Starting Cheops-NG Agent: " msgstr "Spúšťa sa sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 #, fuzzy msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " msgstr "Zastavuje sa hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 #, fuzzy msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s service: " msgstr "Spúšťa sa služba %s: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52 #, fuzzy, c-format msgid "Stutting down %s service: " msgstr "Zastavujú sa %s služby: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 #, c-format msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 #, c-format msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:94 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration files.\n" msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 #, fuzzy msgid "Starting chrony services: " msgstr "Spúšťajú sa rwho služby: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 #, fuzzy msgid "Stopping chrony services: " msgstr "Spúšťajú sa rwho služby: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 #, fuzzy msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Použitie: rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " msgstr "Spúšťa sa Clamav Milter démon:" #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Spúšťa sa Clam AntiVirus: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Zastavuje sa Clam AntiVirus: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s certificat: " msgstr "Spúšťa sa služba %s: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 #, fuzzy msgid "certs generation" msgstr "generovanie RSA kľúča" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s config: " msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:" #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188 msgid "clement stop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clos:53 #, c-format msgid "Starting %s: binaries not found " msgstr "Spúšťa sa %s: binárne súbory neboli nájdené" #: /etc/rc.d/init.d/clos:56 #, c-format msgid "Starting %s: already running (%s) " msgstr "Spúšťa sa %s: je už spustený (%s) " #: /etc/rc.d/init.d/clos:74 #, c-format msgid "%s is not running!\n" msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/init.d/clos:84 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 msgid "retrieve Keys: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 #, fuzzy msgid "reconfigure service: " msgstr "Nastavené zariadenia:\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 #, fuzzy msgid "reconfigure MPI and lam: " msgstr "Nastavené zariadenia:\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 #, fuzzy msgid "reconfigure NIS: " msgstr "Nastavené zariadenia:\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 msgid "just for fun..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 #, c-format msgid "Starting ClusterNFS (%s): " msgstr "Spúšťa sa ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60 #, fuzzy, c-format msgid "Activating VG %s:" msgstr "Spúšťa sa %s:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 #, fuzzy msgid "Activating VGs:" msgstr "Spúšťa sa %s:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84 #, fuzzy, c-format msgid "Deactivating VG %s:" msgstr "Spúšťa sa %s:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 #, fuzzy msgid "Stopping clvm:" msgstr "Zastavuje sa %s:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 msgid "(none)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 #, fuzzy msgid "[ OK ]\r" msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 #, fuzzy msgid "[FAILED]\r" msgstr "NEÚSPEŠNE" #: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497 #: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) je spustený...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:199 #, c-format msgid " %s... action not required\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cman:205 #, fuzzy, c-format msgid " %s... " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/cman:565 #, fuzzy msgid " Waiting for qdiskd to be active: " msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:591 msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cman:696 #, fuzzy msgid "Starting cluster: \n" msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:787 #, fuzzy msgid "Stopping cluster: \n" msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:902 #, fuzzy msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" msgstr "IPMI Lan démon beží" #: /etc/rc.d/init.d/cman:904 #, fuzzy msgid "cluster is running.\n" msgstr "%s už beží\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:912 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58 #, fuzzy msgid "Reloading collecting daemon configuration: " msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: " #: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 #: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181 #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:27 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "nie je spustené" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 #, fuzzy msgid "Starting collectl:" msgstr "Spúšťa sa sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 #, fuzzy msgid "Shutting down collectl: " msgstr "Zastavuje sa sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 msgid "Flushing buffers for collectl" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/connman:28 #, fuzzy msgid "Starting connman daemon: \n" msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/connman:36 #, fuzzy msgid "Stopping connman daemon: \n" msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 #, fuzzy msgid "Starting conserver: " msgstr "Spúšťa sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 #, fuzzy msgid "Stopping conserver: " msgstr "Zastavuje sa služba rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 #, fuzzy msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 #, fuzzy, c-format msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Spúšťa sa ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Zastavuje sa služba rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}\n" msgstr "" "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 #, c-format msgid "Creating %s%s\n" msgstr "Vytváranie %s%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 #, c-format msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63 #, fuzzy, c-format msgid "unmouting %s from %s%s\n" msgstr "Beh %s na %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s" msgstr "Reštart %s:" #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 msgid "Starting cpqarrayd: " msgstr "Spúšťa sa cpqarrayd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 msgid "Stopping cpqarrayd: " msgstr "Zastavuje sa cpqarrayd:" #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 #, fuzzy msgid "Starting cpudynd: " msgstr "Spúšťa sa dund: " #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 #, fuzzy msgid "Stopping cpudynd: " msgstr "Zastavuje sa cpqarrayd:" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 #, fuzzy msgid "Setting CPU frequency settings: " msgstr "Nastavenia mixéra zvuku" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 #, fuzzy msgid "Resetting CPU frequency settings: " msgstr "Nastavenia mixéra zvuku" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 msgid "Starting cpufreqd : " msgstr "Spúšťa sa cpufreqd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 #, fuzzy msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" msgstr "Tento súbor je generovaný, upravte miesto neho /etc/cpufreqd.conf.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 msgid "Stopping cpufreqd : " msgstr "Zastavuje sa cpufreqd: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131 #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}\n" msgstr "" "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 #, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "Spúšťa sa služba %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 #, c-format msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 #, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "Zastavujú sa služby nifd:" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 #, fuzzy msgid " Warning: ctdbd not running ! " msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 #, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 #, fuzzy msgid " ctdbd not running. " msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:72 msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" msgstr "" "Loopback zariadenie ('lo', 127.0.0.1) je potrebné pre CUPS, spúšťa sa ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:77 msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" msgstr "Nie je možné spustiť zariadenie loopback, spúšťanie CUPS bolo ukončené" #: /etc/rc.d/init.d/cups:83 msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" msgstr "Pridáva sa zariadenie loopback do smerovacej tabuľky ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:87 msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" msgstr "" "UPOZORNENIE: Nie je možné pridať zariadenie loopback do smerovacej tabuľky.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:88 msgid " CUPS may not work properly.\n" msgstr " CUPS nemusí fungovať správne.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 #, fuzzy msgid "Creating /etc/hosts ...\n" msgstr "Vytvára sa /etc/hosts ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:106 #, fuzzy msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" msgstr "Korekcia 'localhost' riadku v /etc/hosts ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:120 msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" msgstr "Zastavuje sa CUPS-LPD mini démon ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:134 msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" msgstr "Nahrávajú sa kernelové moduly pre tlačiarne na paralelnom prote ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:143 msgid "" "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" msgstr "" "UPOZORNENIE: nebolo možné nahrať moduly do jadra pre tlačiarne na paralelnom " "porte, vaša paralelná\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:144 msgid " printer may not work.\n" msgstr " tlačiareň nemusí fungovať.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:154 msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" msgstr "Nahrávajú sa kernelové moduly pre USB tlačiareň ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:158 msgid "" "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " "may\n" msgstr "" "UPOZORNENIE: nebolo možné nahrať kernelové moduly pre USB tlačiarne, vaša " "USB tlačiareň nemusí\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:159 msgid " not work.\n" msgstr " nefunguje.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:169 msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" msgstr "Spúšťa sa HPLIP démon ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:180 msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" msgstr "Spúšťa sa démon HPOJ ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:189 msgid "Starting oki4daemon ...\n" msgstr "Spúšťa sa oki4daemon ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:202 msgid "Starting CUPS printing system: " msgstr "Spúšťa sa tlačový systém CUPS:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:218 msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" msgstr "Čakanie na dostupnosť CUPS démona" #: /etc/rc.d/init.d/cups:229 msgid "" "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin " "tasks.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:236 msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" msgstr "Znovupovolenie zakázaných tlačových front:\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:253 msgid "Stopping CUPS printing system: " msgstr "Zastavuje sa tlačový systém CUPS: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:277 msgid "Reinitializing CUPS printing system: " msgstr "Nová inicializácia tlačového systému CUPS: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:284 msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Použitie: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" msgstr "%s: konfiguračný súbor /etc/sysconfig/%s neexistuje !\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Znovunačítanie súboru cyrus.conf:" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 #, fuzzy msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 #, fuzzy msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" msgstr "/usr/sbin/dip neexistuje alebo nie je spustiteľný\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 #, fuzzy msgid "Running dahdihpec_enable: " msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 #, fuzzy msgid "done" msgstr " hotovo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 msgid "Failed" msgstr "Neúspešne" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 msgid "" " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your " "HPEC license is no longer valid.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 msgid "dahdi_cfg not executable\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 #, fuzzy msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" msgstr "Nahrávanie modulov %s:" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173 #, fuzzy, c-format msgid " %s: " msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 msgid "error" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180 #, fuzzy, c-format msgid " %s: " msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 #, fuzzy msgid "Running dahdi_cfg: " msgstr "Spúšťajú sa akcie devfsd: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 #, fuzzy msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " msgstr "Nahrávanie modulov %s:" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 #, fuzzy msgid "done\n" msgstr " hotovo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 msgid "error\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 #, fuzzy msgid "Rerunning dahdi_cfg: " msgstr "Spúšťajú sa akcie devfsd: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 #, fuzzy msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 #, fuzzy msgid "Starting dansguardian: " msgstr "Spúšťa sa diald: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 #, fuzzy msgid "Shutting down dansguardian: " msgstr "Zastavuje sa diald: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 msgid "Giving dansguardian more time to exit: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 #, fuzzy msgid "Reloading dansguardian: " msgstr "Nové nahratie konfigurácie: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 #, fuzzy msgid "Starting Darwin Streaming Server: " msgstr "Spúšťa sa X Font server: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 #, fuzzy msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " msgstr "Zastavuje sa X Font server: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 #, fuzzy msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " msgstr "Reštartuje sa služba INN: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 #, fuzzy msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Spúšťa sa X Font server: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 #, fuzzy msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Zastavuje sa X Font server: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 #, fuzzy msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Reštartuje sa služba INN: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 #: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 #, fuzzy msgid "Starting dcron: " msgstr "Spúšťa sa anacron: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 #, fuzzy msgid "Stopping dcron: " msgstr "Zastavuje sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 #, fuzzy msgid "Reloading dcron daemon configuration: " msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 #, fuzzy msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 #, fuzzy msgid "Starting ddclient: " msgstr "Spúšťa sa sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 #, fuzzy msgid "Shutting down ddclient: " msgstr "Zastavuje sa sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 #, fuzzy msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Použitie: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 #, fuzzy msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Spúšťajú sa rwho služby: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 #, fuzzy msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Vypína sa numlock na konzole: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 #, fuzzy msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" msgstr "Spúšťajú sa rwho služby: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 #, fuzzy msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" msgstr "Spúšťajú sa rwho služby: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 #, fuzzy msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Spúšťa sa identd: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 #, fuzzy msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Zastavuje sa hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 #, fuzzy msgid "Starting Devmon: " msgstr "Spúšťa sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 #, fuzzy msgid "Stopping Devmon: " msgstr "Zastavuje sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238 #, fuzzy msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" msgstr "Použitie: killproc {program} [signal]\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402 #: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63 #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 #, c-format msgid "%s shutdown" msgstr "ukončenie %s" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:167 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 msgid "Starting dhcpd: " msgstr "Spúšťa sa dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "Zastavuje sa dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Použitie: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Program %s not found!\n" msgstr "%s: konfigurácia pre %s nebola nájdená.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 #, fuzzy msgid "Starting dhcprelay: " msgstr "Spúšťa sa dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 #, fuzzy msgid "Stopping dhcprelay: " msgstr "Spúšťa sa dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 msgid "Starting dhcrelay: " msgstr "Spúšťa sa dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 msgid "Shutting down dhcrelay: " msgstr "Zastavuje sa dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Použitie: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 #, fuzzy msgid "Starting dhsd: " msgstr "Spúšťa sa dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 #, fuzzy msgid "Stopping dhsd: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 #, fuzzy msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/diald:40 msgid "Starting diald: " msgstr "Spúšťa sa diald: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:47 msgid "Shutting down diald: " msgstr "Zastavuje sa diald: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:60 msgid "Reloading diald: " msgstr "Nové nahratie diald: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 #, fuzzy msgid "starting dict services: " msgstr "Spúšťa sa služba %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" msgstr "pppd neexistuje alebo nie je spustiteľný\n" #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 #, fuzzy msgid "Shutting down dict services: " msgstr "Zastavujú sa služby nifd:" #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 #, fuzzy msgid "Starting distccd: " msgstr "Spúšťa sa dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 #, fuzzy msgid "Shutting down distccd: " msgstr "Zastavuje sa dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 #, fuzzy msgid "Re-reading distccd config: " msgstr "Nové načítanie konfigurácie proftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 #, fuzzy msgid "Starting djabberd: " msgstr "Spúšťa sa Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 #, fuzzy msgid "Shutting down djabberd: " msgstr "Zastavuje sa Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 #, fuzzy msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dm:29 msgid "Starting display manager: " msgstr "Spúšťa sa manažér obrazovky: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:31 msgid "Display manager startup" msgstr "Spustenie manažéra obrazovky" #: /etc/rc.d/init.d/dm:40 msgid "Stopping display manager: " msgstr "Zastavuje sa manažér obrazovky: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47 msgid "Display manager shutdown" msgstr "Vypnutie manažéra obrazovky" #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 #, fuzzy msgid "Starting dnotify: " msgstr "Spúšťa sa identd: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 #, fuzzy msgid "Shutting down dnotify: " msgstr "Zastavuje sa dund: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 #, fuzzy msgid "dns_flood_detector: already running" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 #, fuzzy msgid "Starting dns_flood_detector: " msgstr "Spúšťa sa wlandetect: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 #, fuzzy msgid "Stopping dns_flood_detector: " msgstr "Zastavuje sa wlandetect: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 #, fuzzy msgid "" "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 #, fuzzy msgid "Starting dnsproxy: " msgstr "Spúšťa sa dund: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 #, fuzzy msgid "Stopping dnsproxy: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 msgid "dnsproxy status: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 #, fuzzy msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s (pid %s) is running\n" msgstr "%s (pid %s) je spustený...\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 #, fuzzy msgid "Starting dspam: " msgstr "Spúšťa sa spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 #, fuzzy msgid "Stopping dspam: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 #, fuzzy msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 #, fuzzy msgid "DTN daemon already running" msgstr "IPMI Lan démon beží" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 #, fuzzy msgid "Starting DTN daemon: " msgstr "Spúšťa sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 #, fuzzy msgid "Stopping DTN daemon: " msgstr "Zastavuje sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s (%s): " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s (%s): " msgstr "Spúšťa sa %s pre %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 #, fuzzy, c-format msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 #, fuzzy msgid "eee-control is already running\n" msgstr "Postmaster už je spustený.\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 #, fuzzy msgid "eee-control shutdown\n" msgstr "Ukončenie anacron" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 #, fuzzy msgid "eee-control is stopped\n" msgstr "%s je pozastavený\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72 #, fuzzy, c-format msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) je spustený...\n" #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 #, fuzzy msgid "Starting EmiFreq daemon: " msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 #, fuzzy msgid "Stopping EmiFreq daemon: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 #, fuzzy, c-format msgid "not running so %s reload" msgstr "nebeží, konfigurácia bude znovunačítaná" #: /etc/rc.d/init.d/exim:68 #, fuzzy msgid "Reloading exim configuration: " msgstr "Nové nahratie konfigurácie: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 #, c-format msgid "last IP update : %s\n" msgstr "posledná aktualizácia IP : %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 #: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78 #, c-format msgid "Usage: %s:\n" msgstr "Použitie: %s:\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 #, fuzzy msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Spúšťa sa boa: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 #, fuzzy msgid "Stopping fail2ban: " msgstr " Zastavuje sa atalk:" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #, fuzzy, c-format msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) je spustený...\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 #, fuzzy msgid "Fail2ban is stopped\n" msgstr "%s je pozastavený\n" #: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47 #: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71 msgid "start" msgstr "štart" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 #, fuzzy msgid "Starting fcron" msgstr "Spúšťa sa anacron: " #: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 #, fuzzy msgid "Shutting down fcron" msgstr "Zastavuje sa anacron: " #: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 #, fuzzy msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 msgid "Starting Fetchmail services: " msgstr "Spúšťa sa služba Fetchmail: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 msgid "Shutting Fetchmail services: " msgstr "Zastavuje sa služba Fetchmail: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 msgid "Reloading fetchmailrc file: " msgstr "Nové nahratie súboru fetchmailrc: " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:49 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s " msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s je pozastavený\n" #: /etc/rc.d/init.d/firebird:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s is running (pid %s)\n" msgstr "%s už beží\n" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Ukladajú sa všetky aktuálne pravidlá a definované zreťazenia:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Vyprázdňujú sa aktuálne pravidlá a definované zreťazenia:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 #, fuzzy msgid "Zeroing all current rules:" msgstr "Ukladajú sa všetky aktuálne pravidlá:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 #, fuzzy msgid "Applying Firestarter configuration: " msgstr "Aplikujú sa IPVS nastavenia: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 #, fuzzy msgid "Applying Firestarter configuration" msgstr "Aplikujú sa IPVS nastavenia" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Nastavujú sa zabudované pravidlá na implicitnú ACCEPT politiku:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Nastavenie zabudovaných pravidiel na ACCEPT politiku" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Zmena cieľovej politiky na DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Zmena cieľovej politiky na DENY" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 #, fuzzy msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" msgstr "Použitie: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 #, c-format msgid "Please specify a %s name\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s %s: " msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s %s: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197 #, fuzzy, c-format msgid "Checking status of %s %s: " msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning %s %s: " msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 #, fuzzy msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Spúšťa sa indexovací démon Medusa:" #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 #, fuzzy msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Zastavuje sa vyhľadávací démon Medusa:" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 #, fuzzy msgid "Checking for bmc-watchdog: " msgstr "Zastavuje sa bmc-watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 msgid "Unknown distribution type\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 msgid "Starting bmc-watchdog: " msgstr "Spúšťa sa bmc-watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 msgid "Shutting down bmc-watchdog: " msgstr "Zastavuje sa bmc-watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 #: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78 #: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67 #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 #: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 #: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91 #: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 #: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 #, fuzzy msgid "Checking for ipmidetectd: " msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 #, fuzzy msgid "Starting ipmidetectd: " msgstr "Spúšťa sa identd: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 #, fuzzy msgid "Shutting down ipmidetectd: " msgstr "Zastavuje sa hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Spúšťa sa Clam AntiVirus aktualizačný démon: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Zastavuje sa Clam AntiVirus aktualizačný démon: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 #, fuzzy msgid "Starting ftwall: " msgstr "Spúšťa sa diald: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 #, fuzzy msgid "Stopping ftwall: " msgstr " Zastavuje sa atalk:" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:203 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Odpájajú sa loopback súborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Odpájajú sa súborové systémy loopback (znova):" #: /etc/rc.d/init.d/functions:211 #, c-format msgid "Detaching loopback device %s: " msgstr "Uvoľnenie loopback zariadenia %s: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304 #, c-format msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" msgstr "%s: Použitie: daemon [+/-úroveň] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:357 #, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Použitie: killproc {program} [signal]\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" msgstr "Použitie: pidfileofproc {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Použitie: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:477 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Použitie: status [-p pidfile] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s nebeží napriek tomu pid súbor existuje\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s nebeží, ale subsytém je zamknutý\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORNENIE" #: /etc/rc.d/init.d/functions:636 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" msgstr "Spustenie služby %s (A)no/(N)ie/(P)okračovať? [A] \n" #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 #, fuzzy msgid "Starting fwlogwatch: " msgstr "Spúšťa sa arpwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 #, fuzzy msgid "Stopping fwlogwatch: " msgstr "Zastavuje sa arpwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 #, fuzzy msgid "Reloading fwlogwatch:" msgstr "Znovuspustenie boa:" #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 #, fuzzy msgid "Starting G15 Daemon: " msgstr "Spúšťa sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 #, fuzzy msgid "Stopping G15 Daemon: " msgstr "Zastavuje sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 #, fuzzy msgid "Reloading G15 Daemon: " msgstr "Reštartovanie kolab backendu:" #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 #, fuzzy msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " msgstr "Spúšťa sa monitorovanie %s:" #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 #, fuzzy msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " msgstr "Vypína sa monitorovanie UPS:" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 #, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "Pripájú sa NFS súborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "Odpájajú sa NFS súborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "Odpájajú sa NFS súborové systémy (znova): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 #, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: \n" msgstr "Nastavené NFS body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 #, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: \n" msgstr "Aktívne NFS body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "/proc systém nie je dostupný\n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 #, fuzzy msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "Pripájú sa NFS súborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Odpájajú sa NFS súborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "Odpájajú sa NFS súborové systémy (znova): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 #, fuzzy msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Nastavené NFS body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 #, fuzzy msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Aktívne NFS body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 msgid "Starting gkrellmd: " msgstr "Spúšťa sa gkrellmd: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 msgid "Shutting down gkrellmd: " msgstr "Zastavuje sa gkrellmd: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 #, fuzzy msgid "Starting GANGLIA gmetad: " msgstr "Spúšťa sa identd: " #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 #, fuzzy msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " msgstr "Zastavuje sa smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 #, fuzzy msgid "Starting GANGLIA gmond: " msgstr "Spúšťa sa HAL démon: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 #, fuzzy msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " msgstr "Zastavuje sa APM démon: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 #, fuzzy, c-format msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 #, fuzzy msgid "Starting gnugk: " msgstr "Spúšťa sa numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 #, fuzzy msgid "Shutting down gnugk: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 #, fuzzy msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 #, fuzzy msgid "Starting gnump3d:" msgstr "Spúšťa sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Spúšťa sa podpora pre myš na konzole:" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51 msgid "(no mouse is configured)\n" msgstr "(nie je nastavená žiadna myš)\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 #, c-format msgid "%s don't exist\n" msgstr "%s neexistuje\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Zastavuje sa podpora pre myš na konzole: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 #, fuzzy msgid "greensql-fw: already running" msgstr "Postmaster už je spustený.\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 #, fuzzy msgid "Starting greensql-fw: " msgstr "Spúšťa sa gkrellmd: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 #, fuzzy msgid "Stopping greensql-fw: " msgstr "Zastavuje sa Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 #, fuzzy msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Spúšťa sa HAL démon: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Zastavuje sa HAL démon: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 #, fuzzy msgid "Starting halevt daemon: " msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 #, fuzzy msgid "Stopping halevt daemon: " msgstr "Zastavuje sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Použitie: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping disk encryption for %s" msgstr "Zastavuje sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "Halting system..." msgstr "Zastavenie systému..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Čakajte prosím, prebieha reštartovanie systému..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 #, c-format msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" msgstr "%s: spúšťajte ako 'halt' alebo 'reboot'!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Creating initrd directory" msgstr "Vytvára sa adresár initrd" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Všetkým procesom sa posiela signál TERM ..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:103 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Posiela sa všetkým procesom signál KILL..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65 #: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Ukladajú sa nastavenia mixéra" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Saving random seed: " msgstr "Ukladá sa náhodný rozptyl: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Synchronizácia hardwéroveho času so sytémovým časom" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 msgid "Turning off swap: " msgstr "Vypína sa swap: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Vypínajú sa kvóty: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:194 msgid "Shutting down LVM:" msgstr "Vypína sa LVM: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:231 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Odpája sa súborový systém proc: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:235 msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" msgstr "APCUPSD chce vypnúť UPS!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90 msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" msgstr "Prosím, overte si či bola UPS pre reštartom vypnutá\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91 msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" msgstr "Inak môže UPS odstaviť prívod energie počas reštartu!!!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:254 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "Pri ďalšom spustení bude fsck vynechané.\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:256 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "Pri ďalšom spustení bude vnútené vykonanie fsck.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 #, c-format msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 #, fuzzy msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Spúšťa sa LIRC démon:" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 #, fuzzy msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Zastavuje sa LIRC démon:" #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 #, fuzzy msgid "Starting Hiawatha web server: " msgstr "Spúšťa sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 #, fuzzy msgid "Stopping Hiawatha web server: " msgstr "Zastavuje sa služba rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74 #: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 msgid "Starting Hostapd: " msgstr "Spúšťa sa Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 msgid "Stopping Hostapd: " msgstr "Zastavuje sa Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 msgid "Reloading Hostapd: " msgstr "Znovunačítanie Hostapd:" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hts:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140 msgid "Checking configuration sanity for apache: " msgstr "Overenie korektnosti konfigurácie pre apache: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 #, fuzzy msgid "Starting httpsd: " msgstr "Spúšťa sa hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 #, fuzzy msgid "Shutting down httpsd: " msgstr "Zastavuje sa ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" msgstr "HylaFAX chyba (starý setup.cache) prosím spustite faxsetup -server\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 msgid "HylaFAX queue manager not started. " msgstr "Manažér HylaFAX fronty nie je spustený." #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 msgid "HylaFAX server not started. " msgstr "HylaFAX server nebol spustený." #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 msgid "Restarting FaxGetty...\n" msgstr "Reštartuje sa FaxGetty...\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 #, c-format msgid "" "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" msgstr "" "Použitie: %s { start | stop | status | restart | condrestart | " "faxgettyreset }\n" #: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 msgid "Starting ibod-daemon: " msgstr "Spúšťa sa ibod-démon: " #: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 msgid "Stopping ibod-daemon: " msgstr "Zastavuje sa ibod-démon: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 #, fuzzy msgid "Starting icapd: " msgstr "Spúšťa sa dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 #, fuzzy msgid "Stopping icapd: " msgstr "Zastavuje sa Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 #, fuzzy msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 msgid "( icecream client not configured )" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 #, fuzzy msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" msgstr "Zastavujú sa identd služby: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 #, fuzzy msgid "Starting icmpdnd: " msgstr "Spúšťa sa identd: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 #, fuzzy msgid "Stopping icmpdnd: " msgstr "Zastavuje sa hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 #, fuzzy msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/identd:46 msgid "Starting identd: " msgstr "Spúšťa sa identd: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:53 msgid "Stopping identd services: " msgstr "Zastavujú sa identd služby: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:69 msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 #, fuzzy msgid "Starting InterfaceLED (" msgstr "Spúšťa sa IPsec" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76 #, fuzzy msgid "InterfaceLED is not running\n" msgstr "Apache server nie je spustený.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 #, fuzzy msgid "Running InterfaceLED (" msgstr "Spúšťa sa IPsec" #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55 #, fuzzy, c-format msgid "Rescanning for %s devices: " msgstr "Reštartue sa služba %s:" #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:30 #, fuzzy msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Spúšťa sa HPLIP démon ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:45 #, fuzzy msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Zastavuje sa pxe démon: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 #, fuzzy msgid "Starting inadyn: " msgstr "Spúšťa sa diald: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 #, fuzzy msgid "Shutting down inadyn: " msgstr "Zastavuje sa diald: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 #, fuzzy msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:44 msgid "Starting INND system: " msgstr "Spúšťa sa INND systém: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:53 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Zastavujú sa INND služby: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Zastavuje sa služba INNWatch: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Zastavuje sa služba INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Zastavuje sa služba INN: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Reštartuje sa služba INN: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:90 msgid "Restarting INN Service: " msgstr "Reštartuje sa služba INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" msgstr "Aplikujú sa ip6tables pravidlá pre firewall: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 msgid "Applying ip6tables firewall rules" msgstr "Aplikujú sa ip6tables pravidlá pre firewall" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151 #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Vyprázdňujú sa všetky kategórie:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Odstraňujú sa používateľom definované pravidlá:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 #, c-format msgid "Table: %s\n" msgstr "Tabuľka: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Zmena cieľovej politiky na DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "Zmena zabudovaných pravidiel na politiku DROP" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "Uloženie aktuálnych pravidiel do %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170 #, c-format msgid "Saving current rules to %s" msgstr "Uloženie aktuálnych pravidiel do %s" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 #, fuzzy msgid "ip_flood_detector: already running" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 #, fuzzy msgid "Starting ip_flood_detector: " msgstr "Spúšťa sa wlandetect: " #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 #, fuzzy msgid "" "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 #, fuzzy msgid "Starting ipkungfu: " msgstr "Spúšťa sa dund: " #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 #, c-format msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 #, fuzzy msgid "Stopping ipkungfu: " msgstr "Zastavuje sa cpufreqd: " #: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Použitie: %s %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s module loaded.\n" msgstr "Nahraté moduly: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s module not loaded.\n" msgstr "USB nie je nahraté." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists.\n" msgstr "%s neexistuje\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s neexistuje\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 #, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 #, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 #, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "NUT spúšťa UPS ovládače: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 #, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Zastavuje sa služba rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s drivers: " msgstr "Spúšťa sa služba %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s drivers: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping all %s drivers: " msgstr "Zastavuje sa rwho služba:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" msgstr "Spúšťa sa %s: je už spustený (%s) " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 msgid "so ipmi_port is not needed.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 #, fuzzy msgid "Starting ippl: " msgstr "Spúšťa sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 #, fuzzy msgid "Shutting down ippl: " msgstr "Zastavuje sa diald: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 #, fuzzy msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 #, c-format msgid "Loading %s modules:" msgstr "Nahrávanie modulov %s:" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 #, c-format msgid "%s is active\n" msgstr "%s je aktívny\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 #, c-format msgid "%s is not active\n" msgstr "%s nie je aktívny\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 msgid "Applying iptables firewall rules: \n" msgstr "Aplikujú sa iptables pravidlá pre firewall: \n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "Aplikujú sa iptables pravidlá pre firewall" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" msgstr "" "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 msgid "IPv4 packet forwarding disabled" msgstr "smerovanie IPv4 paketov je zakázané" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 msgid "IPv4 packet forwarding enabled" msgstr "Smerovanie IPv4 paketov je povolené" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 msgid "Flushing all current rules :" msgstr "Ukladajú sa všetky aktuálne pravidlá:" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 #, fuzzy, c-format msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" msgstr "Aplikujú sa pravidlá pre ipvsadm" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 msgid "Success" msgstr "Úspešne" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 msgid "Clearing the current IPVS table:" msgstr "Čistím aktuálnu IPVS tabuľku:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 msgid "Applying IPVS configuration: " msgstr "Aplikujú sa IPVS nastavenia: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 msgid "Applying IPVS configuration" msgstr "Aplikujú sa IPVS nastavenia" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s: " msgstr "Ukladá sa IPVS tabuľka do %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s" msgstr "Ukladá sa IPVS tabuľka do %s" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 msgid "" "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" msgstr "" "Použitie: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-" "force}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 #, fuzzy msgid "Starting IRC system: " msgstr "Spúšťa sa INND systém: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #, fuzzy msgid "Stopping IRC service: " msgstr "Zastavujú sa INND služby: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 #, fuzzy msgid "Starting IRCd Server:" msgstr "Spúšťa sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 #, fuzzy msgid "Already running IRCd Server\n" msgstr "už zastavené" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 #, fuzzy msgid "Stopping IRCd Server:" msgstr "Zastavuje sa MySQL server\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 #, fuzzy msgid "Already stoped IRCd Server\n" msgstr "už zastavené" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s service: " msgstr "Zastavujú sa %s služby: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 #, fuzzy msgid "Starting ivman daemon: " msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 #, fuzzy msgid "Stopping ivman daemon: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 msgid "Starting Jabber: " msgstr "Spúšťa sa Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 msgid "Shutting down Jabber: " msgstr "Zastavuje sa Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 msgid "Reload Jabber" msgstr "Nové nahranie Jabbera" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 msgid "Starting Jabber AIM Transport: " msgstr "Spúšťa sa Jabber AIM Transport: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " msgstr "Zastavuje sa Jabber AIM Transport: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 msgid "Starting Jabber Conference Service: " msgstr "Spúšťa sa konferenčná služba Jabber:" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " msgstr "Zastavenie konferenčnej služby Jabber:" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 msgid "Starting Jabber MSN Transport: " msgstr "Spustenie Jabber MSN transportu:" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " msgstr "Ukončenie Jabber MSN transportu:" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 #, fuzzy, c-format msgid "jabberd binary [%s] not found." msgstr "binárny súbor openvpn nebol nájdený\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 #, fuzzy msgid "Cannot continue.\n" msgstr "nie je spustené" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 #, fuzzy, c-format msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." msgstr "%s: konfigurácia pre %s nebola nájdená.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 #, fuzzy, c-format msgid "\tprocess [%s] is running" msgstr "%s už beží\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 #, fuzzy, c-format msgid "\tprocess [%s] is not running" msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 #, fuzzy msgid "Initializing jabberd processes ...\n" msgstr "Inicializácia databázy:" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 #, fuzzy, c-format msgid "\tprocess [%s] already running" msgstr "Postmaster už je spustený.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 #, fuzzy, c-format msgid "\tStarting %s: " msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 #, fuzzy msgid "Terminating jabberd processes ...\n" msgstr "Inicializácia databázy:" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 #, fuzzy, c-format msgid "\tStopping %s: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" msgstr "Použitie: %s {start|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 #, fuzzy msgid "process already running\n" msgstr "Postmaster už je spustený.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 #, fuzzy msgid "waiting for processes to exit\n" msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 #, c-format msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" msgstr "Chyba. Zdá sa, že toto je podriadený server, nájdený kpropd.acl\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extrahovanie servisných kľúčov kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 #, c-format msgid "Reopening %s log file: " msgstr "Opätovné otvorenie %s log súboru: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18 #, c-format msgid "Usage: %s {start}\n" msgstr "Použitie: %s {start}\n" #: /etc/rc.d/init.d/knob:70 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 msgid "Kolab has not been configured yet!\n" msgstr "Kolab ešte nebol správne nakonfigurovaný!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" msgstr "Spustite potom prosím /usr/sbin/kolab_boostrap -b\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" msgstr "zadajte 'service kolab start' pre spustenie služby.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 #, c-format msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" msgstr "Pozor: kolab už beží ako proces číslo %s!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 msgid "Starting kolab backend (please wait): " msgstr "Spúšťa sa kolab backend (čakajte prosím):" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 msgid "Stopping kolab backend: " msgstr "Zastavuje sa kolab backend:" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" msgstr "Reštartovanie saslauthd (saslauth nemohol byť reštartnutý)\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" msgstr "Reštartovanie proftpd (ak už beží) ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 msgid "Reloading kolab backend: " msgstr "Reštartovanie kolab backendu:" #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" msgstr "Extrakcia servisných kľúčov kadm5: \n" #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Použitie: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lads:35 msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " msgstr "Spúšťa sa systém na detekciu anomálií:" #: /etc/rc.d/init.d/lads:41 msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " msgstr "Vypína sa systém na detekciu anomálií:" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 #, fuzzy msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 #, fuzzy msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 #, fuzzy msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 #, fuzzy msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 #, fuzzy msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 #, fuzzy msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" msgstr "Spúšťa sa služba Fetchmail: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 #, fuzzy msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" msgstr "Spúšťa sa služba Fetchmail: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 #, fuzzy msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" msgstr "Spúšťa sa služba Fetchmail: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 #, fuzzy msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " msgstr "Zastavujú sa identd služby: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 #, fuzzy msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" msgstr "Zastavujú sa identd služby: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:90 #, fuzzy, c-format msgid "Checking config %s %s: " msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 #, c-format msgid "Running %s on %s\n" msgstr "Beh %s na %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 #, c-format msgid "Warning: no %s available for %s\n" msgstr "Varovanie: nie je dostupné %s pre %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 msgid "Failed to stop\n" msgstr "Chyba pri zastavení\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 #, fuzzy, c-format msgid "Checking config file %s: " msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s... " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 msgid "Starting ldirectord" msgstr "Spúšťa sa ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 msgid "Stopping ldirectord" msgstr "Zastavuje sa ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 #, fuzzy msgid "Restarting ldirectord" msgstr "Spúšťa sa ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 #, fuzzy msgid "Try-Restarting ldirectord" msgstr "Spúšťa sa ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 #, fuzzy msgid "Reloading ldirectord" msgstr "Zastavuje sa ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 #, fuzzy msgid "Force-Reloading ldirectord" msgstr "Zastavuje sa ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 #, c-format msgid "Reloading %s configuration: " msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 #, fuzzy msgid "Starting LineControl:" msgstr "Spúšťa sa identd: " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 #, fuzzy msgid "Shutting down LineControl: " msgstr "Zastavuje sa sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 #, fuzzy msgid "Starting linksysmon: " msgstr "Spúšťa sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 #, fuzzy msgid "Stopping linksysmon: " msgstr "Zastavuje sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Spúšťa sa LIRC démon:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Zastavuje sa LIRC démon:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Nové nahratie LIRC démona:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Spúšťa sa LIRC démon myši:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Zastavuje sa LIRC démon pre myš:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Nové nahratie LIRC démona myši:" #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 msgid "Loading sensors modules: " msgstr "Nahrávajú sa moduly senzorov: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 msgid "Starting sensord: " msgstr "Spúšťa sa sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 msgid "Shutting down sensord: " msgstr "Zastavuje sa sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 msgid "Removing sensors modules: " msgstr "Odstraňujú sa moduly senzorov: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 #, fuzzy msgid "Starting loadcontroller: " msgstr "Spúšťa sa anacron: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 #, c-format msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 #, fuzzy, c-format msgid "Starting ltsp-%s:" msgstr "Spúšťa sa %s:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down ltsp-%s:" msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53 #, fuzzy, c-format msgid "Starting monitoring for VG %s:" msgstr "Spúšťa sa monitorovanie %s:" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 msgid "" "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-" "stop to override.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping monitoring for VG %s:" msgstr "Zastavenie monitorovania %s:" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 msgid "Starting mandi daemon: " msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 msgid "Shutting down mandi daemon: " msgstr "Zastavuje sa mandi démon:" #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Hľadá sa nový hardvér" #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 #, c-format msgid "Welcome to %s\n" msgstr "Víta vás %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 #, fuzzy msgid "Service not configured\n" msgstr "openvpn: služba nebola spustená\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 #, fuzzy msgid "Service not installed\n" msgstr "openvpn: služba nebola spustená\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 #, fuzzy msgid "Starting Masqmail services: " msgstr "Spúšťa sa služba Fetchmail: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 #, fuzzy msgid "Shutting down Masqmail services: " msgstr "Zastavujú sa %s služby: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 #, fuzzy msgid "Starting MasterShaper collector: " msgstr "Spúšťa sa záznamník systémových udalostí: " #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 #, fuzzy msgid "Stoping MasterShaper collector: " msgstr "Spúšťa sa záznamník systémových udalostí: " #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 #, fuzzy, c-format msgid "%s: already running" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" msgstr "" "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65 #, fuzzy, c-format msgid "Killing %s: " msgstr "Reštart %s:" #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 #, c-format msgid "Applying multicast settings to %s... " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 #, fuzzy msgid "Starting mediatomb: " msgstr "Spúšťa sa diald: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 #, fuzzy msgid "Shutting down mediatomb: " msgstr "Zastavuje sa diald: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Otvára sa kanál pre systémové správy:" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Zatvára sa kanál pre systémové správy:" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" msgstr "" "Kanál pre správy nemôže znovunačítať svoju konfiguráciu, musíte ho " "reštartovať\n" #: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 #, fuzzy msgid "Running metaconf offline: " msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 #, fuzzy msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 #, fuzzy msgid "mmc-agent: already running" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 #, fuzzy msgid "Starting mmc-agent: " msgstr "Spúšťa sa sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 #, fuzzy msgid "Stopping mmc-agent: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s... " msgstr "Spúšťa sa nifd..." #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 msgid "DONE\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running\n" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s (PID=%s)... " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 #, fuzzy msgid "Starting moblock: " msgstr "Spúšťa sa numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 #, fuzzy msgid "Stopping moblock: " msgstr "Spúšťa sa numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 #, fuzzy msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mon:23 msgid "Starting mon daemon: " msgstr "Spúšťa sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/mon:31 msgid "Stopping mon daemon: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:42 #, fuzzy msgid "Starting monit: " msgstr "Spúšťa sa monitorovanie %s:" #: /etc/rc.d/init.d/monit:49 #, fuzzy msgid "Stopping monit: " msgstr "Zastavenie monitorovania %s:" #: /etc/rc.d/init.d/monit:61 #, fuzzy msgid "Reloading monit configuration: " msgstr "Nové nahratie konfigurácie: " #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70 #, fuzzy, c-format msgid "%s is stopped.\n" msgstr "%s je pozastavený\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 #, fuzzy msgid "Starting mouseemu" msgstr "Spúšťa sa %s" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 #, fuzzy msgid "Service mouseemu is already running\n" msgstr "Postmaster už je spustený.\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 #, fuzzy msgid "Stopping mouseemu" msgstr "Zastavuje sa %s" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 #, fuzzy msgid "Service mouseemu is not running\n" msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 #, fuzzy msgid "Starting MPD: " msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 #, fuzzy msgid "MPD already running" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 #, fuzzy msgid "Stopping MPD: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 #, fuzzy msgid "MPD not running" msgstr "nie je spustené" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 msgid "Create or recreate MPD Database" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 #, fuzzy msgid "MPD not in use" msgstr "nie je spustené" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 #, fuzzy msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" msgstr "Použitie: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/msec:31 msgid "Enabling MSEC security policy" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:41 msgid "Setting and checking MSEC permissions" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:50 msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:65 msgid "MSEC security policy on startup: enabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:67 msgid "MSEC security policy on startup: disabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:71 msgid "MSEC permissions on startup: enabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:73 msgid "MSEC permissions on startup: enforced" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:75 msgid "MSEC permissions on startup: disabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 #, fuzzy msgid "Starting Masqdialer server: " msgstr "Spúšťa sa služba rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 #, fuzzy msgid "Shutting down Masqdialer server: " msgstr "Zastavuje sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 #, fuzzy msgid "Reloading Masqdialer server: " msgstr "Reštartue sa služba %s:" #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 #, fuzzy msgid "Starting mtinkd: " msgstr "Spúšťa sa identd: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 msgid "startup" msgstr "spúšťanie" #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 #, fuzzy msgid "Stopping mtinkd: " msgstr "Zastavuje sa hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 #, fuzzy msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 #, fuzzy msgid "Already started" msgstr "už zastavené" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 #, c-format msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Použitie: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 #, fuzzy msgid "Starting multipath daemon: " msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 #, fuzzy msgid "Stopping multipath daemon: " msgstr "Zastavuje sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 #, fuzzy msgid "Starting munin node: " msgstr "Spúšťa sa dund: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 #, fuzzy msgid "Stopping Munin Node agents: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 #, fuzzy msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 #, fuzzy msgid "mysql-proxy: already running" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 #, fuzzy msgid "Starting mysql-proxy: " msgstr "Spúšťa sa dund: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 #, fuzzy msgid "Stopping mysql-proxy: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 #, fuzzy msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 #, fuzzy msgid "nagios: already running: " msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 #, fuzzy msgid "Starting nagios daemon: " msgstr "Spúšťa sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 #, fuzzy msgid "Shutting down nagios daemon: " msgstr "Zastavuje sa APM démon: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 #, fuzzy msgid "Testing the nagios configuration: " msgstr "Nové nahratie konfigurácie: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 #, fuzzy msgid "" "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/named:127 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 #, fuzzy msgid "Starting natmonitord: " msgstr "Spúšťa sa monitorovanie %s:" #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 #, fuzzy msgid "Stopping natmonitord: " msgstr "Zastavenie monitorovania %s:" #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 #, fuzzy msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 #, fuzzy msgid "Starting ndoutils broker: " msgstr "Spúšťa sa numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 #, fuzzy msgid "Stopping ndoutils broker: " msgstr "Zastavuje sa služba rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 #, fuzzy msgid "Starting nepenthes: " msgstr "Spúšťa sa identd: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 #, fuzzy msgid "Shutting down nepenthes: " msgstr "Zastavuje sa ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 #, fuzzy msgid "Re-reading nepenthes config: " msgstr "Nové načítanie konfigurácie proftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 #, fuzzy msgid "Starting nessusd: " msgstr "Spúšťa sa hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 #, fuzzy msgid "Shutting down nessusd: " msgstr "Zastavuje sa dund: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 #, fuzzy msgid "Starting nacctd: " msgstr "Spúšťa sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 #, fuzzy msgid "Stopping nacctd: " msgstr "Zastavuje sa %s:" #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 #, fuzzy msgid "Reloading nacctd: " msgstr "Nové nahratie diald: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 #, fuzzy msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 #, c-format msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 #, fuzzy msgid "Initializing netconsole" msgstr "Inicializácia databázy:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 #, fuzzy msgid "Disabling netconsole" msgstr "Zakazuje sa Supermount" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "netconsole module loaded\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 msgid "netconsole module not loaded\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Pripájú sa NFS súborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Pripájanie CIFS súborových systémov: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Pripájajú sa súborové systémy NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Nastavuje sa LVM:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 #, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Overujú sa loopback súborové systémy" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Nastala chyba počas kontroly súborového systému.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Systém bude reštartovaný\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** keď opustíte príkazový interpreter.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Oprava súborového systému)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Pripájú sa ostatné súborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Odpájajú sa CIFS súborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Odpájajú sa NCP súborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NFS mountpoints: \n" msgstr "Nastavené NFS body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" msgstr "Nastavené CIFS body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured NCP mountpoints: \n" msgstr "Nastavené NCP body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 #, fuzzy msgid "Configured network block devices: \n" msgstr "Nastavené zariadenia:\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active NFS mountpoints: \n" msgstr "Aktívne NFS body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active CIFS mountpoints: \n" msgstr "Aktívne CIFS body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active NCP mountpoints: \n" msgstr "Aktívne NCP body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 #, fuzzy msgid "Active network block devices: \n" msgstr "Odpájajú sa sieťové blokové súborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Spúšťa sa démon kontroly pripojenia do siete: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Zastavuje sa démon kontroly pripojenia do siete: " #: /etc/rc.d/init.d/network:100 msgid "Storing ARP mapping" msgstr "Ukladá sa ARP mapovanie" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Spúšťa sa loopback rozhranie: " #: /etc/rc.d/init.d/network:118 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" msgstr "Povoľuje sa smerovanie IPv4 paketov" #: /etc/rc.d/init.d/network:125 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Nastavujú sa parametre pre 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/network:127 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" msgstr "Kernel neobsahuje podporu pre 802.1Q VLAN.\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:142 #, fuzzy msgid "Configuring wireless regulatory domain " msgstr "Nastavenie parametrov kernelu: " #: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " msgstr "Spúšťa sa rozhranie %s: " #: /etc/rc.d/init.d/network:296 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " msgstr "Vypína sa rozhranie %s: " #: /etc/rc.d/init.d/network:310 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Vypína sa loopback rozhranie: " #: /etc/rc.d/init.d/network:315 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Zakazuje sa smerovanie IPv4 paketov: " #: /etc/rc.d/init.d/network:320 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Zakazuje sa automatická IPv4 defragmentácia: " #: /etc/rc.d/init.d/network:338 msgid "Configured devices:\n" msgstr "Nastavené zariadenia:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:341 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "Momentálne aktívne zariadenia:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 #, fuzzy msgid "Waiting for network to be up" msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 #, fuzzy msgid "Setting network parameters... \n" msgstr "Nastavujú sa parametre pre 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 #, fuzzy msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Spúšťa sa démon kontroly pripojenia do siete: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 #, fuzzy msgid "Waiting for network..." msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 #, fuzzy msgid "network startup" msgstr "spustenie vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 #, fuzzy msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s\n" msgstr "Spúšťa sa %s" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 #, fuzzy msgid "Starting rpc.statd" msgstr "Spúšťa sa psad: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 #, fuzzy msgid "Starting rpc.idmapd" msgstr " Spúšťa sa papd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 #, fuzzy msgid "Starting rpc.gssd" msgstr "Spúšťa sa hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s\n" msgstr "Zastavuje sa %s" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.gssd: " msgstr "Zastavuje sa hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.idmapd: " msgstr " Zastavuje sa papd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 #, fuzzy msgid "Stopping kernel lockd: " msgstr "Zastavuje sa kolab backend:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.statd: " msgstr "Zastavuje sa Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 #, fuzzy msgid "/etc/exports does not exist\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s neexistuje\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 #, fuzzy, c-format msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" msgstr "Spúšťa sa IPMI (nepodporované jadrom)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting directories for %s..." msgstr "Chyba pri pridávaní adresy %s pre %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 #, fuzzy msgid "Starting nfsd" msgstr "Spúšťa sa %s" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 #, fuzzy msgid "Starting rpc.svcgssd" msgstr "Spúšťa sa hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 #, fuzzy msgid "Starting rpc.rquotad" msgstr "Spúšťa sa psad: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 #, fuzzy msgid "Starting rpc.mountd" msgstr "Spúšťa sa dund: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.mountd:" msgstr "Zastavuje sa hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.svcgssd:" msgstr "Zastavuje sa hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.rquotad:" msgstr "Zastavuje sa Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 #, fuzzy msgid "Stopping nfsd:" msgstr "Zastavuje sa %s:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unexporting directories for %s..." msgstr "Chyba pri pridávaní adresy %s pre %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 #, fuzzy, c-format msgid "Re-exporting directories for %s..." msgstr "Zisťujú sa IP informácie pre %s..." #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 #, fuzzy msgid "Starting nfswatch: " msgstr "Spúšťa sa arpwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 #, fuzzy msgid "Stopping nfswatch: " msgstr "Zastavuje sa arpwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 #, fuzzy msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 #, fuzzy, c-format msgid "Staring new master %s: " msgstr "Spúšťa sa boa: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 #, c-format msgid "Graceful shutdown of old %s: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 #, fuzzy msgid "Starting the NoCat gateway...\n" msgstr "Reštartuje sa FaxGetty...\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 #, fuzzy msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" msgstr "Reštartuje sa FaxGetty...\n" #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 #, fuzzy, c-format msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " msgstr "Spúšťa sa ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 #, fuzzy msgid "Stopping noflushd: " msgstr "Zastavuje sa Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 #, fuzzy msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/noip:31 #, fuzzy msgid "Starting noip daemon: " msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/noip:39 #, fuzzy msgid "Stopping noip daemon: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 #, fuzzy msgid "Starting nrpe: " msgstr "Spúšťa sa ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 #, fuzzy msgid "Stopping nrpe: " msgstr "Zastavuje sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 #, fuzzy msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 #, fuzzy msgid "Starting nsca: " msgstr "Spúšťa sa psad: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 #, fuzzy msgid "Stopping nsca: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 #, fuzzy msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 #, fuzzy msgid "Starting nsd... " msgstr "Spúšťa sa nifd..." #: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 #, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Zastavujú sa služby nifd:" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}\n" msgstr "" "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 #, fuzzy msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 msgid "Starting numlock: " msgstr "Spúšťa sa numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 msgid "Disabling numlocks on ttys: " msgstr "Vypína sa numlock na konzole: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 msgid "numlock is enabled\n" msgstr "numlock je povolený\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 msgid "numlock is disabled\n" msgstr "numlock je vypnutý\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 msgid "Reloading numlock: " msgstr "Nové nahratie numlock:" #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s kernel module: " msgstr "Nahrávanie modulov %s:" #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 #, fuzzy msgid "Initializing CUDA /dev entries: " msgstr "Inicializácia USB HID rozhrania: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53 #, fuzzy, c-format msgid "Unloading %s kernel module: " msgstr "Odstraňovanie modulov cpufreq : " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 #, fuzzy msgid "Removing CUDA /dev entries: " msgstr "Reštartue sa služba %s:" #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 msgid "" " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" msgstr "použitie: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 #, fuzzy msgid "Checking oar SQL base: " msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Reštart %s:" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47 #, c-format msgid "Unknown %s database type" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 msgid "" "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for " "more infos\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 msgid "OK\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 #, fuzzy msgid "Failed\n" msgstr "Neúspešne" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 #, fuzzy msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Spúšťa sa ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 #, fuzzy msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Spúšťa sa ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 #, fuzzy msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Spúšťa sa ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 #, fuzzy msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Nastavené CIFS body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 #, fuzzy msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Aktívne CIFS body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 #, fuzzy msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " msgstr "Aktívne CIFS body pripojenia: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Spúšťa sa ovládač tlačiarne oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Zastavuje sa oki4daemon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Použitie: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 #, fuzzy msgid "Starting omniNames server :" msgstr "Spúšťa sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 #, fuzzy msgid "Stopping omniNames:" msgstr "Zastavenie monitorovania %s:" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 #, fuzzy msgid "Starting Flash Operator Panel: " msgstr "Spúšťa sa manažér obrazovky: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 #, fuzzy msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " msgstr "Zastavovuje sa psad démon:" #: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 #, fuzzy msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " msgstr "Znovunačítanie konfigurácie démona %s: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 #, fuzzy msgid "open-iscsi not installed.\n" msgstr "openvpn: služba nebola spustená\n" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 #, fuzzy msgid "Attaching nodes: " msgstr "Spúšťa sa sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 #, fuzzy msgid "Detaching nodes: " msgstr "Uvoľnenie loopback zariadenia %s: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s service: " msgstr "Zastavenie služby rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 #, fuzzy msgid "Active sessions:\n" msgstr "Aktivácia bodov pripojenia %s: \n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 #, fuzzy, c-format msgid "Starting OpenAIS (%s): " msgstr "Spúšťa sa APMISER démon:" #: /etc/rc.d/init.d/openais:39 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping OpenAIS (%s): " msgstr "Zastavuje sa pxe démon: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 msgid "***\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 #, fuzzy msgid "Starting PBS Server:" msgstr "Spúšťa sa MySQL server" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 #, fuzzy msgid "no PBS Server installed\n" msgstr " žiaden ovládač nebol nainštalovaný." #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 #, fuzzy msgid "Starting PBS Mom:" msgstr "Spúšťa sa IPMI" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 #, fuzzy msgid "Starting PBS Sched:" msgstr "Spúšťa sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Server:" msgstr "Zastavuje sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Mom:" msgstr "Vypína sa LVM: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Sched:" msgstr "Zastavuje sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 #, fuzzy msgid "Restarting PBS\n" msgstr "Spúšťa sa IPMI" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 #, fuzzy msgid "PBS Server is not running.\n" msgstr "Apache server nie je spustený.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 #, fuzzy msgid "PBS Mom is not running\n" msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 #, fuzzy msgid "PBS Sched is not running\n" msgstr "Apache server nie je spustený.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 #, fuzzy msgid "Re-reading pbs_server config file" msgstr "Nové načítanie konfigurácie proftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 #, fuzzy msgid "Re-reading pbs_mom config file" msgstr "Nové načítanie konfigurácie proftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 #, fuzzy msgid "Re-reading pbs_sched config file" msgstr "Nové načítanie konfigurácie proftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 #, fuzzy msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136 #: /etc/rc.d/init.d/tor:87 msgid "config reload" msgstr "znovunačítanie konfigurácie" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "not running so config reload" msgstr "nebeží, konfigurácia bude znovunačítaná" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 #: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "použitie: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26 #, fuzzy, c-format msgid "%s not installed\n" msgstr "openvpn: služba nebola spustená\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 #, fuzzy msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s neexistuje\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 #, fuzzy msgid "Reloading openvasd.conf file: " msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s\n" msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration\n" msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 msgid "Networking is down\n" msgstr "Sieť nie je dostupná\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 msgid "openvpn binary not found\n" msgstr "binárny súbor openvpn nebol nájdený\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Spúšťa sa openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Zastavuje sa openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 msgid "openvpn: service not started\n" msgstr "openvpn: služba nebola spustená\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 msgid "Status written to /var/log/messages\n" msgstr "Stav bol zapísaný do /var/log/messages\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" msgstr "" "Použitie: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 #, fuzzy msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 #, fuzzy msgid "Starting p0f : " msgstr "Spúšťa sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 #, fuzzy msgid "Stopping p0f : " msgstr "Zastavuje sa cpufreqd: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 #, fuzzy msgid "Starting p910nd: " msgstr "Spúšťa sa pand: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 #, fuzzy msgid "Stopping p910nd: " msgstr "Zastavuje sa hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 #, fuzzy msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " msgstr "Overuje sa či je dostatok voľného prestoru: " #: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 msgid "partmon has been started" msgstr "partmon bol spustený" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" msgstr "partmon nebol spustený alebo overovanie neskončilo úspešne" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 #, fuzzy msgid "Starting PBS Mom: " msgstr "Spúšťa sa boa: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Mom: " msgstr "Zastavuje sa boa: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 #, fuzzy msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 #, fuzzy msgid "Starting PBS Scheduler: " msgstr "Spúšťa sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Scheduler: " msgstr "Zastavuje sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 #, fuzzy msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" msgstr "Nové načítanie konfigurácie proftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 #, fuzzy msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 #, fuzzy msgid "Starting PBS Server: " msgstr "Spúšťa sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Server: " msgstr "Zastavuje sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 #, fuzzy msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Použitie: jserver {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 msgid "Starting smart card daemon: " msgstr "Spúšťa sa démon pre smart karty:" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 msgid "Shutting down smart card daemon: " msgstr "Zastavuje sa démon pre smart karty:" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 #, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "Spúšťa sa psad: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 #, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "Zastavuje sa sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 msgid " pktcdvd module already loaded\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 #, fuzzy msgid "Activating pktcdvd devices:" msgstr "Spúšťajú sa RAID zariadenia: " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 #, fuzzy msgid "Deactivating pktcdvd devices:" msgstr "Uvoľnenie loopback zariadenia %s: " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 msgid "You need to be root to use this command ! \n" msgstr "Je potrebné byť root ak chcete použiť tento príkaz ! \n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 #, fuzzy msgid "Starting EPOC support ...\n" msgstr "Spúšťa sa démon HPOJ ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69 msgid " ncpd: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64 #, fuzzy msgid " plpfuse: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59 msgid " plpprintd: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 #, fuzzy msgid "Stopping EPOC support ...\n" msgstr "Vypína sa podpora pre konzolu %s: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 #, fuzzy msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Použitie: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 #, fuzzy msgid "Starting POPFile: " msgstr "Spúšťa sa diald: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 #, fuzzy msgid "Stopping POPFile: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 #, fuzzy msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 msgid "Found old alternatives, fixing: " msgstr "Nájdené staršie alternatívy, oprava:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 msgid "Starting postfix: " msgstr "Spúšťa sa postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Zastavuje sa postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Nové sputenie postfixu: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 #, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" "status|try-restart|condrestart}\n" msgstr "" "Použitie: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicializácia databázy:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 msgid "Postmaster already running.\n" msgstr "Postmaster už je spustený.\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 msgid " [ OK ]\n" msgstr " [ OK ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ NEÚSPEŠNE ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ NEÚSPEŠNE ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:37 #, fuzzy msgid "pound: already running\n" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 #, c-format msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386 #, fuzzy msgid "running.\n" msgstr "nie je spustené" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389 #, fuzzy msgid "dead.\n" msgstr "nefunkčné\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392 #, fuzzy msgid "stopped.\n" msgstr "%s je zastavený\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 #, fuzzy msgid "unknown.\n" msgstr "nie je spustené" #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 msgid "Bringing up PPPoE link" msgstr "Spúšťa sa PPPoe pripojenie" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 msgid "Shutting down PPPoE link" msgstr "Vypína sa PPPoE pripojenie: " #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 msgid "Starting pptp: " msgstr "Spúšťa sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30 #, fuzzy msgid "Pptp startup" msgstr "spúšťanie" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 msgid "Stopping pptp: " msgstr "Zastavuje sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46 #, fuzzy msgid "Pptp shutdown" msgstr "ukončenie %s" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 #, fuzzy msgid "Starting pptpd: " msgstr "Spúšťa sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 #, fuzzy msgid "Shutting down pptpd: " msgstr "Zastavuje sa ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 msgid "destroy existing connections during a restart.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 #, fuzzy msgid "Starting PrBooM Game Server: " msgstr "Spúšťa sa YP map server: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 #, fuzzy msgid "Stopping PrBooM Game Server: " msgstr "Zastavuje sa YP map server: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 #, fuzzy msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/preload:60 #, fuzzy msgid "Starting preload daemon: " msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:70 #, fuzzy msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "Zastavuje sa pxe démon: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 #, fuzzy msgid "Starting prelude-correlator: " msgstr "Spúšťajú sa prelude reporty:" #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 #, fuzzy msgid "Shutting down prelude-correlator: " msgstr "Zastavujú sa prelude reportov:" #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 #, fuzzy msgid "Starting prelude-lml: " msgstr "Spúšťa sa prelude:" #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 #, fuzzy msgid "Shutting down prelude-lml: " msgstr "Zastavuje sa prelude:" #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 msgid "Starting prelude-manager: " msgstr "Spúšťa sa prelude-manažér:" #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 msgid "Shutting down prelude-manager: " msgstr "Zastavovuje sa prelude-manažér:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find %s, exit.\n" msgstr "Nie je možné nájsť dhcp klienta\n" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 msgid "Suspending proftpd NOW " msgstr "Uspať proftpd TERAZ" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 msgid "Allowing proftpd sessions again " msgstr "Povoľujú sa opäť proftpd sedenia " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 msgid "Starting proftpd; was not suspended " msgstr "Štartuje sa proftpd; bez uspania" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " "[time]" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 #, fuzzy msgid "Starting proxsmtpd: " msgstr "Spúšťa sa proftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 #, fuzzy msgid "Stopping proxsmtpd: " msgstr "Zastavuje sa Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 #, fuzzy msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Spúšťa sa accounting procesov: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Stopping process accounting: " msgstr "Zastavuje sa účtovanie procesov: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:24 msgid "Starting psad: " msgstr "Spúšťa sa psad: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:36 msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " msgstr "Zastavuje sa psad psadwatchd démon:" #: /etc/rc.d/init.d/psad:39 msgid "Shutting down the psad daemon: " msgstr "Zastavovuje sa psad démon:" #: /etc/rc.d/init.d/psad:45 msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " msgstr "Zastavovuje sa psad kmsgsd démon:" #: /etc/rc.d/init.d/psad:64 msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Použitie: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:82 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s daemon: " msgstr "Reštartovanie kolab backendu:" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 #, fuzzy, c-format msgid "Manifest file does not exist: %s" msgstr "/usr/sbin/xinetd neexistuje\n" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 msgid "Starting Pure-ftpd: " msgstr "Spúšťa sa Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 msgid "Stopping Pure-ftpd: " msgstr "Zastavuje sa Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " msgstr "Nové načítanie konfigurácie Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Použitie: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" msgstr "Na tomto počítači nebeží dhcp server !\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" msgstr "Ste si istí, že PXE Dhcp server funguje vrámci vašej siete?\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 msgid "Stopping pxe daemon: " msgstr "Zastavuje sa pxe démon: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 #, fuzzy msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 msgid "No map found in " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 #, fuzzy msgid "Starting Quake II " msgstr "Spúšťa sa IPMI" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 #, fuzzy msgid "Stopping Quake II " msgstr "Zastavuje sa IPMI" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 #, fuzzy msgid "Status Quake II " msgstr "Spúšťa sa IPMI" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 #, fuzzy msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " msgstr "Spúšťa sa X Font server: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 #, fuzzy msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " msgstr "Zastavuje sa služba INN: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 #, fuzzy msgid "Status Quake II Dedicated Server: " msgstr "Spúšťa sa X Font server: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 #, fuzzy msgid "Starting rabl_server: " msgstr "Spúšťa sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 #, fuzzy msgid "Stopping rabl_server: " msgstr "Zastavuje sa rwho služba:" #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 #, fuzzy msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s: Cistron radius server" msgstr "Spúšťa sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 msgid "radrelay " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 msgid "radiusd.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "Spúšťa sa IPv6 rtr adv daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "Zastavuje sa IPv6 rtr adv démon: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) is running...\n" msgstr "%s už beží.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 #, fuzzy msgid "dead but pid file exists\n" msgstr "%s nebeží napriek tomu pid súbor existuje\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 #, fuzzy msgid "dead but subsys locked\n" msgstr "%s nebeží, ale subsytém je zamknutý\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 #, fuzzy msgid "is stopped\n" msgstr "%s je zastavený\n" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 #, c-format msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); " "aborting...\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 #, fuzzy, c-format msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Spúšťa sa služba Fetchmail: " #: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 #, c-format msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 #, c-format msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 #, c-format msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 #, fuzzy msgid "Starting resource manager services: " msgstr "Spúšťa sa služba rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 #, fuzzy msgid "Shutting down resmgr services: " msgstr "Zastavujú sa %s služby: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 #, fuzzy msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 #, fuzzy msgid "Starting restorecond: " msgstr "Spúšťa sa sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 #, fuzzy msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Zastavuje sa sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/routed:32 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Spúšťa sa služba smerovania (RIP):" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Zastavujú sa smerovacie služby (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/routed:57 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 #, fuzzy msgid "Starting rpcbind: " msgstr "Spúšťa sa pand: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 #, fuzzy msgid "Stopping rpcbind: " msgstr "Zastavuje sa hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 #, fuzzy msgid "Starting rsipd: " msgstr "Spúšťa sa spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 #, fuzzy msgid "Stopping rsipd: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 #, fuzzy msgid "RSIP is running.\n" msgstr "%s už beží.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 #, c-format msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 #, fuzzy msgid "RSIP is NOT running.\n" msgstr "%s už beží.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Spúšťajú sa rstat služby: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Zastavenie služby rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 #, fuzzy msgid "Starting system logger: " msgstr "Zastavuje sa záznamník systémových udalostí: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Zastavuje sa záznamník systémových udalostí: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 #, fuzzy msgid "Reloading system logger..." msgstr "Reštart %s:" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Spúšťa sa služba rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Zastavuje sa služba rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " msgstr "Spúšťa sa rwall služba:" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 msgid "Stopping rwall services: " msgstr "Zastavuje sa rwho služba:" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" msgstr "Nie je možné znovunačítať rwalld ak neexistuje konfiguračný súbor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Použitie: rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Spúšťajú sa rwho služby: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Zastavuje sa služba rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" msgstr "Nie je možné reštartovať rwhod, pretože nemá konfiguračný súbor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 #, fuzzy msgid "Starting Samba4: " msgstr "Spúšťa sa boa: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 #, fuzzy msgid "Shutting down Samba4: " msgstr "Zastavuje sa boa: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 #, fuzzy msgid "Starting sancp: " msgstr "Spúšťa sa ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 #, fuzzy msgid "Stopping sancp: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 msgid "Dumping sancp rule stats" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 msgid "Dumping sancp connections going on right now" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 #, fuzzy msgid "Reloading sancp: " msgstr "Reštart %s:" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 msgid "Starting saslauthd" msgstr "Spúšťa sa saslauthd" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 msgid "saslauthd already running" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" msgstr "Mux nie je pripravený... Uspanie na 1 sekundu\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 #, c-format msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" msgstr "Vytváranie pevného linku %s/ukazujúceho na %s%s/\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 msgid "Stopping saslauthd" msgstr "Zastavuje sa saslauthd" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 #, c-format msgid "Deleting %s%s/mux\n" msgstr "Vymazávanie %s%s/mux\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 msgid "saslauthd not running" msgstr "saslauthd nie je spustený" #: /etc/rc.d/init.d/sec:33 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s instance " msgstr "Spúšťa sa služba %s: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:65 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:84 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Spúšťa sa sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Zastavuje sa sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/single:25 msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" msgstr "Všetkým procesom sa posiela signál TERM ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:28 msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" msgstr "Všetkým procesom sa posiela signál KILL..\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:35 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "Oznámenie INITu prechod do jednopouživateľského režimu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 #, fuzzy msgid "Starting siprox server Daemon: " msgstr "Spúšťa sa Free Radius server démon:" #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 #, fuzzy msgid "Stopping siprox server Daemon: " msgstr "Zastavuje sa Free Radius server démon:" #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 #, fuzzy msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 #, fuzzy msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " msgstr "NUT spúšťa UPS ovládače: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 #, fuzzy, c-format msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " msgstr "NUT spúšťa UPS ovládače: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 #, fuzzy msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " msgstr "Zastavuje sa démon pre smart karty:" #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 #, fuzzy, c-format msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" msgstr "Chyba: Žiaden záznam v smerovacej tabuľke pre multicastovú prevádzku\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 #, fuzzy msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smack:32 #, fuzzy msgid "Starting SMACK: " msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" msgstr "Smartmontools balíček nemá init skripty pre\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 #, c-format msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" msgstr "OS/distribúcia %s. Ak môžete poskytnúť jeden z\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" msgstr "tento funguje až po odstránení niektorých ifdefs, prosím kontaktujte\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 #, c-format msgid "Reloading %s daemon configuration: " msgstr "Znovunačítanie konfigurácie démona %s: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Kontrola SMART zariadení: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 msgid "Starting smartd: " msgstr "Spúšťa sa smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419 msgid "Shutting down smartd: " msgstr "Zastavuje sa smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" msgstr "Použitie: smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 #, fuzzy msgid "Starting smartd " msgstr "Spúšťa sa smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 #, fuzzy msgid "Shutting down smartd " msgstr "Zastavuje sa smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 #, c-format msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 #, fuzzy msgid "Checking for service smartd " msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "Spúšťa sa S.M.A.R.T. démon: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 msgid " (failed)\n" msgstr " (neúspešné)\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "Zastavuje sa S.M.A.R.T. démon: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 #, fuzzy msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" msgstr "" "Použitie: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333 msgid " smartd" msgstr " smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364 msgid "smartd " msgstr "smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 #, fuzzy, c-format msgid "Starting service %s: " msgstr "Spúšťa sa služba %s: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 #, fuzzy msgid "Starting smartd as daemon: " msgstr "Spúšťa sa démon pre smart karty:" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 msgid "Reloading smartd configuration: " msgstr "Znovunačítanie nastavení smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 msgid "" "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event " "log.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 #, c-format msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 #, fuzzy, c-format msgid "Removing service %s:\n" msgstr "Reštartue sa služba %s:" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 #, fuzzy msgid "Checking smartd status: " msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 #, fuzzy, c-format msgid "running as service '%s'.\n" msgstr "Spúšťa sa služba %s: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 #, c-format msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 #, fuzzy, c-format msgid "installed as service '%s' but not running.\n" msgstr "ALSA ovládač nie je spustený." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 #, fuzzy msgid "running as daemon.\n" msgstr "Spúšťa sa DevFs démon" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 #, fuzzy msgid "not running.\n" msgstr "nie je spustené" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 #, c-format msgid " %s {install [options]|remove}\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" msgstr "NIEČO NIE JE V PORIADKU SO SPÚŠŤACÍM SKRIPTOM SMARTD\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" msgstr "Prosím kontaktujte smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" #: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 msgid "Starting SMB services: " msgstr "Spúšťajú sa SMB služby: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 msgid "Starting NMB services: " msgstr "Spúšťajú sa NMB služby: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "Zastavujú sa SMB služby: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "Zastavuje sa služba NMB: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 #, fuzzy msgid "Starting snmppd: " msgstr "Spúšťa sa ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 #, fuzzy msgid "Stopping snmppd: " msgstr "Zastavuje sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 #, fuzzy msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/snort:101 #, fuzzy msgid "Starting snort: " msgstr "Spúšťa sa sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:125 #, fuzzy msgid "Stopping snort: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:134 msgid "Sorry, not implemented yet\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 #, fuzzy msgid "Starting sockd: " msgstr "Spúšťa sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 #, fuzzy msgid "Shutting down sockd: " msgstr "Zastavuje sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration:" msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 #, fuzzy msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 msgid "Setting mixer settings" msgstr "Nastavenia mixéra zvuku" #: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 msgid "Loading mixer settings" msgstr "Nahrávajú sa nastavenia mixéra" #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 msgid "Starting spamd: " msgstr "Spúšťa sa spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 msgid "Shutting down spamd: " msgstr "Zastavuje sa spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 #, fuzzy msgid "Starting spampd: " msgstr "Spúšťa sa spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 #, fuzzy msgid "Shutting down spampd: " msgstr "Zastavuje sa spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 #, fuzzy msgid "sphinx-searchd: already running" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 #, fuzzy msgid "Starting sphinx-searchd: " msgstr "Spúšťa sa psad: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 #, fuzzy msgid "Stopping sphinx-searchd: " msgstr "Zastavuje sa arpwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 #, fuzzy msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " msgstr "Znovunačítanie konfigurácie démona %s: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:25 #, fuzzy msgid "Starting spread: " msgstr "Spúšťa sa spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34 #, fuzzy msgid "spread startup" msgstr "spustenie %s" #: /etc/rc.d/init.d/spread:40 #, fuzzy msgid "Stopping spread: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:61 #, fuzzy msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 #, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "Spúšťa sa MySQL:" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 #, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "Zastavuje sa dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:71 #, fuzzy msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " msgstr "udev vyžaduje jadro 2.6.x, nebude nespustený.\n" #: /etc/rc.d/init.d/squid:78 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " msgstr "init_cache_dir %s... " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Generovanie SSH1 RSA kľúča: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "generovanie RSA1 kľúča" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Generovanie SSH2 RSA kľúča: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 msgid "RSA key generation" msgstr "generovanie RSA kľúča" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Generovanie SSH2 DSA kľúča: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 msgid "DSA key generation" msgstr "generovanie DSA kľúča" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Konfiguračný súbor alebo kľúč nie je správny" #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 #, fuzzy msgid "Starting sshutout: " msgstr "Spúšťa sa sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 #, fuzzy msgid "Stopping sshutout: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 #, fuzzy msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 #, fuzzy msgid "Starting DSS web admin interface: " msgstr "Spúšťa sa služba %s: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 #, fuzzy msgid "Shutting down DSS web admin interface: " msgstr "Vypína sa loopback rozhranie: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 #, fuzzy msgid "Reloading DSS web admin interface: " msgstr "Reštartuje sa služba INN: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 #, fuzzy msgid "Starting stun-server: " msgstr "Spúšťa sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 #, fuzzy msgid "Stopping stun-server: " msgstr "Zastavenie služby rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 #, fuzzy msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading down %s: " msgstr "Reštart %s:" #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 #, fuzzy msgid "Starting tacacs+: " msgstr "Spúšťa sa anacron: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 #, fuzzy msgid "Shutting down tacacs+: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 #, fuzzy msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 #, fuzzy msgid "Reloading tcron daemon configuration: " msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: " #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54 #, fuzzy, c-format msgid "%s stopped" msgstr "%s je zastavený\n" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 #, fuzzy msgid "Flushing Queues: " msgstr "Ukladajú sa všetky aktuálne pravidlá:" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 #, fuzzy msgid "Starting thttpd: " msgstr "Spúšťa sa ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 #, fuzzy msgid "Shutting down thttpd: " msgstr "Zastavuje sa ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 #, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 #, fuzzy msgid "Starting TimeVault..." msgstr "Spúšťa sa smartd" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 #, fuzzy msgid "Stopping TimeVault..." msgstr " Zastavuje sa timelord:" #: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 #, fuzzy msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "Vypína sa loopback rozhranie: " #: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 #, fuzzy msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "Vypína sa loopback rozhranie: " #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 #, fuzzy msgid "No build type defined, aborting\n" msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 #, fuzzy msgid "No source tree defined, aborting\n" msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 #, fuzzy, c-format msgid "%s is running...\n" msgstr "%s už beží.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration files." msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:" #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist, creating\n" msgstr "%s neexistuje\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155 #, fuzzy, c-format msgid "%s process already running\n" msgstr "Postmaster už je spustený.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 msgid "lock file found but no process running for\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 #, fuzzy, c-format msgid "pid %s, continuing\n" msgstr "%s už beží.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running (%s)\n" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" msgstr "%s nebeží napriek tomu pid súbor existuje\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s process already stopped\n" msgstr "už zastavené" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "waiting for processes %s to exit" msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 msgid "" "\n" "killing processes which didn't stop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 msgid "after " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 #, c-format msgid "%s seconds" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for processes %s to exit\n" msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|version}\n" msgstr "" "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 #, fuzzy msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" msgstr "Spúšťa sa %s: je už spustený (%s) " #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not running" msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 #, fuzzy msgid "Sending HUP to tor: " msgstr "NUT spúšťa UPS monitor: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:104 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 #, fuzzy msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: " #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 #, fuzzy msgid "Shutting down trackpoint services: " msgstr "Zastavujú sa služby nifd:" #: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 #, fuzzy, c-format msgid "You need a %s configuration file.\n" msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:" #: /etc/rc.d/init.d/tux:65 #, fuzzy msgid "Starting tux: " msgstr "Spúšťa sa dund: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:92 #, fuzzy msgid "Stopping tux: " msgstr "Zastavuje sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:127 #, fuzzy msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s on %s interface: " msgstr "Spúšťa sa služba %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s on interface %s: " msgstr "Vypína sa rozhranie %s: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|show|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37 #, fuzzy, c-format msgid "Stoping %s" msgstr "Zastavuje sa %s" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 msgid "#\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 #, fuzzy msgid "Starting UNFS daemon: " msgstr "Spúšťa sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 #, fuzzy msgid "Stopping UNFS daemon: " msgstr "Zastavuje sa %s démon: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 msgid "Not implemented yet\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 msgid "NUT Starting UPS model drivers: " msgstr "NUT spúšťa UPS ovládače: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 msgid "NUT Starting UPS daemon: " msgstr "NUT spúšťa UPS démon: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 #, c-format msgid "NUT Configuration file %s is missing" msgstr "Konfiguračný súbor %s pre NUT chýba" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 msgid "NUT Stopping UPS daemon: " msgstr "NUT zastavuje UPS démona: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 msgid "NUT Stopping UPS model drivers" msgstr "NUT zastavuje ovládače pre UPS" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" msgstr "NUT vypnutie inicializované pripojenou UPS:" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " msgstr "NUT UPS démon znovu načítava konfiguráciu:" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 msgid "NUT No upsd lock found" msgstr "NUT Nebol nájdený lock pre upsd" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 msgid "NUT: UPS daemon status: " msgstr "NUT: Status UPS démona: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 msgid "NUT Starting UPS monitor: " msgstr "NUT spúšťa UPS monitor: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 msgid "NUT Stopping UPS monitor: " msgstr "NUT zastavuje UPS monitor: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " msgstr "NUT - UPS démon znovu číta konfiguráciu: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 #, fuzzy msgid "Starting uptimed: " msgstr "Spúšťa sa hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 #, fuzzy msgid "Stopping uptimed: " msgstr "Zastavuje sa hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 msgid "There is no need to run " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 #, fuzzy msgid "and start uptimed again" msgstr "Spúšťa sa hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 #, fuzzy msgid "Starting uuidd: " msgstr "Spúšťa sa hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 #, fuzzy msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Zastavuje sa hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 #, fuzzy msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " msgstr "Spúšťa sa manažér obrazovky: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:56 #, fuzzy, c-format msgid "Please put configuration options in %s" msgstr "6to4 konfigurácia nie je správna\n" #: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 #, fuzzy msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 #, fuzzy msgid "Starting varnish logging daemon: " msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 #, fuzzy msgid "Stopping varnish logging daemon: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 #, fuzzy msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 #, fuzzy msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 #, fuzzy msgid " ...fail!\n" msgstr " neúspešné.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 #, fuzzy msgid " ...done.\n" msgstr " hotovo.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot run %s\n" msgstr "nie je spustené" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 #, fuzzy msgid "Checking for vboxadd-service" msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 #, fuzzy msgid " ...running\n" msgstr " spustené" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 #, fuzzy msgid " ...not running\n" msgstr "nie je spustené" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 #, c-format msgid "%s -TERM" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s already running on PID %s\n" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 #, fuzzy msgid "Loading vboxdrv module:" msgstr "Nahrávanie modulov %s:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 #, fuzzy msgid "Loading vboxnetflt module:" msgstr "Nahrávanie modulov %s:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 #, fuzzy msgid "Remove module vboxnetflt:" msgstr "Odstraňujú sa moduly senzorov: " #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 #, fuzzy msgid "Remove module vboxdrv:" msgstr "Odstraňujú sa moduly senzorov: " #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 #, c-format msgid "%s kernel module is %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 #, fuzzy msgid "Starting VLC Freeplayer: " msgstr "Spúšťa sa dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 #, fuzzy msgid "Stopping VLC Freeplayer: " msgstr "Spúšťa sa dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 #, fuzzy msgid "no displays configured " msgstr "(nie je nastavená žiadna myš)\n" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "spustenie vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "spustenie vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "ukončenie vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" msgstr "" "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 #, fuzzy msgid "Starting vnfsd: " msgstr "Spúšťa sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 #, fuzzy msgid "Shutting down vnfsd: " msgstr "Zastavuje sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 #, fuzzy msgid "Reloading vnfsd: " msgstr "Reštart %s:" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 #, fuzzy msgid "already running." msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running." msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s for %s: " msgstr "Spúšťa sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found, aborting\n" msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37 #, fuzzy msgid "Starting vtund: " msgstr "Spúšťa sa dund: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46 #, fuzzy msgid "Stopping vtund: " msgstr "Zastavuje sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 #, fuzzy msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 #, fuzzy msgid "Reloading vtund configuration: " msgstr "Nové nahratie konfigurácie: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 #, fuzzy msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Použitie: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vz:167 msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vz:206 msgid "Please recompile your kernel." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vz:529 #, fuzzy msgid "loading OpenVZ modules" msgstr "Nahrávanie modulov %s:" #: /etc/rc.d/init.d/vz:538 msgid "creating /dev/vzctl" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 #, fuzzy msgid "Starting Warewulf:\n" msgstr "Spúšťa sa prelude:" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 msgid " Warewulfd " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 #, fuzzy msgid " PXE config files " msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 msgid " Adding hosts entries " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 #, fuzzy msgid "Shutting down warewulfd: " msgstr "Zastavuje sa prelude:" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 #, fuzzy msgid "Reloading warewulfd: " msgstr "Nové nahratie diald: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 #, fuzzy msgid "Starting webcam server daemon: " msgstr "Spúšťa sa vyhľadávací démon Medusa:" #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 #, fuzzy msgid "Shutting down webcam server daemon: " msgstr "Zastavuje sa vyhľadávací démon Medusa:" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" msgstr "Pozor, inštalácia Webminu nebola úspešná.\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 msgid "Starting Webmin" msgstr "Spúšťa sa Webmin " #: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 msgid "Stopping Webmin" msgstr "Zastavuje sa Webmin" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57 #, fuzzy msgid "miniserv.pl is stopped" msgstr "miniserv.pl je zastavený\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:55 #, fuzzy, c-format msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." msgstr "miniserv.pl (pid %s) je spustený...\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:77 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 #, fuzzy msgid "Starting wicd services: " msgstr "Spúšťa sa služba %s: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 #, fuzzy msgid "Wicd already running" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 #, fuzzy msgid "Shutting down wicd services: " msgstr "Zastavujú sa služby nifd:" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 #, fuzzy msgid "Wicd not running" msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 #, fuzzy msgid "wicd is running.\n" msgstr "%s už beží.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 #, fuzzy msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "použitie: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 #, fuzzy msgid "Starting Winbind services: " msgstr "Spúšťa sa služba %s: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 #, fuzzy msgid "Shutting down Winbind services: " msgstr "Zastavujú sa služby nifd:" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 #, fuzzy msgid "Checking domain trusts: " msgstr "Kontrola služby smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:32 msgid "Wine Registration already enabled!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:48 msgid "Wine Registration already disabled!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:60 msgid "Wine Registration enabled\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:62 msgid "Wine Registration disabled\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 #, fuzzy msgid "/etc/wlan/shared not present\n" msgstr "/etc/wlan/shared neexistuje\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 msgid "Starting WLAN Devices: " msgstr "Spúšťajú sa WLAN zariadenia:" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 msgid "Failed to load p80211.o.\n" msgstr "Chyba pri zavádzaní p80211.o.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62 msgid "Shutting Down WLAN Devices: " msgstr "Zastavujú sa WLAN zariadenia:" #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 msgid "Starting wlandetect: " msgstr "Spúšťa sa wlandetect: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 msgid "Stopping wlandetect: " msgstr "Zastavuje sa wlandetect: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 #, fuzzy msgid "Starting traffic shaper" msgstr "Spúšťa sa portmapper: " #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 #, fuzzy msgid "Shutting down traffic shaper" msgstr "Vypína sa rozhranie %s: " #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 #, fuzzy msgid "Reloading traffic shaper settings" msgstr "Nahrávajú sa nastavenia mixéra" #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 #, fuzzy msgid "Starting wulfd: " msgstr "Spúšťa sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 #, fuzzy msgid "Shutting down wulfd: " msgstr "Zastavuje sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 #, fuzzy msgid "Starting wwnewd: " msgstr "Spúšťa sa dund: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 #, fuzzy msgid "Shutting down wwnewd: " msgstr "Zastavuje sa dund: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 #, fuzzy msgid "Starting wwproxy: " msgstr "Spúšťa sa postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 #, fuzzy msgid "Shutting down wwproxy: " msgstr "Zastavuje sa postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 #, fuzzy msgid "Loading wwwoffled: " msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 #, fuzzy msgid "Shutting down wwwoffled: " msgstr "Zastavuje sa cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 #, fuzzy msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Použitie: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 #, fuzzy msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "Spúšťa sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 #, fuzzy msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 #, fuzzy msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "Reštartovanie kolab backendu:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 #, fuzzy msgid "Starting xend daemon: " msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 #, fuzzy msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "Zastavuje sa pxe démon: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 #, fuzzy msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "Reštartovanie kolab backendu:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40 #, fuzzy, c-format msgid "%s not existing\n" msgstr "%s neexistuje\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70 #, fuzzy, c-format msgid " [%s] " msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95 #, fuzzy, c-format msgid " [%s] \n" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 #, fuzzy msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" msgstr "Spúšťa sa %s: je už spustený (%s) " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 #, fuzzy msgid "Restoring Xen domains:" msgstr "Spúšťajú sa automatické Xen domény: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 #, c-format msgid " %s##*/}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" "%s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 #, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "Zastavujú sa všetky Xen domény: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 msgid "(skip)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 #, fuzzy msgid "Shutting down Xen domains:" msgstr "Zastavujú sa všetky Xen domény: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357 #, fuzzy, c-format msgid "(SR-%s)" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while doing sysrq on domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 msgid "(zomb)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 msgid "(migr)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while migrating domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 msgid "(save)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while saving domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 msgid "(shut)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 msgid " SHUTDOWN_ALL " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down all domains: %s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 #, c-format msgid " MISS AUTO:%s" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 msgid " MISS SAVED: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 #, fuzzy msgid "Checking for xendomains:" msgstr "Overovanie doménových práv: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 #, fuzzy msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Spúšťa sa devfsd démon: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 #, fuzzy msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "Zastavuje sa pxe démon: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 msgid "Starting X Font Server: " msgstr "Spúšťa sa X Font server: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 msgid "Shutting down X Font Server: " msgstr "Zastavuje sa X Font server: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Použitie: xfs {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 #, fuzzy msgid "Starting xrdp and sasman: " msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 #, fuzzy msgid "xrdp: already running\n" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 #, fuzzy msgid "sesman: already running\n" msgstr "saslauthd je už spustený" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 #, fuzzy msgid "Shutting down xrdp and sasman: " msgstr "Zastavuje sa pand: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 #, fuzzy msgid "Configuring Esound support: " msgstr "Nastavenie parametrov kernelu: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 #, fuzzy msgid "Stopping Esound support: " msgstr "Vypína sa podpora pre konzolu %s: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:21 #, fuzzy msgid "Starting yate: " msgstr "Spúšťa sa boa: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:30 #, fuzzy msgid "Stopping yate: " msgstr "Zastavuje sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/yaws:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "Prebieha pripojenie do NIS domény... " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 msgid "Listening for an NIS domain server: " msgstr "Čakanie na doménový NIS server: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Zastavuje sa služba INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Použitie: ypbind {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Spúšťa sa YP passwd služba: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Zastavuje sa služba YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Spúšťa sa server YP služieb: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Zastavuje sa YP server: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Spúšťa sa YP map server: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Zastavuje sa YP map server: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 #, fuzzy msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Spúšťa sa boa: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 #, fuzzy msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Zastavuje sa pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 #, fuzzy msgid "Starting zabbix server: " msgstr "Spúšťa sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 #, fuzzy msgid "Shutting down zabbix server: " msgstr "Zastavuje sa jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 #, fuzzy msgid "Starting zabbix agent: " msgstr "Spúšťa sa Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 #, fuzzy msgid "Shutting down zabbix agent: " msgstr "Zastavuje sa Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 #, fuzzy msgid "Mounting zero-install filesystem" msgstr "Pripájajú sa lokálne súborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 #, fuzzy msgid "Starting zero-install daemon" msgstr "Spúšťa sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 #, fuzzy msgid "Stopping zero-install daemon" msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 #, fuzzy msgid "UnMounting zero-install filesystem" msgstr "Pripájajú sa lokálne súborové systémy: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" "status}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 #, c-format msgid "%s:-" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 #, fuzzy msgid "Starting ziproxy: " msgstr "Spúšťa sa postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 #, fuzzy msgid "Stopping ziproxy: " msgstr "Zastavuje sa %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 #, fuzzy msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:22 #, fuzzy msgid "started\n" msgstr "štart" #: /etc/rc.d/init.d/zope:42 #, fuzzy msgid "stopped\n" msgstr "%s je zastavený\n" #: /etc/rc.d/rc:58 msgid "Entering interactive startup\n" msgstr "Vstup do režimu interaktívneho štartu\n" #: /etc/rc.d/rc:60 msgid "Entering non-interactive startup\n" msgstr "Neinteraktívny štart\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "Odpája sa initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198 #, c-format msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 #, fuzzy msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Systém bude reštartovaný\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Unmounting file systems\n" msgstr "Odpájajú sa súborové systémy\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 msgid "Automatic reboot in progress.\n" msgstr "Prebieha automatický reštart.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 #, c-format msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 #, c-format msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 #, fuzzy, c-format msgid "Key file for %s not found, skipping\n" msgstr "%s nebeží!\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 #, c-format msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 #, c-format msgid "%s: no value for size option, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 #, c-format msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 #, c-format msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395 #, c-format msgid "\t\t\tWelcome to %s" msgstr "\t\t\tVíta vás %s" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tStlačte 'I' ak si želáte interaktívny štart." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 msgid "Starting braille terminal" msgstr "Spúšťa sa braillov terminál" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 #, c-format msgid "Setting hostname %s: " msgstr "Nastavuje sa meno hostiteľa %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 #, c-format msgid "Setting NIS domain name %s: " msgstr "Nastavenie NIS doménového mena %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 #, fuzzy msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" msgstr "*** Systém bude reštartovaný\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 #, fuzzy msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Nastala chyba počas kontroly súborového systému.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 msgid "Checking root filesystem\n" msgstr "Overuje sa hlavný súborový systém\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Pripája sa hlavný súborový systém do režimu pre čítanie aj zápis: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Nastavujú sa ISA PNP zariadenia: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Preskočenie konfigurácia ISA PNP v zmysle konfigurácie: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 msgid "Checking filesystems\n" msgstr "Overovanie súborový systémov\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Pripájajú sa lokálne súborové systémy: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 #, c-format msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." msgstr "" "Stlačte Y do %%d sekúnd ak chcete pripojiť šifrované súborové systémy..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 msgid "Checking loopback filesystems" msgstr "Overujú sa loopback súborové systémy" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 msgid "Mounting loopback filesystems: " msgstr "Pripájajú sa súborové systémy cez loopback: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Overujú sa kvóty na súborovom systéme: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "" "Zapínajú sa používateľské a skupinové kvóty na lokálnych súborových " "systémoch: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 #, c-format msgid "Resetting hostname %s: " msgstr "Nastavenie mena hostiteľa %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 #, c-format msgid "Resetting NIS domain name %s: " msgstr "Znovunastavenie NIS doménového mena %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 #, fuzzy msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Povoľuje sa swap priestor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 #, fuzzy msgid "Enabling local swap partitions: \n" msgstr "Aktivácia swap oddielov: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Povoľuje sa swap priestor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 #, c-format msgid "Setting hard drive parameters for %s: " msgstr "Nastavovanie parametre pre pevný disk %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." msgstr "RAID polia sa obnovujú. Preskočenie nastavenia pevného disku." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown \n" msgstr "použitie: ifdown \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 msgid "Users cannot control this device.\n" msgstr "Používatelia nemôžu kontrolovať toto zariadenie.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" msgstr "Zariadenie %s má inú MAC adresu ako je očakávana, ignorovanie.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []\n" msgstr "použitie: ifup-routes []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 #, c-format msgid "" "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart " "(IPv6) networking\n" msgstr "" "Zariadenie '%s' nie je podporované, použite IPV6_AUTOTUNNEL nastavenie a " "reštartujte (IPv6) sieť\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 #, c-format msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Usage: ifup \n" msgstr "Použitie: ifup \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40 #, fuzzy, c-format msgid "%s: configuration for %s not found.\n" msgstr "%s: konfigurácia pre %s nebola nájdená.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 #, c-format msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 #, c-format msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" msgstr "Podpora 802.1Q VLAN nie je zaradená v jadre pre %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" msgstr "Nie je možné nastaviť parametre pre 802.1Q VLAN:\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 #, c-format msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "%s zariadenie %s asi neexistuje, nebude vykonaná inicializácia.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #, c-format msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" msgstr "CHYBA: nebolo možné pridať vlan %s ako %s na zariadení %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "" "usage: ifup-aliases []\n" "\n" msgstr "" "použitie: ifup-aliases []\n" "\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #, fuzzy, c-format msgid "Missing config file %s.\n" msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 #, fuzzy, c-format msgid "error in %s: invalid alias number\n" msgstr "chyba v %s: ip adresa %s už bola zaznamenaná v %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 #, c-format msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" msgstr "chyba v %s: ip adresa %s už bola zaznamenaná v %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 #, c-format msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" msgstr "chyba v %s: nájdené zariadenie %s:%s v %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 #, c-format msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" msgstr "chyba v %s: nebolo zadané zariadenie pre ipaddr\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 #, c-format msgid "error in ifcfg-%s: files\n" msgstr "chyba v ifcfg-%s: súbore\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" msgstr "chyba v %s: IPADDR_START a IPADDR_END nesúhlasia\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" msgstr "chyba v %s: IPADDR_START je väčšia ako IPADDR_END\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 #, c-format msgid "ERROR: %s did not come up!\n" msgstr "CHYBA: %s nebol spustený!\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #, c-format msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" msgstr "Zariadenie %s má inú MAC adresu ako je očakávana, ignorovanie.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" msgstr "Podpora Bridge nie je dostupná: brctl nebol nájdený\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 #, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" msgstr "Podpora Bridge nie je dostupná: brctl nebol nájdený\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "%s zariadenie %s asi neexistuje, nebude vykonaná inicializácia.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Can't find a dhcp client\n" msgstr "Nie je možné nájsť dhcp klienta\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 #, fuzzy, c-format msgid "Determining IP information for %s..." msgstr "Zisťujú sa IP informácie pre %s..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed; no link present. Check cable?\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 msgid " done.\n" msgstr " hotovo.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 msgid " failed.\n" msgstr " neúspešné.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399 #, c-format msgid "Failed to bring up %s.\n" msgstr "Neúspešné spustenie %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 #, c-format msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" msgstr "Chyba, adresu %s už používa iný hostiteľ.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding address %s for %s.\n" msgstr "Chyba pri pridávaní adresy %s pre %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel\n" msgstr "" "Globálne IPv6 smerovanie je v konfigurácii povolené, avšak nie je povolené v " "jadre\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" msgstr "Reštartujte prosím sieť pomocou '/sbin/service network restart'\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel\n" msgstr "" "Globálne IPv6 smerovanie je v konfigurácii zakázané, avšak nie je zakázané v " "jadre\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 #, c-format msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 #, c-format msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" msgstr "Zariadenie 'tun6to4' (z '%s') je už spustené, najprv ho vypnite\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 #, c-format msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" msgstr "Zadaná IPv4 adresa '%s' nie je globálne použiteľná\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified\n" msgstr "" "IPv6to4 konfigurácia potrebuje IPv4 adresu na príslušnom rozhraní alebo ináč " "špecifikovanú\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 #, c-format msgid "" "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', " "ignored\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 msgid "" "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" msgstr "" "Upozornenie: rozhranie 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignorované\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " "isn't\n" msgstr "" "Pri použití 6to4 a RADVD IPv6 by malo byť zapnuté smerovanie, ale nie je\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 #, fuzzy msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" msgstr "Nastala chyba počas výpočtu IPv6to4 prefixu\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" msgstr "kontrola radvd povolená, ale konfigurácia nie je kompletná\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 msgid "6to4 configuration is not valid\n" msgstr "6to4 konfigurácia nie je správna\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, c-format msgid "usage: %s \n" msgstr "použitie: %s \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 #, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable\n" msgstr "/usr/sbin/dip neexistuje alebo nie je spustiteľný\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 #, c-format msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" msgstr "ifup-ppp pre %s ukončené\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 #, fuzzy, c-format msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s neexistuje\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" msgstr "Chýba vzdialená IPv4 adresa tunela, konfigurácia nie je správna\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 #, c-format msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" msgstr "Zariadenie '%s' je už spustené, prosím vypnite ho najprv\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 #, c-format msgid "Invalid tunnel type %s\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Chýba 'správa' (arg 1)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Loglevel nieje správny '%s' (arg 2)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "CHYBA" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "UPOZORNENIE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "KRITICKÉ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "OZNAM" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Nie je možné zaznamenávať do kanálu '%s'\n" #~ msgid "anacron shutdown" #~ msgstr "Ukončenie anacron" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting ccsd:" #~ msgstr "Spúšťa sa cfd: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping ccsd:" #~ msgstr "Zastavuje sa %s:" #, fuzzy #~ msgid "Stutiing down %s service: " #~ msgstr "Zastavujú sa %s služby: " #, fuzzy #~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n" #~ msgstr "/usr/sbin/dip neexistuje alebo nie je spustiteľný\n" #, fuzzy #~ msgid "Running zaphpec_enable: " #~ msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: " #, fuzzy #~ msgid "Starting fence domain:" #~ msgstr "Spúšťajú sa automatické Xen domény: " #, fuzzy #~ msgid "fuse is running\n" #~ msgstr "%s už beží\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting glusterfsd: " #~ msgstr "Spúšťa sa %s: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping glusterfsd: " #~ msgstr "Zastavuje sa %s: " #~ msgid "Starting hidd: " #~ msgstr "Spúšťa sa hidd: " #, fuzzy #~ msgid "Starting IPsec" #~ msgstr "Spúšťa sa IPMI" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n" #~ msgid "Stopping %s monitoring: " #~ msgstr "Zastavenie monitorovania %s:" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "Spúšťa sa APMISER démon:" #, fuzzy #~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "Zastavuje sa pxe démon: " #, fuzzy #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "Kontrola služby smartd: " #, fuzzy #~ msgid "Checking for vboxadd-timesync" #~ msgstr "Kontrola služby smartd: " #~ msgid "miniserv.pl is stopped\n" #~ msgstr "miniserv.pl je zastavený\n" #~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n" #~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) je spustený...\n" #~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)" #~ msgstr "Spúšťa sa IPMI (nepodporované jadrom)" #~ msgid "No status available for this package\n" #~ msgstr "Pre tento balík nie je možné použiť status\n" #~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Použitie: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "IPMI Lan daemon is running" #~ msgstr "IPMI Lan démon beží" #~ msgid "Starting IPMI Lan daemon" #~ msgstr "Spúšťa sa IPMI Lan démon" #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "Nahráva sa základná mapa klávesnice" #~ msgid "Loading keymap: %s" #~ msgstr "Nahráva sa základná mapa klávesnice: %s" #~ msgid "IPMI Lan daemon is not running" #~ msgstr "IPMI Lan démon nebeží" #, fuzzy #~ msgid "Starting IPMI" #~ msgstr "Spúšťa sa IPMI" #~ msgid "Loading default keymap (%s): " #~ msgstr "Nahráva sa predvolená mapa kláves (%s): " #~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon" #~ msgstr "Zastavuje sa IPMI Lan démon" #~ msgid "Stopping IPMI" #~ msgstr "Zastavuje sa IPMI" #~ msgid "The BackSpace key sends: ^?" #~ msgstr "BackSpace klávesa pošle: ^?" #, fuzzy #~ msgid "Loading toggle definition: %s" #~ msgstr "Nahrávajú sa definície prepínania: %s.inc" #~ msgid "The BackSpace key sends: ^H" #~ msgstr "BackSpace klávesa pošle: ^H" #~ msgid "Probing IPMI (%s)" #~ msgstr "Skúšanie IPMI (%s)" #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "Nahráva sa predvolená mapa klávesnice: " #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n" #~ msgstr "/usr/sbin/dip neexistuje alebo nie je spustiteľný\n" #~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n" #~ msgstr "ukončenie ifup-sl pre %s\n" #, fuzzy #~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n" #~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s neexistuje\n" #~ msgid "Starting Bluetooth services:" #~ msgstr "Spúšťajú sa služby Bluetooth:" #~ msgid "Stopping Bluetooth services:" #~ msgstr "Zastavujú sa služby Bluetooth:" #, fuzzy #~ msgid "\t[ OK ] " #~ msgstr " OK " #, fuzzy #~ msgid "\t[FAILED] " #~ msgstr "NEÚSPEŠNE" #, fuzzy #~ msgid "\t[WARNING] " #~ msgstr "UPOZORNENIE" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find BOINC directory %s " #~ msgstr "Vytvára sa adresár initrd" #, fuzzy #~ msgid "Reading configuration: " #~ msgstr "Nové nahratie konfigurácie: " #, fuzzy #~ msgid "Starting clvmd: " #~ msgstr "Spúšťa sa psad: " #, fuzzy #~ msgid "Starting cman:" #~ msgstr "Spúšťa sa pand: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping cman:" #~ msgstr "Zastavuje sa %s:" #, fuzzy #~ msgid "failed to stop cman" #~ msgstr "Chyba pri zastavení\n" #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "Spúšťa sa dund: " #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Zastavuje sa dund: " #, fuzzy #~ msgid "cman has not been properly started." #~ msgstr "partmon bol spustený" #, fuzzy #~ msgid "Stopping fence domain:" #~ msgstr "Spúšťajú sa automatické Xen domény: " #, fuzzy #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "ukončenie %s" #, fuzzy #~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Použitie: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting fuse: " #~ msgstr "Spúšťa sa %s: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping fuse: " #~ msgstr "Zastavuje sa %s: " #, fuzzy #~ msgid "fuse is not running\n" #~ msgstr "%s nebeží!\n" #, fuzzy #~ msgid "mount point %s exists\n" #~ msgstr "Odpájanie súborových systémov %s:" #, fuzzy #~ msgid "mount point %s does not exist\n" #~ msgstr "/usr/sbin/xinetd neexistuje\n" #, fuzzy #~ msgid "glusterfsd: already running\n" #~ msgstr "saslauthd je už spustený" #, fuzzy #~ msgid "glusterfsd: is not running\n" #~ msgstr "%s nebeží!\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Shutting down hidd: " #~ msgstr "Zastavuje sa hidd: " #~ msgid "Stopping IPsec" #~ msgstr "Zastavuje sa IPsec" #~ msgid "ipsec startup" #~ msgstr "spustenie ipsec" #~ msgid "%s %s\n" #~ msgstr "%s %s\n" #~ msgid "" #~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n" #~ msgstr "" #~ "Žiaden konfiguračný súbor, generovanie, prosím spustite kcontrol ako root " #~ "pre vlastné nastavenie\n" #~ msgid "No configuration available, not starting LISa" #~ msgstr "Nie je dostupná konfigurácia, LISa nebude spustená" #~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #~ msgstr "použitie: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting lock_gulmd:" #~ msgstr "Spúšťa sa numlock: " #, fuzzy #~ msgid " failed to start ltpx " #~ msgstr "Chyba pri zastavení\n" #, fuzzy #~ msgid "Stopping lock_gulmd:" #~ msgstr " Zastavovuje sa cnid_metad:" #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Pripájajú sa SMB súborové systémy: " #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Odpájú sa SMB súborové systémy: " #~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "Nastavené SMB body pripojenia: \n" #~ msgid "Active SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "Aktívne SMB body pripojenia: \n" #, fuzzy #~ msgid "Saving current configuration as good\n" #~ msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: " #, fuzzy #~ msgid "Loading new firewall configuration\n" #~ msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: " #, fuzzy #~ msgid "Loading stopped configuration\n" #~ msgstr "Znovunačítanie nastavení smartd: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Spúšťa sa pand: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "Zastavuje sa pand: " #, fuzzy #~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "Spúšťa sa Clam AntiVirus: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "Zastavuje sa Clam AntiVirus: " #, fuzzy #~ msgid "Services are stopped.\n" #~ msgstr "%s je zastavený.\n" #, fuzzy #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "Nové nahratie konfigurácie: " #, fuzzy #~ msgid "Starting scsi_reserve:" #~ msgstr "Spúšťa sa jserver: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping scsi_reserve:" #~ msgstr "Zastavuje sa služba rwho: " #~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #~ msgstr "Použitie: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #, fuzzy #~ msgid "xend startup" #~ msgstr "spúšťanie" #, fuzzy #~ msgid "xend shutdown" #~ msgstr "ukončenie %s" #, fuzzy #~ msgid "xendomains startup" #~ msgstr "spustenie ipsec" #, fuzzy #~ msgid "xendomains shutdown" #~ msgstr "Ukončenie anacron" #~ msgid "Restarting X Font Server. " #~ msgstr "Reštartuje sa X Font server. " #, fuzzy #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Spúšťa sa démon kontroly pripojenia do siete: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Zastavuje sa oki4daemon démon: " #~ msgid "\t\t%s\n" #~ msgstr "\t\t%s\n" #~ msgid "\t\tNothing\n" #~ msgstr "\t\tNič\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "capi4linux is" #~ msgstr "capi4linux je" #, fuzzy #~ msgid "Mounting captive filesystems: " #~ msgstr "Pripájú sa ostatné súborové systémy: " #, fuzzy #~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: " #~ msgstr "Odpájú sa súborové systémy realizované rúrou:" #, fuzzy #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "Spúšťa sa sm-klient: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "Vypína sa podpora pre konzolu %s: " #, fuzzy #~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n" #~ msgstr "Mux nie je pripravený... Uspanie na 1 sekundu\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n" #~ msgstr "Vytváranie pevného linku %s/ukazujúceho na %s%s/\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n" #~ msgstr "Vytváranie pevného linku %s/ukazujúceho na %s%s/\n" #, fuzzy #~ msgid "%s ( %s ) listening on %s" #~ msgstr "%s (pid %s) už beží\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting Echelog: " #~ msgstr "Spúšťa sa hpiod: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping Echelog: " #~ msgstr "Zastavuje sa hpiod: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping Firebird server: " #~ msgstr "Zastavujú sa identd služby: " #, fuzzy #~ msgid "Starting Glasnost" #~ msgstr "Spúšťa sa %s" #, fuzzy #~ msgid "Stopping Glasnost" #~ msgstr "Zastavuje sa %s" #, fuzzy #~ msgid "Glasnost is running...\n" #~ msgstr "Kolab je spustený...\n" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: " #~ msgstr "Zastavuje sa mandi démon:" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Harddrake service was run at boot time" #~ msgstr "Služba Hardrake bola spustená pri štarte systému" #~ msgid "Harddrake service was not run at boot time" #~ msgstr "Služba Hardrake nebola spustená pri štarte systému" #~ msgid "Starting jserver: " #~ msgstr "Spúšťa sa jserver: " #~ msgid "Starting jserver: DONE" #~ msgstr "Spúšťa sa jserver: HOTOVO" #~ msgid "Starting jserver: FAILED" #~ msgstr "Spúšťa sa jserver: NEÚSPEŠNE" #~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Použitie: jserver {start|stop|restart|status}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting lmc-agent: " #~ msgstr "Spúšťa sa sm-klient: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping lmc-agent: " #~ msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Použitie: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Disabling Supermount" #~ msgstr "Zakazuje sa Supermount" #, fuzzy #~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "%s is active.\n" #~ msgstr "%s je aktívny\n" #, fuzzy #~ msgid "%s is down.\n" #~ msgstr "ukončenie %s" #~ msgid "Mounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "Pripájanie SHFS súborových systémov: " #~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "Odpájajú sa SHFS súborové systémy: " #, fuzzy #~ msgid "Starting NIS+ services: " #~ msgstr "Spúšťajú sa NFS služby: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping NIS+ services: " #~ msgstr "Zastavujú sa INND služby: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid " oar-server already running\n" #~ msgstr "Postmaster už je spustený.\n" #, fuzzy #~ msgid " No server oar-server started\n" #~ msgstr "openvpn: služba nebola spustená\n" #, fuzzy #~ msgid " oar-server already running, pid:\n" #~ msgstr "Postmaster už je spustený.\n" #, fuzzy #~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|status|stop}\n" #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more " #~ "information.\n" #~ msgstr "" #~ "Bola nájdená stará verzia formátu databázy.\n" #~ "Pred použitím PostgreSQL je potrebné aktualizovať formát údajov.\n" #~ "Pre viac informácii pozrite %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv." #~ "releasenote.\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting powertweak: " #~ msgstr "Spúšťa sa portmapper: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping powertweak services: " #~ msgstr "Zastavuje sa služba portmap: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #~ msgstr "Použitie: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting background readahead: " #~ msgstr "Spúšťa sa mandi démon: " #~ msgid "Initializing USB controller (%s): " #~ msgstr "Inicializácia USB kontroléra (%s): " #~ msgid "Mount USB filesystem" #~ msgstr "Pripájajú sa USB súborové systémy" #~ msgid "Loading USB mouse" #~ msgstr "Nahráva sa USB myš" #~ msgid "Loading USB keyboard" #~ msgstr "Nahráva sa USB klávesnica" #~ msgid "Loading USB storage" #~ msgstr "Nahráva sa USB storage" #~ msgid "Loading USB printer" #~ msgstr "Nahráva sa USB tlačiareň" #~ msgid "USB Loaded." #~ msgstr "USB nahrané." #, fuzzy #~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Použitie: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Reloading ztcfg: " #~ msgstr "Nové sputenie postfixu: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Použitie: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "Setting clock %s: %s" #~ msgstr "Nastavujú sa hodiny %s: %s" #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "Konvertujú sa staré súbory pre kvóty používateľov: " #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "Konvertujú sa staré súbory pre kvóty skupín: " #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "Spúšťajú sa RAID zariadenia: " #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" #~ msgstr "*** Nastala chyba pri spustení RAIDu\n" #~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n" #~ msgstr "*** Ak to je kritické, proces súšťania bude zastavený\n" #~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n" #~ msgstr "*** počas pokusu pripojiť súborový systém. Inak skontrolovať\n" #, fuzzy #~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n" #~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf pre zasraralé ARRAY záznamy\n" #~ msgid "Found available loop device %s." #~ msgstr "Našlo sa dostupné loopback zariadenie %s." #~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key" #~ msgstr "Pripája sa %s na šifrované %s s náhodným kľúčom" #~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:" #~ msgstr "Vytvára sa šifrovaný swap na %s za použitia %s:" #~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:" #~ msgstr "Aktivuje sa šifrovaný swap na %s s použitím %s:" #~ msgid "Could not find any available loop device!" #~ msgstr "Nie je možné nájsť žiadne dostupné loopback zariadenia!" #~ msgid "Bringing up ADSL link" #~ msgstr "Spúšťa sa ADSL pripojenie" #~ msgid "Shutting down ADSL link" #~ msgstr "Vypína sa ADSL pripojenie: " #~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #~ msgstr "Použitie: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n" #~ msgstr "Použitie: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Probing cpufreq modules : " #~ msgstr "Skúšanie cpufreq modulov : " #~ msgid "Stopping devfsd daemon: " #~ msgstr "Zastavuje sa devfsd démon: " #~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "*** Použitie: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Registering Firefox extensions: " #~ msgstr "Registrácia rozšírení Firefox:" #~ msgid "Register Firefox extensions" #~ msgstr "Registrácia rozšírení Firefox" #~ msgid "Not starting %s: " #~ msgstr "%s nebeží: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Odpájajú sa súborové systémy realizované rúrou (znova): " #~ msgid "Unmounting file systems: " #~ msgstr "Odpájajú sa súborové systémy:" #~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n" #~ msgstr "Znovuvytváranie /etc/httpd/modules\n" #~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n" #~ msgstr "Znovuvytvorenie /etc/httpd/extramodules\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n" #~ msgstr "Znovuvytvorenie httpd2-naat-perl.conf zo záložného súboru\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n" #~ msgstr "Znovuvytvorenie httpd2-naat-per.conf z kompaktného súboru\n" #~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n" #~ msgstr "Apache 1.3 nie je prítomný, odstraňovanie %s/RUN1.3\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n" #~ msgstr "Znovuvytvorenie httpd2-naat.conf zo záložného súboru\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n" #~ msgstr "Znovuvytvorenie httpd2-naat.conf z kompaktnej predlohy\n" #~ msgid "Checking configuration sanity for %s: " #~ msgstr "Overenie korektnosti konfigurácie pre %s: " #~ msgid "#######################################" #~ msgstr "#######################################" #~ msgid "#######################################\n" #~ msgstr "#######################################\n" #~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n" #~ msgstr "Apache-mod_perl je spustený.\n" #~ msgid "Apache is running.\n" #~ msgstr "Apache je spustený.\n" #~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n" #~ msgstr "Použite %s extendedstatus ak chcete viac informácii.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|" #~ "configtest}\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|" #~ "configtest}\n" #~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4" #~ msgstr "Inštalácia spätnej kompatibility s ipchains pre jadro 2.4" #~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n" #~ msgstr "Nájdená spätná kompatibilita s ipchains pre jadro 2.4\n" #~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n" #~ msgstr "Pre použitie spätnej kompatibility s ipchains pre jadro 2.4\n" #~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n" #~ msgstr "Použite: /sbin/modprobe ipchains\n" #~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " #~ msgstr "Aplikujú sa ipchains pravidlá pre firewall:" #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "Aplikujú sa ipchains pravidlá pre firewall" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|" #~ "status}\n" #~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: " #~ msgstr "Spúšťa sa Jabber ICQ Transport: " #~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: " #~ msgstr "Zastavuje sa Jabber ICQ Transport: " #~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n" #~ msgstr "Chyba. Hlavná databáza neexistuje.\n" #~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc" #~ msgstr "Nahrávajú sa kompozičné klávesy: compose.%s.inc" #~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n" #~ msgstr "zadajte 'service kolab-server start' aby ste spustili službu.\n" #~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n" #~ msgstr "spúšťa sa kolab backend (prosím čakajte)\n" #~ msgid "stopping kolab backend ...\n" #~ msgstr "zastavuje sa kolab backend ...\n" #~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n" #~ msgstr "reštart saslauthd (saslauth nebol nahraný) ...\n" #~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n" #~ msgstr "reštart proftpd (ak už beží) ...\n" #~ msgid "reload kolab ...\n" #~ msgstr "reštart kolab ...\n" #~ msgid "Kolab is *not* running...\n" #~ msgstr "Kolab *nie* *je* spustený...\n" #~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "Zastavuje sa Kerberos 5-to-4 server: " #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "Časový limit automatickej konfigurácie hardvéru vypršal" #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "" #~ "Spustite '/usr/sbin/kudzu' z príkazovej riadky pre zopakovanie detekcie." #~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n" #~ msgid "Starting mDNSResponder... " #~ msgstr "Spúšťa sa mDNSResponder... " #~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " #~ msgstr "Zastavuje sa služba mDNSResponder:" #~ msgid "Starting mailman qrunner" #~ msgstr "Spustenie mailman qrunner" #~ msgid "Stopping mailman qrunner" #~ msgstr "Zastavuje sa mailman qrunner" #~ msgid "Restarting mailman qrunner" #~ msgstr "Reštartuje sa mailman qrunner" #~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n" #~ msgstr "Nie je možné spustiť %s/mysqld_safe z adresára %s\n" #~ msgid "(pid %s)" #~ msgstr "(pid %s)" #~ msgid " gave up waiting!" #~ msgstr " čakanie bolo ukončené!" #~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s." #~ msgstr "Nebol nájdený pid súbor pre mysqld. Hľadaný bol ako %s." #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Inicializácia MySQL databázy:" #~ msgid "Stopping MySQL: " #~ msgstr "Zastavuje sa MySQL:" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|" #~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|" #~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|" #~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|" #~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n" #~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " #~ msgstr "Odpájajú sa sieťové blokové súborové systémy (znova): " #~ msgid "Unmounting network block filesystems: " #~ msgstr "Odpájajú sa sieťové blokové súborové systémy: " #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Zastavujú sa NFS služby:" #~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n" #~ msgstr "ntpd subsystém je blokovaný (už existuje bežiaci proces ntpd)\n" #~ msgid "Syncing time for ntpd: " #~ msgstr "Synchronizácia času pre ntpd:" #~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #~ msgstr "Použitie: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #~ msgid "Starting pg_autovacuum: " #~ msgstr "Spúšťa sa pg_autovacuum: " #~ msgid "Stopping pg_autovacuum: " #~ msgstr "Zastavuje sa pg_autovacuum: " #~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Použitie: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Použitie: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Shutting down proftpd: " #~ msgstr "Zastavuje sa proftpd: " #~ msgid "No way to suspend, shutting down instead " #~ msgstr "Nie je možné uspať preto bude vykonaný shutdown" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|resume" #~ msgid "}\n" #~ msgstr "}\n" #~ msgid "|suspend}\n" #~ msgstr "|suspend}\n" #~ msgid "" #~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n" #~ msgstr "" #~ "suspend akceptuje rozširujúce parametre ktoré boli zadané ftpshut(8)\n" #~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Použitie: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "Inicializácia generátora náhodných čísel:" #~ msgid "The random data source exists\n" #~ msgstr "Zdroj náhodných údajov existuje\n" #~ msgid "The random data source is missing\n" #~ msgstr "Zdroj náhodných údajov chýba\n" #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n" #~ msgstr " Prosím opravte /etc/sysconfig/rawdevices:\n" #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n" #~ msgstr " raw zariadenia sú teraz umiestnené v adresári /dev/raw/ \n" #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n" #~ msgstr " Ak príkaz 'raw' stále odkazuje na /dev/raw ako na súbor.\n" #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n" #~ msgstr " mali by ste si aktualizovať balík util-linux\n" #~ msgid "Assigning raw devices:" #~ msgstr "Priradenie raw zariadení:" #~ msgid "Shutting down smartd" #~ msgstr "Zastavuje sa smartd" #~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n" #~ msgstr "Použitie: sympa_status {program}\n" #~ msgid "%s (pid %s) is active...\n" #~ msgstr "%s (pid %s) je aktívny...\n" #~ msgid "%s died, pid file remains.\n" #~ msgstr "%s nebeží, pid súbor zostal.\n" #~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n" #~ msgstr "Použitie: sympa_module_start {program}\n" #~ msgid "success\n" #~ msgstr "úspešne\n" #~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n" #~ msgstr "Použitie: sympa_start {program}\n" #~ msgid "%s.pl started: success\n" #~ msgstr "spúšťa sa %s.pl : úspešne\n" #~ msgid "%s.pl not started: failure\n" #~ msgstr "spúšťanie %s.pl : neúspešne\n" #~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n" #~ msgstr "Spúšťa sa %s, prepisuje sa starý pid súbor.\n" #~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n" #~ msgstr "%s sa zdá byť aktívne. Nebola vykonaná žiadna akcia.\n" #~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n" #~ msgstr "Použitie: sympa_stop {program}\n" #~ msgid "Stopping module %s.pl: \n" #~ msgstr "Zastavuje sa modul %s.pl: \n" #~ msgid "Module %s.pl not running\n" #~ msgstr "Modul %s.pl nie je spustený\n" #~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "Spúšťa sa Sympa subsystém: \n" #~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n" #~ msgstr "Sympa sa zdá byť aktívna. Nebola vykonaná žiadna akcia.\n" #~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "Zastavuje sa Sympa susbsystém: \n" #~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "Stav Sympa subsystému: \n" #~ msgid "Status file for subsystem found.\n" #~ msgstr "Stavový súbor pre subsystém nájdený.\n" #~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n" #~ msgstr "Stavový súbor pre subsystém nebol nájdený.\n" #~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "Reštartuje sa Sympa subsystém: \n" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Spúšťa sa záznamník udalostí jadra: " #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Zastavuje sa záznamník udalostí jadra: " #, fuzzy #~ msgid "Reloading klogd..." #~ msgstr "Nové nahratie diald: " #, fuzzy #~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop}\n" #~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n" #~ msgstr "devfsd bol použitý namiesto udev!!!\n" #~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n" #~ msgstr "links.conf: neznámy riadok (%s %s %s)\n" #~ msgid "Start %s\n" #~ msgstr "Spúšťa sa %s\n" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n" #~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n" #~ msgid "Loading USB visor" #~ msgstr "Nahráva sa USB visor" #~ msgid "\t\t\tWelcome to %s" #~ msgstr "\t\t\tVíta vás %s" #~ msgid "Running DevFs daemon" #~ msgstr "Spúšťa sa DevFs démon" #~ msgid "" #~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available" #~ msgstr "" #~ " #### váš systém aktuálne používa devfs avšak devfsd nie je dostupný" #~ msgid "" #~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters" #~ msgstr "" #~ " #### mali by ste zakázať devfs (pridajte 'devfs=nomount' k parametrom" #~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel" #~ msgstr " #### ktorý predá váš zavádzací program jadru" #~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)" #~ msgstr " Zakazuje sa použitie devfs (bolo pripojené do /dev)" #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "Nahrávanie USB klávesnice: " #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "Inicializácia USB myši: " #~ msgid "Initializing firewire controller (%s): " #~ msgstr "Inicializácia firewire kontroléra (%s): " #~ msgid "Loading sound module (%s): " #~ msgstr "Nahrávanie zvukových modulov (%s): " #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(oprava RAID)" #~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n" #~ msgstr "V tomto jadre nie je zahrnutá podpora Bridge\n" #~ msgid "Enslaving %s to %s\n" #~ msgstr "Podriaďovanie %s na %s\n" #~ msgid "Modules Loaded: \n" #~ msgstr "Nahraté moduly: \n" #~ msgid "[could not load appletalk module]\n" #~ msgstr "[nebolo možné nahrať appletalk modul]\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting Firebird server: " #~ msgstr "Spúšťa sa jserver: " #~ msgid "Shutting down jserver: " #~ msgstr "Zastavuje sa jserver: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping lmsd: " #~ msgstr "Zastavuje sa %s: " #~ msgid "USB not loaded." #~ msgstr "USB nie je nahraté." #, fuzzy #~ msgid "Starting watchdog daemon: " #~ msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping watchdog daemon: " #~ msgstr "Zastavuje sa mon démon: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Nastavenie parametrov kernelu: " #~ msgid "Unloading cpufreq modules : " #~ msgstr "Odstraňovanie modulov cpufreq : " #~ msgid "Starting devfsd daemon: " #~ msgstr "Spúšťa sa devfsd démon: " #~ msgid "Starting smartd" #~ msgstr "Spúšťa sa smartd" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "Inicializácia USB HID rozhrania: "