# translation of initscripts-pa_IN.po to Panjabi # Kanwaljeet Singh Brar , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts-pa_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-20 18:28+0530\n" "Last-Translator:Kanwaljeet Singh Brar \n" "Language-Team: PLT \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions msgid "yY" msgstr "yY" #. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions msgid "nN" msgstr "nN" #. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions msgid "cC" msgstr "cC" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid " OK " msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "FAILED" msgstr " ਅਸਫਲ " #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "PASSED" msgstr " ਪਾਸ " msgid "Starting %s: " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" msgid "Shutting down %s: " msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " msgid "Stopping %s: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " msgid "Reloading %s: " msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " msgid "Starting %s services: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " msgid "Reloading %s services: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " msgid "Shutting down %s services: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " msgid "Starting %s daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy msgid "Shutting down %s daemon: " msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ APM ਡਈਮੋਨ: " msgid "Starting %s monitoring: " msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy msgid "Shutting down %s montoring: " msgstr "UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" msgid "Unmounting %s filesystems: " msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #, fuzzy msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਜਾਰੀ (ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ): " msgid "Mounting %s filesystems: " msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:" msgid "Configured %s mountpoints: \n" msgstr "ਸੰਰਚਿਤ %s ਮਾਊਟ ਥਾਂ: \n" msgid "Active %s mountpoints: \n" msgstr "ਸਰਗਰਮ %s ਮਾਊਟ ਥਾਂ: \n" msgid "%s is running.\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ\n" msgid "%s is *not* running...\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ...\n" msgid "%s is stopped\n" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "" msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "" msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 #, fuzzy msgid "Starting LCDd: " msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 #, fuzzy msgid "Stopping LCDd: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 #, fuzzy msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 #, fuzzy, c-format msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92 #, fuzzy, c-format msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 #, c-format msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213 #, fuzzy, c-format msgid "Starting incoming %s only:\n" msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219 #, fuzzy, c-format msgid "Starting outgoing %s only:\n" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 #, fuzzy msgid "" "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" "startout|stopms}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 #: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 #, fuzzy msgid "Starting AppArmor Event daemon" msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 #, fuzzy msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 #, fuzzy msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28 msgid "Arabic" msgstr "ਅਰਬੀ" #: /etc/rc.d/init.d/acon:23 msgid "Farsi" msgstr "ਫਾਰਸੀ" #: /etc/rc.d/init.d/acon:24 msgid "Hebrew" msgstr "ਹੈਬਰਿਊ" #: /etc/rc.d/init.d/acon:25 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: /etc/rc.d/init.d/acon:26 msgid "Urdu" msgstr "ਊਰਦੂ" #: /etc/rc.d/init.d/acon:27 msgid "Yiddish" msgstr "ਯਿਡਿੱਸ਼" #: /etc/rc.d/init.d/acon:35 #, c-format msgid "Loading %s console support: " msgstr "%s ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:42 #, c-format msgid "Stopping %s console support: " msgstr "%s ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 #: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 #: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 #: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61 #: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350 #: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145 #: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48 #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 #, c-format msgid "Stopping %s daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 #: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59 #: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83 #: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126 #: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:22 #, fuzzy msgid "Starting system ..." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: /etc/rc.d/init.d/activy:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s was started.\n" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s was not started.\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94 #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 #: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 #: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 #, fuzzy msgid "Starting afuse: " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 #, fuzzy msgid "Stopping afuse: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 #, fuzzy msgid "afuse is running\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 #, fuzzy msgid "afuse is not running\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 #, fuzzy msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 msgid " no sound cards defined." msgstr " ਕਈ ਧੁਨੀ ਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 #, fuzzy msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" msgstr "mixer ਵਿਵਸਥਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ alsactl ਚਾਲੂ ਹੈ..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." msgstr "mixer ਵਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ alsactl ਜਾਰੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 #, c-format msgid "no. (sound is being used by pid %s)" msgstr "ਨਹੀਂ। (ਧੁਨੀ pid %s ਰਾਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ) " #: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 #, fuzzy msgid "ALSA driver is already running." msgstr "ALSA ਡਰਾਇਵਰ (ਵਰਜਨ %s) ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 msgid "ALSA driver isn't running." msgstr "ALSA ਡਰਾਇਵਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 #: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 msgid "Sound loaded" msgstr "ਲੋਡ ਧੁਨੀ" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 #, c-format msgid "Starting ALSA version %s:" msgstr "ALSA ਵਰਜਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 msgid " no driver installed." msgstr " ਕੋਈ ਡਰਾਇਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." msgstr "mixer ਵਿਵਸਥਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ alsactl ਚਾਲੂ ਹੈ..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " msgstr "ALSA ਧੁਨੀ ਡਰਾਇਵਰ (ਵਰਜਨ %s) ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " msgstr "ALSA ਧੁਨੀ ਖੋਜ ਮੈਡੀਊਲ (ਵਰਜਨ %s) ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 #, c-format msgid "ALSA driver (version %s) is already running." msgstr "ALSA ਡਰਾਇਵਰ (ਵਰਜਨ %s) ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26 #: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 #: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 #, c-format msgid "Starting %s:" msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s:" msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91 #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 #, c-format msgid "Reloading %s:" msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86 #: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 #: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 #, fuzzy msgid "Starting anytermd: " msgstr "smartd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 #, fuzzy msgid "Stopping anytermd: " msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 #, c-format msgid "Stale lockfile, removing %s\n" msgstr "lockfile ਸਥਿਰ, %s ਹਟਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 msgid "Starting UPS monitoring:" msgstr "UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 msgid "Shutting down UPS monitoring:" msgstr "UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 #: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78 #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 #: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81 #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ APM ਡਈਮੋਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 msgid "Starting up APMISER daemon: " msgstr "APMISER ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 msgid "Shutting down APMISER daemon: " msgstr "APMISER ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading configuration for %s: " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" "force-reload|status|kill}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/argus:37 #, fuzzy msgid "Starting argus: " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/argus:46 #, fuzzy msgid "Shutting down argus: " msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:85 #, fuzzy msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 #, fuzzy msgid "Starting arpd: " msgstr "smartd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 #, fuzzy msgid "Stopping arpd: " msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 #, fuzzy msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 #, fuzzy msgid "Starting ARTS Sound server: " msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 #, fuzzy msgid "Sound Server startup" msgstr "vncserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 #, fuzzy msgid "Shutting down ARTS Sound server: " msgstr "X Font Server ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 #, fuzzy msgid "Sound Server shutdown" msgstr "vncserver ਬੰਦ" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 #, fuzzy, c-format msgid "*** Usage: %s\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s not found\n" msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 #, fuzzy msgid "Asterisk is already running.\n" msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 #, fuzzy msgid "Starting asterisk: " msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 #, fuzzy msgid "Stopping asterisk: " msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 #, fuzzy msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 #, fuzzy msgid "[could not load IP encapsulation]\n" msgstr "[appletalk ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:39 #, c-format msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" msgstr "[%s/atalkd ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਕੀ ਇਹ ਕੰਪਾਇਲ ਹੈ?]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 #, c-format msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" msgstr "[%s/netatalk.conf ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "[Network isn't started]\n" msgstr "[ਨੈਟਵਰਕ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 msgid " Starting atalkd:" msgstr " atalkd ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 #, c-format msgid " Registering %s:Workstation%s:" msgstr " %s ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:74 #, c-format msgid " Registering %s:netatalk%s:" msgstr " %s ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:netatalk%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 msgid " Starting papd:" msgstr " papd ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93 msgid " Starting timelord" msgstr " timelord ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107 msgid " Starting a2boot" msgstr " a2boot ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 msgid " Starting cnid_metad:" msgstr " cnid_metad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 msgid " Starting afpd:" msgstr " afpd ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 msgid "(backgrounded)" msgstr "(ਪਿੱਠਵਰਤੀ)" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 msgid " Stopping papd:" msgstr " papd ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166 msgid " Stopping timelord:" msgstr " timelord ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180 msgid " Stopping a2boot:" msgstr " a2boot ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 #, c-format msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" msgstr " %s ਨਾ-ਰਜਿਸਟਰ:ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 #, c-format msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" msgstr " ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਹਟਾਈ %s:netatalk%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 msgid " Stopping atalk:" msgstr " atalk ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 msgid " Stopping afpd:" msgstr " afpd ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 msgid " Stopping cnid_metad:" msgstr " cnid_metad ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: atalk {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 #, c-format msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 #, c-format msgid "Stopping %s:" msgstr "%s ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 #: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting %s: " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for service %s:" msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 msgid "Query Athlon powersaving mode..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 #, fuzzy msgid "Starting atieventsd: " msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 #, fuzzy msgid "Shutting down atieventsd: " msgstr "ntpd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 msgid "stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 msgid "already stopped" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੁਕਿਆ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 #, fuzzy msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:52 msgid "Reloading configuration: " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 #, fuzzy msgid "Rotating logs: " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 #, fuzzy msgid "Resuming logging: " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/authd:35 #, fuzzy msgid "Starting authd daemon:" msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:43 #, fuzzy msgid "Stopping authd daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:59 #, fuzzy msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "ਵਰਤੋਂ: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 #, fuzzy msgid "Starting autoscan-network-daemon: " msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਲੱਡ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346 #: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34 #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50 #: /etc/rc.d/init.d/tor:53 #, c-format msgid "%s startup" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 #, fuzzy msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 #: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s stop" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 #, fuzzy msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 #, fuzzy msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 #, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 #, fuzzy msgid "Avahi daemon is running\n" msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 #: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 #: /etc/rc.d/init.d/zope:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 #, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 #, fuzzy msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 #, fuzzy msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 #, fuzzy msgid "Avahi DNS daemon is running\n" msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 #: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 #, c-format msgid "Stopping %s" msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 #, fuzzy msgid "Starting the Bacula Director: " msgstr " timelord ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 #, fuzzy msgid "Stopping the Director daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 #: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 #: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 #, fuzzy msgid "Starting the Bacula File daemon: " msgstr "devfsd ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 #, fuzzy msgid "Stopping the Bacula File daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 #, fuzzy msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 #, fuzzy msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s (%s): " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s (%s): " msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s (%s): " msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:25 #, fuzzy msgid "Starting bip: " msgstr "pptp ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/bip:32 #, fuzzy msgid "Stopping bip: " msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:53 #, fuzzy msgid "Reloading bip: " msgstr "boa ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 #, fuzzy msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 #, fuzzy msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/boa:24 msgid "Starting boa: " msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/boa:30 msgid "Shutting down boa: " msgstr "boa ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:43 msgid "Reloading boa: " msgstr "boa ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 #, c-format msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 #, c-format msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 #, c-format msgid "The filename '%s' is deprecated..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 #, c-format msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s " msgstr "%s%s ਬਣਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 #, c-format msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 msgid "The BOINC client requires initialization." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 #, fuzzy msgid "Starting BOINC client as a daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 #, fuzzy msgid "Stopping BOINC client daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 #, fuzzy, c-format msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 #, fuzzy msgid "BOINC client is stopped.\n" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 #, fuzzy msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 msgid "Starting bootparamd services: " msgstr "bootparamd ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 msgid "Stopping bootparamd services: " msgstr "bootparamd ਸੇਵਾਵਾਂ ਰੋਕੀਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 msgid "Starting bpalogin: " msgstr "bpalogin ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 msgid "Shutting down bpalogin: " msgstr "bpalogin ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 #, fuzzy msgid "Starting UPS monitoring system: " msgstr "UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 #, fuzzy msgid "Shutting down bpowerd: " msgstr "boa ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 #, fuzzy msgid "bpowerd\n" msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 #, fuzzy msgid "Stop bpowerd: " msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 #, fuzzy msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 #, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 #, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "sm-client ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 #, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 #, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 msgid "Shutting down capi4linux: " msgstr "capi4linux ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 #, c-format msgid "%s is running\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 #, fuzzy msgid "Starting CapiSuite:" msgstr "pptp ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 #, fuzzy msgid "Shutting down CapiSuite:" msgstr "prelude ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 #, fuzzy msgid "Reload service CapiSuite " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 #, fuzzy msgid "Checking for service CapiSuite " msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 #, fuzzy msgid "Starting centcore:" msgstr "ntpd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 #, fuzzy msgid "Stopping Centcore:" msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 #, fuzzy msgid "Reloading Centcore:" msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" msgstr "NUT ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 #, fuzzy msgid "Starting centstorage:" msgstr "sensord ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 #, fuzzy msgid "Stopping centstorage:" msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 #, fuzzy msgid "Reloading centstorage:" msgstr "boa ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 #, fuzzy msgid "Starting Cheops-NG Agent: " msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 #, fuzzy msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " msgstr "hpssd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 #, fuzzy msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s service: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52 #, fuzzy, c-format msgid "Stutting down %s service: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 #, c-format msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 #, c-format msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:94 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration files.\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 #, fuzzy msgid "Starting chrony services: " msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 #, fuzzy msgid "Stopping chrony services: " msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 #, fuzzy msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 #, fuzzy msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 #, fuzzy msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 #, fuzzy msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 #, fuzzy msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s certificat: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 #, fuzzy msgid "certs generation" msgstr "RSA ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s config: " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188 msgid "clement stop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clos:53 #, c-format msgid "Starting %s: binaries not found " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ: ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ " #: /etc/rc.d/init.d/clos:56 #, c-format msgid "Starting %s: already running (%s) " msgstr "%s ਚਾਲੂ ਹੈ: (%s) ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/clos:74 #, c-format msgid "%s is not running!\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/clos:84 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 msgid "retrieve Keys: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 #, fuzzy msgid "reconfigure service: " msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਜੰਤਰ:\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 #, fuzzy msgid "reconfigure MPI and lam: " msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਜੰਤਰ:\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 #, fuzzy msgid "reconfigure NIS: " msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਜੰਤਰ:\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 msgid "just for fun..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 #, c-format msgid "Starting ClusterNFS (%s): " msgstr "ClusterNFS (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60 #, fuzzy, c-format msgid "Activating VG %s:" msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 #, fuzzy msgid "Activating VGs:" msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84 #, fuzzy, c-format msgid "Deactivating VG %s:" msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 #, fuzzy msgid "Stopping clvm:" msgstr "%s ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 msgid "(none)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 #, fuzzy msgid "[ OK ]\r" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 #, fuzzy msgid "[FAILED]\r" msgstr " ਅਸਫਲ " #: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497 #: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:199 #, c-format msgid " %s... action not required\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cman:205 #, fuzzy, c-format msgid " %s... " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/cman:565 #, fuzzy msgid " Waiting for qdiskd to be active: " msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:591 msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cman:696 #, fuzzy msgid "Starting cluster: \n" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/cman:787 #, fuzzy msgid "Stopping cluster: \n" msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:902 #, fuzzy msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/cman:904 #, fuzzy msgid "cluster is running.\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:912 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58 #, fuzzy msgid "Reloading collecting daemon configuration: " msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 #: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181 #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:27 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 #, fuzzy msgid "Starting collectl:" msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 #, fuzzy msgid "Shutting down collectl: " msgstr "sm-client ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 msgid "Flushing buffers for collectl" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/connman:28 #, fuzzy msgid "Starting connman daemon: \n" msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/connman:36 #, fuzzy msgid "Stopping connman daemon: \n" msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 #, fuzzy msgid "Starting conserver: " msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 #, fuzzy msgid "Stopping conserver: " msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 #, fuzzy msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 #, fuzzy, c-format msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "ClusterNFS (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 #, c-format msgid "Creating %s%s\n" msgstr "%s%s ਬਣਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 #, c-format msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63 #, fuzzy, c-format msgid "unmouting %s from %s%s\n" msgstr "%s, %s ਤੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s" msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 msgid "Starting cpqarrayd: " msgstr "cpqarrayd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 msgid "Stopping cpqarrayd: " msgstr "cpqarrayd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 #, fuzzy msgid "Starting cpudynd: " msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 #, fuzzy msgid "Stopping cpudynd: " msgstr "cpqarrayd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 #, fuzzy msgid "Setting CPU frequency settings: " msgstr "ਮਿਕਸਰ ਵਿਵਸਥਾ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 #, fuzzy msgid "Resetting CPU frequency settings: " msgstr "ਮਿਕਸਰ ਵਿਵਸਥਾ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 msgid "Starting cpufreqd : " msgstr "cpufreqd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 msgid "Stopping cpufreqd : " msgstr "cpufreqd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131 #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 #, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 #, c-format msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 #, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "nifd ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 #, fuzzy msgid " Warning: ctdbd not running ! " msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 #, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 #, fuzzy msgid " ctdbd not running. " msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:72 msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" msgstr "Loopback ਜੰਤਰ ('lo', 127.0.0.1) CUPS ਰਾਹੀਂ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ, ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:77 msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" msgstr "loopback ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, CUPS ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ" #: /etc/rc.d/init.d/cups:83 msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" msgstr "routing ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:87 msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: routing ਸਾਰਣੀ ਤੇ ਕੋਈ ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ,\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:88 msgid " CUPS may not work properly.\n" msgstr " CUPS ਸਾਇਦ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰੇ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 #, fuzzy msgid "Creating /etc/hosts ...\n" msgstr "/etc/hosts ਬਣਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:106 #, fuzzy msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" msgstr "/etc/hosts ਵਿੱਚ 'localhost' ਨੂੰ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:120 msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" msgstr "CUPS-LPD ਮਿੰਨੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:134 msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" msgstr "ਪੈਰਲਲ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਕਰਨਲ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:143 msgid "" "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਪੈਰਲਲ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਕਰਨਲ ਮੈਡੀਊਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਤੁਹਾਡਾ ਪੈਰਲਲ\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:144 msgid " printer may not work.\n" msgstr " ਸਾਇਦ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰੇ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:154 msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" msgstr "USB ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਕਰਨਲ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:158 msgid "" "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " "may\n" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: USB ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:159 msgid " not work.\n" msgstr " ਚੱਲਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:169 #, fuzzy msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" msgstr "HPOJ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:180 msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" msgstr "HPOJ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:189 msgid "Starting oki4daemon ...\n" msgstr "oki4daemon ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:202 msgid "Starting CUPS printing system: " msgstr "CUPS ਛਪਾਈ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:218 msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:229 msgid "" "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin " "tasks.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:236 msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:253 msgid "Stopping CUPS printing system: " msgstr "CUPS ਛਪਾਈ ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:277 msgid "Reinitializing CUPS printing system: " msgstr "CUPS ਛਪਾਈ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:284 msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" msgstr "%s: configfile /etc/sysconfig/%s ਮੌਜੂਦ *ਨਹੀਂ* ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 #, fuzzy msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 #, fuzzy msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" msgstr "/usr/sbin/dip ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 #, fuzzy msgid "Running dahdihpec_enable: " msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 #, fuzzy msgid "done" msgstr " ਮੁਕੰਮਲ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 msgid ".\n" msgstr "।\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 msgid "Failed" msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 msgid "" " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your " "HPEC license is no longer valid.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 msgid "dahdi_cfg not executable\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 #, fuzzy msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173 #, fuzzy, c-format msgid " %s: " msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 msgid "error" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180 #, fuzzy, c-format msgid " %s: " msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 #, fuzzy msgid "Running dahdi_cfg: " msgstr "devfsd ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 #, fuzzy msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 #, fuzzy msgid "done\n" msgstr " ਮੁਕੰਮਲ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 msgid "error\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 #, fuzzy msgid "Rerunning dahdi_cfg: " msgstr "devfsd ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 #, fuzzy msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 #, fuzzy msgid "Starting dansguardian: " msgstr "diald ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 #, fuzzy msgid "Shutting down dansguardian: " msgstr "diald ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 msgid "Giving dansguardian more time to exit: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 #, fuzzy msgid "Reloading dansguardian: " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 #, fuzzy msgid "Starting Darwin Streaming Server: " msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 #, fuzzy msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " msgstr "X Font Server ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 #, fuzzy msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " msgstr "INN ਸੇਵਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 #, fuzzy msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 #, fuzzy msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "X Font Server ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 #, fuzzy msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "INN ਸੇਵਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 #: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 #, fuzzy msgid "Starting dcron: " msgstr "anacron ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 #, fuzzy msgid "Stopping dcron: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 #, fuzzy msgid "Reloading dcron daemon configuration: " msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 #, fuzzy msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 #, fuzzy msgid "Starting ddclient: " msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 #, fuzzy msgid "Shutting down ddclient: " msgstr "sm-client ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 #, fuzzy msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 #, fuzzy msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 #, fuzzy msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "numlocks ਨੂੰ ttys ਤੇ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 #, fuzzy msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 #, fuzzy msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 #, fuzzy msgid "Starting denyhosts: " msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 #, fuzzy msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "hpssd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 #, fuzzy msgid "Starting Devmon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 #, fuzzy msgid "Stopping Devmon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238 #, fuzzy msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: killproc {program} [signal]\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402 #: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63 #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 #, c-format msgid "%s shutdown" msgstr "%s ਬੰਦ" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:167 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 msgid "Starting dhcpd: " msgstr "dhcpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "dhcpd ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Program %s not found!\n" msgstr "%s: %s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਲੱਭੀ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 #, fuzzy msgid "Starting dhcprelay: " msgstr "dhcrelay ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 #, fuzzy msgid "Stopping dhcprelay: " msgstr "dhcrelay ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 msgid "Starting dhcrelay: " msgstr "dhcrelay ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 msgid "Shutting down dhcrelay: " msgstr "dhcrelay ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 #, fuzzy msgid "Starting dhsd: " msgstr "dhcpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 #, fuzzy msgid "Stopping dhsd: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 #, fuzzy msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/diald:40 msgid "Starting diald: " msgstr "diald ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:47 msgid "Shutting down diald: " msgstr "diald ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:60 msgid "Reloading diald: " msgstr "diald ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 #, fuzzy msgid "starting dict services: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" msgstr "pppd ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 #, fuzzy msgid "Shutting down dict services: " msgstr "nifd ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 #, fuzzy msgid "Starting distccd: " msgstr "dhcpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 #, fuzzy msgid "Shutting down distccd: " msgstr "dhcpd ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 #, fuzzy msgid "Re-reading distccd config: " msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 #, fuzzy msgid "Starting djabberd: " msgstr "Jabber ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 #, fuzzy msgid "Shutting down djabberd: " msgstr "Jabber ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 #, fuzzy msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dm:29 msgid "Starting display manager: " msgstr "display ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:31 msgid "Display manager startup" msgstr "Display manager ਚਾਲੂ" #: /etc/rc.d/init.d/dm:40 msgid "Stopping display manager: " msgstr "display manager ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47 msgid "Display manager shutdown" msgstr "Display manager ਬੰਦ" #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 #, fuzzy msgid "Starting dnotify: " msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 #, fuzzy msgid "Shutting down dnotify: " msgstr "dund ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 #, fuzzy msgid "dns_flood_detector: already running" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 #, fuzzy msgid "Starting dns_flood_detector: " msgstr "wlandetect ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 #, fuzzy msgid "Stopping dns_flood_detector: " msgstr "wlandetect ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 #, fuzzy msgid "" "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 #, fuzzy msgid "Starting dnsproxy: " msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 #, fuzzy msgid "Stopping dnsproxy: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 msgid "dnsproxy status: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 #, fuzzy msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s (pid %s) is running\n" msgstr "%s (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 #, fuzzy msgid "Starting dspam: " msgstr "spamd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 #, fuzzy msgid "Stopping dspam: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 #, fuzzy msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 #, fuzzy msgid "DTN daemon already running" msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 #, fuzzy msgid "Starting DTN daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 #, fuzzy msgid "Stopping DTN daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s (%s): " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s (%s): " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 #, fuzzy, c-format msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 #, fuzzy msgid "eee-control is already running\n" msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 #, fuzzy msgid "eee-control shutdown\n" msgstr "anacron ਬੰਦ" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 #, fuzzy msgid "eee-control is stopped\n" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72 #, fuzzy, c-format msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 #, fuzzy msgid "Starting EmiFreq daemon: " msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 #, fuzzy msgid "Stopping EmiFreq daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 #, fuzzy, c-format msgid "not running so %s reload" msgstr "ਚੱਲਦਾ ਨਹੀ, ਇਸਕਰਕੇ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ" #: /etc/rc.d/init.d/exim:68 #, fuzzy msgid "Reloading exim configuration: " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 #, c-format msgid "last IP update : %s\n" msgstr "ਆਖਰੀ IP ਨਵੀਨੀਕਰਨ : %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 #: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s:\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 #, fuzzy msgid "Starting fail2ban: " msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 #, fuzzy msgid "Stopping fail2ban: " msgstr " atalk ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #, fuzzy, c-format msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 #, fuzzy msgid "Fail2ban is stopped\n" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47 #: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71 msgid "start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 #, fuzzy msgid "Starting fcron" msgstr "anacron ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 #, fuzzy msgid "Shutting down fcron" msgstr "anacron ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 #, fuzzy msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 msgid "Starting Fetchmail services: " msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 msgid "Shutting Fetchmail services: " msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 msgid "Reloading fetchmailrc file: " msgstr "fetchmailrc ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:49 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/firebird:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s is running (pid %s)\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 #, fuzzy msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਭ ਨਿਯਮ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 #, fuzzy msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਤ chains ਹਟਾਇਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 #, fuzzy msgid "Zeroing all current rules:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਭ ਨਿਯਮ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 #, fuzzy msgid "Applying Firestarter configuration: " msgstr "IPVS ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 #, fuzzy msgid "Applying Firestarter configuration" msgstr "IPVS ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ chains ਨੂੰ ਮੂਲ ACCEPT ਨੀਤੀ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "ਮੂਲ ACCEPT ਨੀਤੀ ਲਈ chains ਨੂੰ ਮੁੜ-ਬਣਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 #, fuzzy msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "DROP ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਨੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 #, fuzzy msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "DROP ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 #, fuzzy msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 #, c-format msgid "Please specify a %s name\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s %s: " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s %s: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197 #, fuzzy, c-format msgid "Checking status of %s %s: " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning %s %s: " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 #, fuzzy msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "devfsd ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 #, fuzzy msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 #, fuzzy msgid "Checking for bmc-watchdog: " msgstr "bmc-watchdog ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 msgid "Unknown distribution type\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 msgid "Starting bmc-watchdog: " msgstr "bmc-watchdog ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 msgid "Shutting down bmc-watchdog: " msgstr "bmc-watchdog ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 #: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78 #: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67 #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 #: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 #: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91 #: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 #: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 #, fuzzy msgid "Checking for ipmidetectd: " msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 #, fuzzy msgid "Starting ipmidetectd: " msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 #, fuzzy msgid "Shutting down ipmidetectd: " msgstr "hidd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 #, fuzzy msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 #, fuzzy msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 #, fuzzy msgid "Starting ftwall: " msgstr "diald ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 #, fuzzy msgid "Stopping ftwall: " msgstr " atalk ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:203 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ):" #: /etc/rc.d/init.d/functions:211 #, c-format msgid "Detaching loopback device %s: " msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304 #, c-format msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" msgstr "%s: ਵਰਤੋਂ: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:357 #, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: killproc {program} [signal]\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: pidfileofproc {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:477 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: status [-p pidfile] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s ਖਤਮ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s ਖਤਮ, ਪਰ subsys ਲਾਕ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "WARNING" msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:636 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" msgstr "ਸੇਵਾ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ ਹੈ (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 #, fuzzy msgid "Starting fwlogwatch: " msgstr "arpwatch ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 #, fuzzy msgid "Stopping fwlogwatch: " msgstr "arpwatch ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 #, fuzzy msgid "Reloading fwlogwatch:" msgstr "boa ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 #, fuzzy msgid "Starting G15 Daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 #, fuzzy msgid "Stopping G15 Daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 #, fuzzy msgid "Reloading G15 Daemon: " msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 #, fuzzy msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 #, fuzzy msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " msgstr "UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 #, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ(ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ):" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 #, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: \n" msgstr "ਸੰਰਚਿਤ NFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 #, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: \n" msgstr "ਸਰਗਰਮ NFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "/proc ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 #, fuzzy msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ(ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ):" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 #, fuzzy msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" msgstr "ਸੰਰਚਿਤ NFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 #, fuzzy msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" msgstr "ਸਰਗਰਮ NFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 msgid "Starting gkrellmd: " msgstr "gkrellmd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 msgid "Shutting down gkrellmd: " msgstr "gkrellmd ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 #, fuzzy msgid "Starting GANGLIA gmetad: " msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 #, fuzzy msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " msgstr "smartd ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 #, fuzzy msgid "Starting GANGLIA gmond: " msgstr "HAL ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 #, fuzzy msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ APM ਡਈਮੋਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 #, fuzzy, c-format msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 #, fuzzy msgid "Starting gnugk: " msgstr "numlock ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 #, fuzzy msgid "Shutting down gnugk: " msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 #, fuzzy msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 #, fuzzy msgid "Starting gnump3d:" msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "ਕੰਸੋਲ ਮਾਊਸ ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51 msgid "(no mouse is configured)\n" msgstr "(ਕੋਈ ਮਾਊਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀ ਹੈ)\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 #, c-format msgid "%s don't exist\n" msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "ਕੰਸੋਲ ਮਾਊਸ ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 #, fuzzy msgid "greensql-fw: already running" msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 #, fuzzy msgid "Starting greensql-fw: " msgstr "gkrellmd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 #, fuzzy msgid "Stopping greensql-fw: " msgstr "Pure-ftpd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 #, fuzzy msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HAL ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 #, fuzzy msgid "Starting halevt daemon: " msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 #, fuzzy msgid "Stopping halevt daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping disk encryption for %s" msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "Halting system..." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 #, c-format msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" msgstr "%s: ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ 'ਬੰਦ' ਜਾਂ 'ਮੁੜ ਚਾਲੂ' ਕਹੋ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Creating initrd directory" msgstr "initrd ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਟਰਮ(TERM) ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:103 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੇ ਗਏ ਹਨ..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65 #: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 msgid "Saving mixer settings" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Saving random seed: " msgstr "ਬੇਤਰਤੀਬ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "ਜੰਤਰ ਘੜੀ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 msgid "Turning off swap: " msgstr "ਸਵੈਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "Turning off quotas: " msgstr "ਕੋਟਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:194 msgid "Shutting down LVM:" msgstr "LVM ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:231 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "proc ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:235 msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" msgstr "UPS ਨੂੰ ਹੁਣ APCUPSD ਬੰਦ ਕਰੇਗਾ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90 msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ UPS ਬੰਦ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91 msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" msgstr "ਨਹੀਂ ਤਾਂ, UPS ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੌਰਾਨ ਊਰਜਾ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ!!!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:254 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੇ fsck ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:256 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ fsck ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 #, c-format msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 #, fuzzy msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Linux Infrared Remote Control ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 #, fuzzy msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Linux Infrared Remote ਕੰਟਰੋਲ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 #, fuzzy msgid "Starting Hiawatha web server: " msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 #, fuzzy msgid "Stopping Hiawatha web server: " msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74 #: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 msgid "Starting Hostapd: " msgstr "Hostapd ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 msgid "Stopping Hostapd: " msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 msgid "Reloading Hostapd: " msgstr "Hostapd ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hts:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140 #, fuzzy msgid "Checking configuration sanity for apache: " msgstr "%s ਲਈ ਇਕਸਾਰਤਾ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 #, fuzzy msgid "Starting httpsd: " msgstr "hpssd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 #, fuzzy msgid "Shutting down httpsd: " msgstr "ntpd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" msgstr "HylaFAX ERROR (ਪੁਰਾਣਾ setup.cache) ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ faxsetup -server ਚਲਾਓ\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 msgid "HylaFAX queue manager not started. " msgstr "HylaFAX queue manager ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 msgid "HylaFAX server not started. " msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 msgid "Restarting FaxGetty...\n" msgstr "FaxGetty ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 #, c-format msgid "" "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" msgstr "" "ਵਰਤੋਂ: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" #: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 msgid "Starting ibod-daemon: " msgstr "ibod-daemon ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 msgid "Stopping ibod-daemon: " msgstr "ibod-daemon ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 #, fuzzy msgid "Starting icapd: " msgstr "dhcpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 #, fuzzy msgid "Stopping icapd: " msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 #, fuzzy msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 msgid "( icecream client not configured )" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 #, fuzzy msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" msgstr "identd ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 #, fuzzy msgid "Starting icmpdnd: " msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 #, fuzzy msgid "Stopping icmpdnd: " msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 #, fuzzy msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/identd:46 msgid "Starting identd: " msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:53 msgid "Stopping identd services: " msgstr "identd ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:69 msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 #, fuzzy msgid "Starting InterfaceLED (" msgstr "IPsec ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76 #, fuzzy msgid "InterfaceLED is not running\n" msgstr "Apache ਚੱਲ *ਨਹੀਂ* ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 #, fuzzy msgid "Running InterfaceLED (" msgstr "IPsec ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55 #, fuzzy, c-format msgid "Rescanning for %s devices: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:30 #, fuzzy msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "HPOJ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:45 #, fuzzy msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 #, fuzzy msgid "Starting inadyn: " msgstr "diald ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 #, fuzzy msgid "Shutting down inadyn: " msgstr "diald ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 #, fuzzy msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:44 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:53 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ INNFeed ਸੇਵਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN ਸਰਗਰਮ ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN ਸੇਵਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:90 msgid "Restarting INN Service: " msgstr "INN ਸੇਵਾ ਮੁੜ ਚਾਲੂ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" msgstr "ip6tables ਫਾਇਲਵਾਲ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 msgid "Applying ip6tables firewall rules" msgstr "ip6tables ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151 #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 msgid "Flushing all chains:" msgstr "ਸਭ chains ਹਟਾਏ ਜਾਦੇ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਤ chains ਹਟਾਇਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 #, c-format msgid "Table: %s\n" msgstr "ਸਾਰਣੀ: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "DROP ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਨੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "DROP ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170 #, c-format msgid "Saving current rules to %s" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਯਮ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾਦੇ ਹਨ" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 #, fuzzy msgid "ip_flood_detector: already running" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 #, fuzzy msgid "Starting ip_flood_detector: " msgstr "wlandetect ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 #, fuzzy msgid "" "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 #, fuzzy msgid "Starting ipkungfu: " msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 #, c-format msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 #, fuzzy msgid "Stopping ipkungfu: " msgstr "cpufreqd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s module loaded.\n" msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s module not loaded.\n" msgstr "USB ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists.\n" msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 #, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 #, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 #, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "NUT ਨੇ UPS ਮਾਡਲ ਡਰਾਇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 #, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s drivers: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s drivers: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping all %s drivers: " msgstr "rwall ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" msgstr "%s ਚਾਲੂ ਹੈ: (%s) ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 msgid "so ipmi_port is not needed.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 #, fuzzy msgid "Starting ippl: " msgstr "pptp ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 #, fuzzy msgid "Shutting down ippl: " msgstr "diald ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 #, fuzzy msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s modules:" msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s is active\n" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not active\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 msgid "Applying iptables firewall rules: \n" msgstr "iptables ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "iptables ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਚਾਲੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 msgid "IPv4 packet forwarding disabled" msgstr "IPv4 ਪੈਕਟ ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਆਯੋਗ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 msgid "IPv4 packet forwarding enabled" msgstr "IPv4 packet forwarding ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 msgid "Flushing all current rules :" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਭ ਨਿਯਮ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 #, fuzzy, c-format msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" msgstr "%s ਤੋਂ ipvsadm ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 msgid "Success" msgstr "ਸਫਲ" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 msgid "Clearing the current IPVS table:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ IPVS ਸਾਰਣੀ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 msgid "Applying IPVS configuration: " msgstr "IPVS ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 msgid "Applying IPVS configuration" msgstr "IPVS ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s: " msgstr "IPVS ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s" msgstr "IPVS ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 msgid "" "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" msgstr "" "ਵਰਤੋਂ: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 #, fuzzy msgid "Starting IRC system: " msgstr "INND ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #, fuzzy msgid "Stopping IRC service: " msgstr "INND ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 #, fuzzy msgid "Starting IRCd Server:" msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 #, fuzzy msgid "Already running IRCd Server\n" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੁਕਿਆ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 #, fuzzy msgid "Stopping IRCd Server:" msgstr "MySQL ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 #, fuzzy msgid "Already stoped IRCd Server\n" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੁਕਿਆ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s service: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 #, fuzzy msgid "Starting ivman daemon: " msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 #, fuzzy msgid "Stopping ivman daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 msgid "Starting Jabber: " msgstr "Jabber ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 msgid "Shutting down Jabber: " msgstr "Jabber ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 msgid "Reload Jabber" msgstr "Jabber ਮੁੜ-ਲੋਡ" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 msgid "Starting Jabber AIM Transport: " msgstr "Jabber AIM ਸੰਚਾਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " msgstr "Jabber AIM ਸੰਚਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 msgid "Starting Jabber Conference Service: " msgstr "Jabber Conference ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " msgstr "Jabber ਕਨਫਰੰਸ ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 msgid "Starting Jabber MSN Transport: " msgstr "Jabber MSN ਸੰਚਾਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " msgstr "Jabber MSN ਸੰਚਾਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 #, fuzzy, c-format msgid "jabberd binary [%s] not found." msgstr "%s: %s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਲੱਭੀ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 #, fuzzy msgid "Cannot continue.\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 #, fuzzy, c-format msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." msgstr "%s: %s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਲੱਭੀ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 #, fuzzy, c-format msgid "\tprocess [%s] is running" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 #, fuzzy, c-format msgid "\tprocess [%s] is not running" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 #, fuzzy msgid "Initializing jabberd processes ...\n" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 #, fuzzy, c-format msgid "\tprocess [%s] already running" msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 #, fuzzy, c-format msgid "\tStarting %s: " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 #, fuzzy msgid "Terminating jabberd processes ...\n" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 #, fuzzy, c-format msgid "\tStopping %s: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 #, fuzzy msgid "process already running\n" msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 #, fuzzy msgid "waiting for processes to exit\n" msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 #, c-format msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" msgstr "ਗਲਤੀ। ਇਹ slave ਸਰਵਰ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, kpropd.acl ਮਿਲਿਆ\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "ਖੋਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ kadm5 ਸੇਵਾ ਕੀ: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 #, c-format msgid "Reopening %s log file: " msgstr "%s ਲ਼ਾਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਖੋਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18 #, c-format msgid "Usage: %s {start}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start}\n" #: /etc/rc.d/init.d/knob:70 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 msgid "Kolab has not been configured yet!\n" msgstr "Kolab ਹਾਲੇ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ /usr/sbin/kolab_boostrap -b ਚਲਾਓ ਤਦ\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 #, fuzzy msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" msgstr "'service kolab-server start' ਨੂੰ ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 #, c-format msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: kolab ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ pid %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 #, fuzzy msgid "Starting kolab backend (please wait): " msgstr "kolab backend ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ)\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 #, fuzzy msgid "Stopping kolab backend: " msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 #, fuzzy msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" msgstr "saslauthd ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (saslauth ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ) ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 #, fuzzy msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" msgstr "proftpd ਮੁੜ ਲੋਡ (ਜੇਕਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ) ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 #, fuzzy msgid "Reloading kolab backend: " msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 #, fuzzy msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" msgstr "ਖੋਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ kadm5 ਸੇਵਾ ਕੀ: " #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lads:35 #, fuzzy msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " msgstr "CUPS ਛਪਾਈ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lads:41 #, fuzzy msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 #, fuzzy msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 #, fuzzy msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 #, fuzzy msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 #, fuzzy msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 #, fuzzy msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 #, fuzzy msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 #, fuzzy msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 #, fuzzy msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 #, fuzzy msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " msgstr "identd ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 #, fuzzy msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" msgstr "identd ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:90 #, fuzzy, c-format msgid "Checking config %s %s: " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 #, c-format msgid "Running %s on %s\n" msgstr "%s, %s ਤੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: no %s available for %s\n" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ : %s ਲਈ db_recover ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 #, fuzzy msgid "Failed to stop\n" msgstr "p80211.o ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 #, fuzzy, c-format msgid "Checking config file %s: " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s... " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 #, fuzzy msgid "Starting ldirectord" msgstr " timelord ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 msgid "Stopping ldirectord" msgstr "ldirectord ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 #, fuzzy msgid "Restarting ldirectord" msgstr " timelord ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 #, fuzzy msgid "Try-Restarting ldirectord" msgstr " timelord ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 #, fuzzy msgid "Reloading ldirectord" msgstr " timelord ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 #, fuzzy msgid "Force-Reloading ldirectord" msgstr " timelord ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration: " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 #, fuzzy msgid "Starting LineControl:" msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 #, fuzzy msgid "Shutting down LineControl: " msgstr "sm-client ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 #, fuzzy msgid "Starting linksysmon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 #, fuzzy msgid "Stopping linksysmon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Linux Infrared Remote Control ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Linux Infrared Remote ਕੰਟਰੋਲ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Linux Infrared Remote Control ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Linux Infrared Remote Control ਮਾਊਸ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Linux Infrared Remote Control ਮਾਊਸ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Linux Infrared Remote Control mouse ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 msgid "Loading sensors modules: " msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 msgid "Starting sensord: " msgstr "sensord ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 msgid "Shutting down sensord: " msgstr "sensord ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 msgid "Removing sensors modules: " msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਹਟਾਏ ਜਾਦੇ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 #, fuzzy msgid "Starting loadcontroller: " msgstr "anacron ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 #, c-format msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 #, fuzzy, c-format msgid "Starting ltsp-%s:" msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down ltsp-%s:" msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53 #, fuzzy, c-format msgid "Starting monitoring for VG %s:" msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 msgid "" "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-" "stop to override.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping monitoring for VG %s:" msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 msgid "Starting mandi daemon: " msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 #, fuzzy msgid "Shutting down mandi daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 msgid "Checking for new hardware" msgstr "ਨਵੇ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 #, c-format msgid "Welcome to %s\n" msgstr "%s ਤੇ ਆਇਆਂ ਨੂੰ\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 #, fuzzy msgid "Service not configured\n" msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 #, fuzzy msgid "Service not installed\n" msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 #, fuzzy msgid "Starting Masqmail services: " msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 #, fuzzy msgid "Shutting down Masqmail services: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 #, fuzzy msgid "Starting MasterShaper collector: " msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗਰ: " #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 #, fuzzy msgid "Stoping MasterShaper collector: " msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗਰ: " #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 #, fuzzy, c-format msgid "%s: already running" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65 #, fuzzy, c-format msgid "Killing %s: " msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 #, c-format msgid "Applying multicast settings to %s... " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 #, fuzzy msgid "Starting mediatomb: " msgstr "diald ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 #, fuzzy msgid "Shutting down mediatomb: " msgstr "diald ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "system message bus ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "system message bus ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" msgstr "Message bus ਆਪਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 #, fuzzy msgid "Running metaconf offline: " msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 #, fuzzy msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 #, fuzzy msgid "mmc-agent: already running" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 #, fuzzy msgid "Starting mmc-agent: " msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 #, fuzzy msgid "Stopping mmc-agent: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s... " msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 msgid "DONE\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running\n" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s (PID=%s)... " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 #, fuzzy msgid "Starting moblock: " msgstr "numlock ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 #, fuzzy msgid "Stopping moblock: " msgstr "numlock ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 #, fuzzy msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mon:23 msgid "Starting mon daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mon:31 msgid "Stopping mon daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:42 #, fuzzy msgid "Starting monit: " msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:49 #, fuzzy msgid "Stopping monit: " msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:61 #, fuzzy msgid "Reloading monit configuration: " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70 #, fuzzy, c-format msgid "%s is stopped.\n" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 #, fuzzy msgid "Starting mouseemu" msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 #, fuzzy msgid "Service mouseemu is already running\n" msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 #, fuzzy msgid "Stopping mouseemu" msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 #, fuzzy msgid "Service mouseemu is not running\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 #, fuzzy msgid "Starting MPD: " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 #, fuzzy msgid "MPD already running" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 #, fuzzy msgid "Stopping MPD: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 #, fuzzy msgid "MPD not running" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 msgid "Create or recreate MPD Database" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 #, fuzzy msgid "MPD not in use" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 #, fuzzy msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/msec:31 msgid "Enabling MSEC security policy" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:41 msgid "Setting and checking MSEC permissions" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:50 msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:65 msgid "MSEC security policy on startup: enabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:67 msgid "MSEC security policy on startup: disabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:71 msgid "MSEC permissions on startup: enabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:73 msgid "MSEC permissions on startup: enforced" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:75 msgid "MSEC permissions on startup: disabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 #, fuzzy msgid "Starting Masqdialer server: " msgstr "rusers ਸੇਵਾਵਾਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 #, fuzzy msgid "Shutting down Masqdialer server: " msgstr "jserver ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 #, fuzzy msgid "Reloading Masqdialer server: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 #, fuzzy msgid "Starting mtinkd: " msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 msgid "startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 #, fuzzy msgid "Stopping mtinkd: " msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 #, fuzzy msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 #, fuzzy msgid "Already started" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੁਕਿਆ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 #, c-format msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 #, fuzzy msgid "Starting multipath daemon: " msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 #, fuzzy msgid "Stopping multipath daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 #, fuzzy msgid "Starting munin node: " msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 #, fuzzy msgid "Stopping Munin Node agents: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 #, fuzzy msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 #, fuzzy msgid "mysql-proxy: already running" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 #, fuzzy msgid "Starting mysql-proxy: " msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 #, fuzzy msgid "Stopping mysql-proxy: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 #, fuzzy msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 #, fuzzy msgid "nagios: already running: " msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 #, fuzzy msgid "Starting nagios daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 #, fuzzy msgid "Shutting down nagios daemon: " msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ APM ਡਈਮੋਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 #, fuzzy msgid "Testing the nagios configuration: " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 #, fuzzy msgid "" "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/named:127 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 #, fuzzy msgid "Starting natmonitord: " msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 #, fuzzy msgid "Stopping natmonitord: " msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 #, fuzzy msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 #, fuzzy msgid "Starting ndoutils broker: " msgstr "numlock ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 #, fuzzy msgid "Stopping ndoutils broker: " msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 #, fuzzy msgid "Starting nepenthes: " msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 #, fuzzy msgid "Shutting down nepenthes: " msgstr "ntpd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 #, fuzzy msgid "Re-reading nepenthes config: " msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 #, fuzzy msgid "Starting nessusd: " msgstr "hpssd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 #, fuzzy msgid "Shutting down nessusd: " msgstr "dund ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 #, fuzzy msgid "Starting nacctd: " msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 #, fuzzy msgid "Stopping nacctd: " msgstr "%s ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 #, fuzzy msgid "Reloading nacctd: " msgstr "diald ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 #, fuzzy msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 #, c-format msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 #, fuzzy msgid "Initializing netconsole" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 #, fuzzy msgid "Disabling netconsole" msgstr "Supermount ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "netconsole module loaded\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 msgid "netconsole module not loaded\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 #, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "loopback ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸ਼ੈਲ ਤੋ ਬਾਹਰ ਜਾਓ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NFS mountpoints: \n" msgstr "ਸੰਰਚਿਤ NFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" msgstr "ਸੰਰਚਿਤ CIFS ਮਾਊਟ ਥਾਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured NCP mountpoints: \n" msgstr "ਸੰਰਚਿਤ NCP ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 #, fuzzy msgid "Configured network block devices: \n" msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਜੰਤਰ:\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active NFS mountpoints: \n" msgstr "ਸਰਗਰਮ NFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active CIFS mountpoints: \n" msgstr "ਸਰਗਰਮ CIFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active NCP mountpoints: \n" msgstr "ਸਰਗਰਮ NCP ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 #, fuzzy msgid "Active network block devices: \n" msgstr "ਅਨ-ਮਾਊਟਿੰਗ ਨੈਟਵਰਕ ਬਲਾਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਲੱਡ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਲੱਗ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/network:100 msgid "Storing ARP mapping" msgstr "ARP mapping ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" msgstr "IPv4 packet forwarding ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/network:125 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "802.1Q VLAN ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/network:127 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" msgstr "ਨੰਬਰ 802.1Q VLAN ਸਹਿਯੋਗ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:142 #, fuzzy msgid "Configuring wireless regulatory domain " msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦੇ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/network:296 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/network:310 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/network:315 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ IPv4 ਪੈਕਟ ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ:" #: /etc/rc.d/init.d/network:320 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4 ਸਵੈਚਾਲਤ ਮੁੜ-ਤਰਤੀਬ (ਡੀਫਰੈਗਮੇਟੇਸ਼ਨ) ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/network:338 msgid "Configured devices:\n" msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਜੰਤਰ:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:341 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਜੰਤਰ:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 #, fuzzy msgid "Waiting for network to be up" msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 #, fuzzy msgid "Setting network parameters... \n" msgstr "802.1Q VLAN ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 #, fuzzy msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਲੱਡ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 #, fuzzy msgid "Waiting for network..." msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 #, fuzzy msgid "network startup" msgstr "vncserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 #, fuzzy msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s\n" msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 #, fuzzy msgid "Starting rpc.statd" msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 #, fuzzy msgid "Starting rpc.idmapd" msgstr " papd ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 #, fuzzy msgid "Starting rpc.gssd" msgstr "hpssd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s\n" msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.gssd: " msgstr "hpssd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.idmapd: " msgstr " papd ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 #, fuzzy msgid "Stopping kernel lockd: " msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.statd: " msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 #, fuzzy msgid "/etc/exports does not exist\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip- %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 #, fuzzy, c-format msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" msgstr "IPMI ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਰਨਲ)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting directories for %s..." msgstr "ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 #, fuzzy msgid "Starting nfsd" msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 #, fuzzy msgid "Starting rpc.svcgssd" msgstr "hpssd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 #, fuzzy msgid "Starting rpc.rquotad" msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 #, fuzzy msgid "Starting rpc.mountd" msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.mountd:" msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.svcgssd:" msgstr "hpssd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.rquotad:" msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 #, fuzzy msgid "Stopping nfsd:" msgstr "%s ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unexporting directories for %s..." msgstr "ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 #, fuzzy, c-format msgid "Re-exporting directories for %s..." msgstr "%s ਲਈ IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 #, fuzzy msgid "Starting nfswatch: " msgstr "arpwatch ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 #, fuzzy msgid "Stopping nfswatch: " msgstr "arpwatch ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 #, fuzzy msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 #, fuzzy, c-format msgid "Staring new master %s: " msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 #, c-format msgid "Graceful shutdown of old %s: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 #, fuzzy msgid "Starting the NoCat gateway...\n" msgstr "FaxGetty ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 #, fuzzy msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" msgstr "FaxGetty ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 #, fuzzy, c-format msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " msgstr "ClusterNFS (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 #, fuzzy msgid "Stopping noflushd: " msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 #, fuzzy msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/noip:31 #, fuzzy msgid "Starting noip daemon: " msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/noip:39 #, fuzzy msgid "Stopping noip daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 #, fuzzy msgid "Starting nrpe: " msgstr "ntpd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 #, fuzzy msgid "Stopping nrpe: " msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 #, fuzzy msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 #, fuzzy msgid "Starting nsca: " msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 #, fuzzy msgid "Stopping nsca: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 #, fuzzy msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 #, fuzzy msgid "Starting nsd... " msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 #, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "nifd ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 #, fuzzy msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 msgid "Starting numlock: " msgstr "numlock ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 msgid "Disabling numlocks on ttys: " msgstr "numlocks ਨੂੰ ttys ਤੇ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 msgid "numlock is enabled\n" msgstr "numlock ਯੋਗ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 msgid "numlock is disabled\n" msgstr "numlock ਆਯੋਗ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 msgid "Reloading numlock: " msgstr "numlock ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s kernel module: " msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 #, fuzzy msgid "Initializing CUDA /dev entries: " msgstr "USB HID ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53 #, fuzzy, c-format msgid "Unloading %s kernel module: " msgstr "cpufreq ਮੈਡੀਊਲ ਅਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 #, fuzzy msgid "Removing CUDA /dev entries: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 msgid "" " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 #, fuzzy msgid "Checking oar SQL base: " msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47 #, c-format msgid "Unknown %s database type" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 msgid "" "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for " "more infos\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 msgid "OK\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 #, fuzzy msgid "Failed\n" msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 #, fuzzy msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "ClusterNFS (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 #, fuzzy msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "ClusterNFS (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 #, fuzzy msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "ClusterNFS (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 #, fuzzy msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "ਸੰਰਚਿਤ CIFS ਮਾਊਟ ਥਾਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 #, fuzzy msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "ਸਰਗਰਮ CIFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 #, fuzzy msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " msgstr "ਸਰਗਰਮ CIFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "oki4daemon ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "oki4daemon ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 #, fuzzy msgid "Starting omniNames server :" msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 #, fuzzy msgid "Stopping omniNames:" msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/omninames:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 #, fuzzy msgid "Starting Flash Operator Panel: " msgstr "display ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 #, fuzzy msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 #, fuzzy msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 #, fuzzy msgid "open-iscsi not installed.\n" msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 #, fuzzy msgid "Attaching nodes: " msgstr "sensord ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 #, fuzzy msgid "Detaching nodes: " msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s service: " msgstr "rstat ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 #, fuzzy msgid "Active sessions:\n" msgstr "ਸਰਗਰਮ %s ਮਾਊਟ ਥਾਂ: \n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 #, fuzzy, c-format msgid "Starting OpenAIS (%s): " msgstr "APMISER ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:39 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping OpenAIS (%s): " msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 msgid "***\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 #, fuzzy msgid "Starting PBS Server:" msgstr "MySQL ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 #, fuzzy msgid "no PBS Server installed\n" msgstr " ਕੋਈ ਡਰਾਇਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 #, fuzzy msgid "Starting PBS Mom:" msgstr "IPMI ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 #, fuzzy msgid "Starting PBS Sched:" msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Server:" msgstr "jserver ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Mom:" msgstr "LVM ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Sched:" msgstr "cfd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 #, fuzzy msgid "Restarting PBS\n" msgstr "IPMI ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 #, fuzzy msgid "PBS Server is not running.\n" msgstr "Apache ਚੱਲ *ਨਹੀਂ* ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 #, fuzzy msgid "PBS Mom is not running\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 #, fuzzy msgid "PBS Sched is not running\n" msgstr "Apache ਚੱਲ *ਨਹੀਂ* ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 #, fuzzy msgid "Re-reading pbs_server config file" msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 #, fuzzy msgid "Re-reading pbs_mom config file" msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 #, fuzzy msgid "Re-reading pbs_sched config file" msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 #, fuzzy msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136 #: /etc/rc.d/init.d/tor:87 msgid "config reload" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "not running so config reload" msgstr "ਚੱਲਦਾ ਨਹੀ, ਇਸਕਰਕੇ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 #: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26 #, fuzzy, c-format msgid "%s not installed\n" msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 #, fuzzy msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip- %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 #, fuzzy msgid "Reloading openvasd.conf file: " msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s\n" msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 #, fuzzy msgid "Networking is down\n" msgstr "[ਨੈਟਵਰਕ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 #, fuzzy msgid "openvpn binary not found\n" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ: ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 msgid "Starting openvpn: " msgstr "openvpn ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "openvpn ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 #, fuzzy msgid "openvpn: service not started\n" msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 msgid "Status written to /var/log/messages\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 #, fuzzy msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 #, fuzzy msgid "Starting p0f : " msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 #, fuzzy msgid "Stopping p0f : " msgstr "cpufreqd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 #, fuzzy msgid "Starting p910nd: " msgstr "pand ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 #, fuzzy msgid "Stopping p910nd: " msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 #, fuzzy msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " msgstr "ਜਾਂਚੋ, ਜੇਕਰ ਭਾਗਾਂ ਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 msgid "partmon has been started" msgstr "partmon ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" msgstr "partmon ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇੱਕ ਅਸਫਲਤਾ ਆਈ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 #, fuzzy msgid "Starting PBS Mom: " msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Mom: " msgstr "boa ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 #, fuzzy msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 #, fuzzy msgid "Starting PBS Scheduler: " msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Scheduler: " msgstr "cfd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 #, fuzzy msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 #, fuzzy msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 #, fuzzy msgid "Starting PBS Server: " msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Server: " msgstr "jserver ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 #, fuzzy msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: jserver {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 msgid "Starting smart card daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 msgid "Shutting down smart card daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 #, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 #, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "sensord ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 msgid " pktcdvd module already loaded\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 #, fuzzy msgid "Activating pktcdvd devices:" msgstr "RAID ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 #, fuzzy msgid "Deactivating pktcdvd devices:" msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 msgid "You need to be root to use this command ! \n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਰੂਟ(root) ਬਣਨਾ ਪਵੇਗਾ !\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 #, fuzzy msgid "Starting EPOC support ...\n" msgstr "HPOJ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69 msgid " ncpd: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64 #, fuzzy msgid " plpfuse: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59 msgid " plpprintd: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 #, fuzzy msgid "Stopping EPOC support ...\n" msgstr "%s ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 #, fuzzy msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 #, fuzzy msgid "Starting POPFile: " msgstr "diald ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 #, fuzzy msgid "Stopping POPFile: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 #, fuzzy msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 msgid "Found old alternatives, fixing: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 msgid "Starting postfix: " msgstr "postfix ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "postfix ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 msgid "Reloading postfix: " msgstr "postfix ਮੁੜਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 #, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" "status|try-restart|condrestart}\n" msgstr "" "ਵਰਤੋਂ: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Initializing database: " msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 msgid "Postmaster already running.\n" msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 msgid " [ OK ]\n" msgstr " [ ਠੀਕ ਹੈ ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ ਅਸਫਲ ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ ਅਸਫਲ ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:37 #, fuzzy msgid "pound: already running\n" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 #, c-format msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "%s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386 #, fuzzy msgid "running.\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389 #, fuzzy msgid "dead.\n" msgstr " ਮੁਕੰਮਲ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392 #, fuzzy msgid "stopped.\n" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 #, fuzzy msgid "unknown.\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 #, fuzzy msgid "Bringing up PPPoE link" msgstr "ADSL ਸਬੰਧ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 #, fuzzy msgid "Shutting down PPPoE link" msgstr "ADSL ਸਬੰਧ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 msgid "Starting pptp: " msgstr "pptp ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30 #, fuzzy msgid "Pptp startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 msgid "Stopping pptp: " msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46 #, fuzzy msgid "Pptp shutdown" msgstr "%s ਬੰਦ" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 #, fuzzy msgid "Starting pptpd: " msgstr "pptp ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 #, fuzzy msgid "Shutting down pptpd: " msgstr "ntpd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 msgid "destroy existing connections during a restart.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 #, fuzzy msgid "Starting PrBooM Game Server: " msgstr "YP ਮੈਪ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 #, fuzzy msgid "Stopping PrBooM Game Server: " msgstr "YP ਮੈਪ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 #, fuzzy msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/preload:60 #, fuzzy msgid "Starting preload daemon: " msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:70 #, fuzzy msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 #, fuzzy msgid "Starting prelude-correlator: " msgstr "prelude-manager ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 #, fuzzy msgid "Shutting down prelude-correlator: " msgstr "prelude-manager ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 #, fuzzy msgid "Starting prelude-lml: " msgstr "prelude ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 #, fuzzy msgid "Shutting down prelude-lml: " msgstr "prelude ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 msgid "Starting prelude-manager: " msgstr "prelude-manager ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 msgid "Shutting down prelude-manager: " msgstr "prelude-manager ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find %s, exit.\n" msgstr "dhcp ਕਲਾਂਇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\n" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 msgid "Suspending proftpd NOW " msgstr "proftpd ਨੂੰ ਹੁਣ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 msgid "Allowing proftpd sessions again " msgstr "proftpd ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 msgid "Starting proftpd; was not suspended " msgstr "proftpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ; ਮੁਅੱਤਲ ਨਹੀਂ" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " "[time]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 #, fuzzy msgid "Starting proxsmtpd: " msgstr "proftpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 #, fuzzy msgid "Stopping proxsmtpd: " msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 #, fuzzy msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Starting process accounting: " msgstr "ਕਾਰਜ ਅਕਾਊਟਿੰਗ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੇ ਜਾ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Stopping process accounting: " msgstr "process accounting ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:24 msgid "Starting psad: " msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/psad:36 #, fuzzy msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:39 #, fuzzy msgid "Shutting down the psad daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:45 #, fuzzy msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:64 msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:82 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s daemon: " msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 #, fuzzy, c-format msgid "Manifest file does not exist: %s" msgstr "/usr/sbin/xinetd ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 msgid "Starting Pure-ftpd: " msgstr "Pure-ftpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 msgid "Stopping Pure-ftpd: " msgstr "Pure-ftpd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 #, fuzzy msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" msgstr "ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ Dhcp ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ PXE Dhcp ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 msgid "Stopping pxe daemon: " msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 #, fuzzy msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 msgid "No map found in " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 #, fuzzy msgid "Starting Quake II " msgstr "IPMI ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 #, fuzzy msgid "Stopping Quake II " msgstr "IPMI ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 #, fuzzy msgid "Status Quake II " msgstr "IPMI ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 #, fuzzy msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 #, fuzzy msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " msgstr "INN ਸਰਗਰਮ ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 #, fuzzy msgid "Status Quake II Dedicated Server: " msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 #, fuzzy msgid "Starting rabl_server: " msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 #, fuzzy msgid "Stopping rabl_server: " msgstr "rwall ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 #, fuzzy msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s: Cistron radius server" msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 msgid "radrelay " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 msgid "radiusd.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "IPv6 rtr adv ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "IPv6 rtr adv daemon ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) is running...\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 #, fuzzy msgid "dead but pid file exists\n" msgstr "%s ਖਤਮ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 #, fuzzy msgid "dead but subsys locked\n" msgstr "%s ਖਤਮ, ਪਰ subsys ਲਾਕ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 #, fuzzy msgid "is stopped\n" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 #, c-format msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); " "aborting...\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 #, fuzzy, c-format msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 #, c-format msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 #, c-format msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 #, c-format msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 #, fuzzy msgid "Starting resource manager services: " msgstr "rusers ਸੇਵਾਵਾਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 #, fuzzy msgid "Shutting down resmgr services: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 #, fuzzy msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 #, fuzzy msgid "Starting restorecond: " msgstr "sensord ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 #, fuzzy msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "sensord ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/routed:32 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "routed (RIP) ਸੇਵਾ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "routed (RIP) ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:57 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 #, fuzzy msgid "Starting rpcbind: " msgstr "pand ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 #, fuzzy msgid "Stopping rpcbind: " msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 #, fuzzy msgid "Starting rsipd: " msgstr "spamd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 #, fuzzy msgid "Stopping rsipd: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 #, fuzzy msgid "RSIP is running.\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 #, c-format msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 #, fuzzy msgid "RSIP is NOT running.\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 #, fuzzy msgid "Starting system logger: " msgstr "system logger ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "system logger ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 #, fuzzy msgid "Reloading system logger..." msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers ਸੇਵਾਵਾਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ rusers ਸੇਵਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " msgstr "rwall ਸੇਵਾ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 msgid "Stopping rwall services: " msgstr "rwall ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" msgstr "rwalld ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਕਿ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" msgstr "rwhod ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਢੰਗ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 #, fuzzy msgid "Starting Samba4: " msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 #, fuzzy msgid "Shutting down Samba4: " msgstr "boa ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 #, fuzzy msgid "Starting sancp: " msgstr "ntpd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 #, fuzzy msgid "Stopping sancp: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 msgid "Dumping sancp rule stats" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 msgid "Dumping sancp connections going on right now" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 #, fuzzy msgid "Reloading sancp: " msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 msgid "Starting saslauthd" msgstr "saslauthd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 msgid "saslauthd already running" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" msgstr "Mux ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ... 1 ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 #, c-format msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" msgstr "%s/mux ਤੋਂ %s%s/ ਲਈ ਹਾਰਡਸਬੰਧ ਬਣਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 msgid "Stopping saslauthd" msgstr "saslauthd ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 #, c-format msgid "Deleting %s%s/mux\n" msgstr "%s%s/mux ਹਟਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 msgid "saslauthd not running" msgstr "saslauthd ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/sec:33 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s instance " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:65 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:84 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/single:25 msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੇ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:28 msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੇ ਗਏ ਹਨ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:35 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "INIT ਨੂੰ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਮੋਡ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 #, fuzzy msgid "Starting siprox server Daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 #, fuzzy msgid "Stopping siprox server Daemon: " msgstr "routed (RIP) ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 #, fuzzy msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 #, fuzzy msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " msgstr "NUT ਨੇ UPS ਮਾਡਲ ਡਰਾਇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 #, fuzzy, c-format msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " msgstr "NUT ਨੇ UPS ਮਾਡਲ ਡਰਾਇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 #, fuzzy msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 #, fuzzy, c-format msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" msgstr "ਅਸਫਲ: Multicast ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਕੋਈ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 #, fuzzy msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smack:32 #, fuzzy msgid "Starting SMACK: " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" msgstr "smartmontools ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਇਸ ਲਈ init ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 #, c-format msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" msgstr "%s OS/ਵੰਡ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" msgstr "ਕੁਝ ifdefs ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 #, c-format msgid "Reloading %s daemon configuration: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "SMART ਜੰਤਰ ਲਈ ਹੁਣ ਪੜਤਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 msgid "Starting smartd: " msgstr "smartd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419 msgid "Shutting down smartd: " msgstr "smartd ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 #, fuzzy msgid "Starting smartd " msgstr "smartd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 #, fuzzy msgid "Shutting down smartd " msgstr "smartd ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 #, c-format msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 #, fuzzy msgid "Checking for service smartd " msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "S.M.A.R.T. daemon: smartd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 msgid " (failed)\n" msgstr " (ਅਸਫਲ)\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "S.M.A.R.T. ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 #, fuzzy msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333 #, fuzzy msgid " smartd" msgstr "smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364 msgid "smartd " msgstr "smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 #, fuzzy, c-format msgid "Starting service %s: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 #, fuzzy msgid "Starting smartd as daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 msgid "Reloading smartd configuration: " msgstr "smartd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 msgid "" "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event " "log.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 #, c-format msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 #, fuzzy, c-format msgid "Removing service %s:\n" msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 #, fuzzy msgid "Checking smartd status: " msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 #, fuzzy, c-format msgid "running as service '%s'.\n" msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 #, c-format msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 #, fuzzy, c-format msgid "installed as service '%s' but not running.\n" msgstr "ALSA ਡਰਾਇਵਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 #, fuzzy msgid "running as daemon.\n" msgstr "DevFs ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 #, fuzzy msgid "not running.\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 #, c-format msgid " %s {install [options]|remove}\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" msgstr "SMARTD STARTUP SCRIPT ਨਾਲ ਕੁਝ ਵਿਗਾੜ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" #: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 msgid "Starting SMB services: " msgstr "SMB ਸੇਵਾ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 msgid "Starting NMB services: " msgstr "NMB ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "SMB ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "NIS ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 #, fuzzy msgid "Starting snmppd: " msgstr "ntpd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 #, fuzzy msgid "Stopping snmppd: " msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 #, fuzzy msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/snort:101 #, fuzzy msgid "Starting snort: " msgstr "sensord ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:125 #, fuzzy msgid "Stopping snort: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:134 msgid "Sorry, not implemented yet\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 #, fuzzy msgid "Starting sockd: " msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 #, fuzzy msgid "Shutting down sockd: " msgstr "cfd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration:" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 #, fuzzy msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 msgid "Setting mixer settings" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਵਿਵਸਥਾ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 msgid "Loading mixer settings" msgstr "mixer ਵਿਵਸਥਾ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 msgid "Starting spamd: " msgstr "spamd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 msgid "Shutting down spamd: " msgstr "spamd ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 #, fuzzy msgid "Starting spampd: " msgstr "spamd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 #, fuzzy msgid "Shutting down spampd: " msgstr "spamd ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 #, fuzzy msgid "sphinx-searchd: already running" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 #, fuzzy msgid "Starting sphinx-searchd: " msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 #, fuzzy msgid "Stopping sphinx-searchd: " msgstr "arpwatch ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 #, fuzzy msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:25 #, fuzzy msgid "Starting spread: " msgstr "spamd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34 #, fuzzy msgid "spread startup" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ" #: /etc/rc.d/init.d/spread:40 #, fuzzy msgid "Stopping spread: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:61 #, fuzzy msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 #, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "MySQL ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 #, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "dhcrelay ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:71 #, fuzzy msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " msgstr "udev ਲਈ 2.6.x kernel ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/squid:78 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " msgstr "init_cache_dir %s... " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਤ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਗਲਤ ਹਨ" #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 #, fuzzy msgid "Starting sshutout: " msgstr "sensord ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 #, fuzzy msgid "Stopping sshutout: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 #, fuzzy msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 #, fuzzy msgid "Starting DSS web admin interface: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 #, fuzzy msgid "Shutting down DSS web admin interface: " msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 #, fuzzy msgid "Reloading DSS web admin interface: " msgstr "INN ਸੇਵਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 #, fuzzy msgid "Starting stun-server: " msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 #, fuzzy msgid "Stopping stun-server: " msgstr "rstat ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 #, fuzzy msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading down %s: " msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 #, fuzzy msgid "Starting tacacs+: " msgstr "anacron ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 #, fuzzy msgid "Shutting down tacacs+: " msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 #, fuzzy msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 #, fuzzy msgid "Reloading tcron daemon configuration: " msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54 #, fuzzy, c-format msgid "%s stopped" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 #, fuzzy msgid "Flushing Queues: " msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਭ ਨਿਯਮ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 #, fuzzy msgid "Starting thttpd: " msgstr "ntpd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 #, fuzzy msgid "Shutting down thttpd: " msgstr "ntpd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 #, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 #, fuzzy msgid "Starting TimeVault..." msgstr "smartd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 #, fuzzy msgid "Stopping TimeVault..." msgstr " timelord ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 #, fuzzy msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 #, fuzzy msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 #, fuzzy msgid "No build type defined, aborting\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 #, fuzzy msgid "No source tree defined, aborting\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 #, fuzzy, c-format msgid "%s is running...\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration files." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist, creating\n" msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155 #, fuzzy, c-format msgid "%s process already running\n" msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 msgid "lock file found but no process running for\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 #, fuzzy, c-format msgid "pid %s, continuing\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running (%s)\n" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" msgstr "%s ਖਤਮ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s process already stopped\n" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੁਕਿਆ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "waiting for processes %s to exit" msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 msgid "" "\n" "killing processes which didn't stop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 msgid "after " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 #, c-format msgid "%s seconds" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for processes %s to exit\n" msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|version}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 #, fuzzy msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" msgstr "%s ਚਾਲੂ ਹੈ: (%s) ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not running" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 #, fuzzy msgid "Sending HUP to tor: " msgstr "NUT UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:104 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 #, fuzzy msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 #, fuzzy msgid "Shutting down trackpoint services: " msgstr "nifd ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 #, fuzzy, c-format msgid "You need a %s configuration file.\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/tux:65 #, fuzzy msgid "Starting tux: " msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:92 #, fuzzy msgid "Stopping tux: " msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:127 #, fuzzy msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s on %s interface: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s on interface %s: " msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37 #, fuzzy, c-format msgid "Stoping %s" msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 msgid "#\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 #, fuzzy msgid "Starting UNFS daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 #, fuzzy msgid "Stopping UNFS daemon: " msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 msgid "Not implemented yet\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 msgid "NUT Starting UPS model drivers: " msgstr "NUT ਨੇ UPS ਮਾਡਲ ਡਰਾਇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 msgid "NUT Starting UPS daemon: " msgstr "NUT UPS ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 #, c-format msgid "NUT Configuration file %s is missing" msgstr "NUT ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 msgid "NUT Stopping UPS daemon: " msgstr "NUT UPS ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 msgid "NUT Stopping UPS model drivers" msgstr "NUT ਨੇ UPS ਮਾਡਲ ਡਰਾਇਵਰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" msgstr "UPS(es) ਨਾਲ ਜੁੜੇ NUT Powerdown:" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " msgstr "NUT UPS ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪੜਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 msgid "NUT No upsd lock found" msgstr "NUT ਕੋਈ upsd lock ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 #, fuzzy msgid "NUT: UPS daemon status: " msgstr "NUT UPS ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 msgid "NUT Starting UPS monitor: " msgstr "NUT UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 msgid "NUT Stopping UPS monitor: " msgstr "NUT UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " msgstr "NUT - UPS ਨਿਗਰਾਨ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਪੜਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 #, fuzzy msgid "Starting uptimed: " msgstr "hpiod ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 #, fuzzy msgid "Stopping uptimed: " msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 msgid "There is no need to run " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 #, fuzzy msgid "and start uptimed again" msgstr "hpiod ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 #, fuzzy msgid "Starting uuidd: " msgstr "hidd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 #, fuzzy msgid "Stopping uuidd: " msgstr "hpssd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 #, fuzzy msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " msgstr "display ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:56 #, fuzzy, c-format msgid "Please put configuration options in %s" msgstr "6to4 ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 #, fuzzy msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 #, fuzzy msgid "Starting varnish logging daemon: " msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 #, fuzzy msgid "Stopping varnish logging daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 #, fuzzy msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 #, fuzzy msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 #, fuzzy msgid " ...fail!\n" msgstr " ਅਸਫਲ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 #, fuzzy msgid " ...done.\n" msgstr " ਮੁਕੰਮਲ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot run %s\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 #, fuzzy msgid "Checking for vboxadd-service" msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 #, fuzzy msgid " ...running\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 #, fuzzy msgid " ...not running\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 #, c-format msgid "%s -TERM" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s already running on PID %s\n" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 #, fuzzy msgid "Loading vboxdrv module:" msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 #, fuzzy msgid "Loading vboxnetflt module:" msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 #, fuzzy msgid "Remove module vboxnetflt:" msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਹਟਾਏ ਜਾਦੇ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 #, fuzzy msgid "Remove module vboxdrv:" msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਹਟਾਏ ਜਾਦੇ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 #, c-format msgid "%s kernel module is %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 #, fuzzy msgid "Starting VLC Freeplayer: " msgstr "dhcrelay ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 #, fuzzy msgid "Stopping VLC Freeplayer: " msgstr "dhcrelay ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 #, fuzzy msgid "no displays configured " msgstr "(ਕੋਈ ਮਾਊਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀ ਹੈ)\n" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver ਸ਼ੁਰੂ" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver ਬੰਦ" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 #, fuzzy msgid "Starting vnfsd: " msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 #, fuzzy msgid "Shutting down vnfsd: " msgstr "cfd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 #, fuzzy msgid "Reloading vnfsd: " msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 #, fuzzy msgid "already running." msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running." msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s for %s: " msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found, aborting\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37 #, fuzzy msgid "Starting vtund: " msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46 #, fuzzy msgid "Stopping vtund: " msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 #, fuzzy msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 #, fuzzy msgid "Reloading vtund configuration: " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 #, fuzzy msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vz:167 msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vz:206 msgid "Please recompile your kernel." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vz:529 #, fuzzy msgid "loading OpenVZ modules" msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/vz:538 msgid "creating /dev/vzctl" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 #, fuzzy msgid "Starting Warewulf:\n" msgstr "prelude ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 msgid " Warewulfd " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 #, fuzzy msgid " PXE config files " msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 msgid " Adding hosts entries " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 #, fuzzy msgid "Shutting down warewulfd: " msgstr "prelude ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 #, fuzzy msgid "Reloading warewulfd: " msgstr "diald ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 #, fuzzy msgid "Starting webcam server daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 #, fuzzy msgid "Shutting down webcam server daemon: " msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" msgstr "Webmin ਸਥਾਪਨ ਅਸਫਲ, ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 msgid "Starting Webmin" msgstr "Webmin ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 msgid "Stopping Webmin" msgstr "Webmin ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57 #, fuzzy msgid "miniserv.pl is stopped" msgstr "miniserv.pl ਬੰਦ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:55 #, fuzzy, c-format msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." msgstr "miniserv.pl (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:77 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 #, fuzzy msgid "Starting wicd services: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 #, fuzzy msgid "Wicd already running" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 #, fuzzy msgid "Shutting down wicd services: " msgstr "nifd ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 #, fuzzy msgid "Wicd not running" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 #, fuzzy msgid "wicd is running.\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 #, fuzzy msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 #, fuzzy msgid "Starting Winbind services: " msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 #, fuzzy msgid "Shutting down Winbind services: " msgstr "nifd ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 #, fuzzy msgid "Checking domain trusts: " msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:32 msgid "Wine Registration already enabled!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:48 msgid "Wine Registration already disabled!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:60 msgid "Wine Registration enabled\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:62 msgid "Wine Registration disabled\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 #, fuzzy msgid "/etc/wlan/shared not present\n" msgstr "/etc/wlan/shared ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 msgid "Starting WLAN Devices: " msgstr "WLAN ਜੰਤਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 msgid "Failed to load p80211.o.\n" msgstr "p80211.o ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62 msgid "Shutting Down WLAN Devices: " msgstr "WLAN ਜੰਤਰ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 msgid "Starting wlandetect: " msgstr "wlandetect ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 msgid "Stopping wlandetect: " msgstr "wlandetect ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 #, fuzzy msgid "Starting traffic shaper" msgstr "portmapper ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 #, fuzzy msgid "Shutting down traffic shaper" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 #, fuzzy msgid "Reloading traffic shaper settings" msgstr "mixer ਵਿਵਸਥਾ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 #, fuzzy msgid "Starting wulfd: " msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 #, fuzzy msgid "Shutting down wulfd: " msgstr "cfd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 #, fuzzy msgid "Starting wwnewd: " msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 #, fuzzy msgid "Shutting down wwnewd: " msgstr "dund ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 #, fuzzy msgid "Starting wwproxy: " msgstr "postfix ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 #, fuzzy msgid "Shutting down wwproxy: " msgstr "postfix ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 #, fuzzy msgid "Loading wwwoffled: " msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 #, fuzzy msgid "Shutting down wwwoffled: " msgstr "cfd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 #, fuzzy msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 #, fuzzy msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 #, fuzzy msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 #, fuzzy msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 #, fuzzy msgid "Starting xend daemon: " msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 #, fuzzy msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 #, fuzzy msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40 #, fuzzy, c-format msgid "%s not existing\n" msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70 #, fuzzy, c-format msgid " [%s] " msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95 #, fuzzy, c-format msgid " [%s] \n" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 #, fuzzy msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" msgstr "%s ਚਾਲੂ ਹੈ: (%s) ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 #, fuzzy msgid "Restoring Xen domains:" msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 #, c-format msgid " %s##*/}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" "%s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 #, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "pand ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 msgid "(skip)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 #, fuzzy msgid "Shutting down Xen domains:" msgstr "pand ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357 #, fuzzy, c-format msgid "(SR-%s)" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while doing sysrq on domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 msgid "(zomb)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 msgid "(migr)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while migrating domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 msgid "(save)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while saving domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 msgid "(shut)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 msgid " SHUTDOWN_ALL " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down all domains: %s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 #, c-format msgid " MISS AUTO:%s" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 msgid " MISS SAVED: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 #, fuzzy msgid "Checking for xendomains:" msgstr "domain trusts ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 #, fuzzy msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "devfsd ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 #, fuzzy msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 msgid "Starting X Font Server: " msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 msgid "Shutting down X Font Server: " msgstr "X Font Server ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** ਵਰਤੋਂ: xfs {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 #, fuzzy msgid "Starting xrdp and sasman: " msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 #, fuzzy msgid "xrdp: already running\n" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 #, fuzzy msgid "sesman: already running\n" msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 #, fuzzy msgid "Shutting down xrdp and sasman: " msgstr "pand ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 #, fuzzy msgid "Configuring Esound support: " msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦੇ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 #, fuzzy msgid "Stopping Esound support: " msgstr "%s ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:21 #, fuzzy msgid "Starting yate: " msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/yate:30 #, fuzzy msgid "Stopping yate: " msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/yaws:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "NIS ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 msgid "Listening for an NIS domain server: " msgstr "NIS ਡੋਮੇਨ ਸਰਵਰ ਲਈ ਸੁਣਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** ਵਰਤੋਂ: ypbind {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ YP ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੇਵਾ:" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP ਸਰਵਰ ਸੇਵਾ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP ਸਰਵਰ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP ਮੈਪ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP ਮੈਪ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 #, fuzzy msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 #, fuzzy msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 #, fuzzy msgid "Starting zabbix server: " msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 #, fuzzy msgid "Shutting down zabbix server: " msgstr "jserver ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 #, fuzzy msgid "Starting zabbix agent: " msgstr "Jabber ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 #, fuzzy msgid "Shutting down zabbix agent: " msgstr "Jabber ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 #, fuzzy msgid "Mounting zero-install filesystem" msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 #, fuzzy msgid "Starting zero-install daemon" msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 #, fuzzy msgid "Stopping zero-install daemon" msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 #, fuzzy msgid "UnMounting zero-install filesystem" msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" "status}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 #, c-format msgid "%s:-" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 #, fuzzy msgid "Starting ziproxy: " msgstr "postfix ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 #, fuzzy msgid "Stopping ziproxy: " msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 #, fuzzy msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:22 #, fuzzy msgid "started\n" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #: /etc/rc.d/init.d/zope:42 #, fuzzy msgid "stopped\n" msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/rc:58 msgid "Entering interactive startup\n" msgstr "ਦਿਲ-ਖਿੱਚਵੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/rc:60 msgid "Entering non-interactive startup\n" msgstr "ਨਾ-ਆਸਾਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "initrd ਅਨਮਾਊਟ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198 #, c-format msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 #, fuzzy msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Unmounting file systems\n" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 msgid "Automatic reboot in progress.\n" msgstr "ਸਵੈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 #, c-format msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 #, c-format msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 #, fuzzy, c-format msgid "Key file for %s not found, skipping\n" msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 #, c-format msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 #, c-format msgid "%s: no value for size option, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 #, c-format msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 #, c-format msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395 #, c-format msgid "\t\t\tWelcome to %s" msgstr "\t\t\t%s ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tਦਿਲ-ਖਿੱਚਵੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ 'I' ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 msgid "Starting braille terminal" msgstr "braille terminal ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 #, c-format msgid "Setting hostname %s: " msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ %s ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 #, c-format msgid "Setting NIS domain name %s: " msgstr "NIS ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ %s ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 #, fuzzy msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" msgstr "*** ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 #, fuzzy msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 msgid "Checking root filesystem\n" msgstr "root ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "ਰੂਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਪੜਨ-ਲਿਖਣ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "ISA PNP ਜੰਤਰ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "ISA PNP ਸੰਰਚਨਾ ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਮੰਗ ਤੇ ਛੱਡਿਆ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 msgid "Checking filesystems\n" msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 #, c-format msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." msgstr "ਆਪਣੇ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਲਈ %%d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ Y ਨੂੰ ਦਬਾਓ..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 msgid "Checking loopback filesystems" msgstr "loopback ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 msgid "Mounting loopback filesystems: " msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਭਾਗ ਦੀ:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਤੇ ਸਮੂਹ ਕੋਟਾ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 #, c-format msgid "Resetting hostname %s: " msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ %s ਮੁੜ-ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 #, c-format msgid "Resetting NIS domain name %s: " msgstr "NIS ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ %s ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 #, fuzzy msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 #, fuzzy msgid "Enabling local swap partitions: \n" msgstr "ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 msgid "Enabling swap space: " msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 #, c-format msgid "Setting hard drive parameters for %s: " msgstr "%s ਲਈ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਇਵ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਿੱਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown \n" msgstr "ਵਰਤੋ: ifdown <ਜੰਤਰ ਨਾਂ>\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 msgid "Users cannot control this device.\n" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਕੋਲ ਵੱਖਰੇ MAC ਲੋੜ ਤੋ ਜਿਆਦਾ ਸਿਰਨਾਵੇ ਹਨ, ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifup-routes []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 #, c-format msgid "" "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart " "(IPv6) networking\n" msgstr "" "ਜੰਤਰ '%s' ਇਥੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ, IPV6_AUTOTUNNEL ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋ ਅਤੇ ਨੈਟਵਰਕਿੰਗ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ " "(IPv6)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 #, c-format msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Usage: ifup \n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifup \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40 #, fuzzy, c-format msgid "%s: configuration for %s not found.\n" msgstr "%s: %s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਲੱਭੀ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 #, c-format msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 #, c-format msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" msgstr "ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ 802.1Q VLAN ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ %s ਲਈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" msgstr "802.1Q VLAN ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 #, c-format msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "%s ਜੰਤਰ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #, c-format msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" msgstr "ਗਲਤੀ: vlan %s ਨੂੰ %s ਦੇ ਤੌਰ dev %s ਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "" "usage: ifup-aliases []\n" "\n" msgstr "" "ਵਰਤੋਂ: ifup-aliases []\n" "\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #, fuzzy, c-format msgid "Missing config file %s.\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 #, fuzzy, c-format msgid "error in %s: invalid alias number\n" msgstr "ਗਲਤੀ %s ਵਿੱਚ: ipaddr %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 #, c-format msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" msgstr "ਗਲਤੀ %s ਵਿੱਚ: ipaddr %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 #, c-format msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖਿਆ ਜੰਤਰ %s:%s, %s ਵਿੱਚ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 #, c-format msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" msgstr "ਗਲਤੀ %s ਵਿੱਚ: ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ipaddr ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 #, c-format msgid "error in ifcfg-%s: files\n" msgstr "ifcfg-%s ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲਾਂ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" msgstr "ਗਲਤੀ %s ਵਿੱਚ: IPADDR_START ਅਤੇ IPADDR_END ਸਹਿਮਤ ਨਹੀ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" msgstr "ਗਲਤੀ %s ਵਿੱਚ: IPADDR_START IPADDR_END ਨਾਲੋ ਵੱਧ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 #, c-format msgid "ERROR: %s did not come up!\n" msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ!\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #, c-format msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਕੋਲ ਵੱਖਰੇ MAC ਲੋੜ ਤੋ ਜਿਆਦਾ ਸਿਰਨਾਵੇ ਹਨ, ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" msgstr "ਬਰਿਜ਼ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ: brctl ਨਹੀ ਲੱਭਾ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 #, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" msgstr "ਬਰਿਜ਼ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ: brctl ਨਹੀ ਲੱਭਾ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "%s ਜੰਤਰ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Can't find a dhcp client\n" msgstr "dhcp ਕਲਾਂਇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 #, fuzzy, c-format msgid "Determining IP information for %s..." msgstr "%s ਲਈ IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed; no link present. Check cable?\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 msgid " done.\n" msgstr " ਮੁਕੰਮਲ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 msgid " failed.\n" msgstr " ਅਸਫਲ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399 #, c-format msgid "Failed to bring up %s.\n" msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 #, c-format msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" msgstr "ਗਲਤੀ, ਕੋਈ ਹੋਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding address %s for %s.\n" msgstr "ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਗਲੋਬ IPv6 ਫਾਰਵਿੰਡਿਗ ਯੋਗ ਹੈ। ਪਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨੂੰ '/sbin/service network restart' ਨਾਲ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਗਲੋਬ IPv6 forwarding ਅਯੋਗ ਹੈ। ਪਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਆਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 #, c-format msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 #, c-format msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" msgstr "ਜੰਤਰ 'tun6to4' (from '%s') ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 #, c-format msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ '%s' ਵਿਆਪਕ ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified\n" msgstr "IPv6to4 ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕ IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਇੰਸਟਰਫੇਸ ਜਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਤੇ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 #, c-format msgid "" "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', " "ignored\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 msgid "" "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ: ਇੰਟਰਫੇਸ 'tun6to4' 'IPV6_DEFAULTGW' ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ, ਅਣਡਿੱਠਾ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " "isn't\n" msgstr "6to4 and RADVD IPv6 ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਵਰਤੋ ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਯੋਗ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੈ ਨਹੀ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 #, fuzzy msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" msgstr "IPv6to4 ਅਗੇਤਰ ਕੱਢਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" msgstr "radvd ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ ਹੈ, ਪਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਮਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 msgid "6to4 configuration is not valid\n" msgstr "6to4 ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, c-format msgid "usage: %s \n" msgstr "ਵਰਤੋ: %s \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 #, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable\n" msgstr "/usr/sbin/dip ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 #, c-format msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" msgstr "ifup-ppp ਲਈ %s ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 #, fuzzy, c-format msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" msgstr "ਟਨਲ ਦਾ ਰਿਮੋਟ IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ, ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 #, c-format msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 #, c-format msgid "Invalid tunnel type %s\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" msgstr "ਗਲਤੀ: [ipv6_log] ਗੁੰਮ ਹੈ 'message' (ਆਰਗੂ 1)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" msgstr "ਗਲਤੀ: [ipv6_log] Loglevel ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ '%s (arg 2)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "ਡੀਬੱਗ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "ਗਲਤੀ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "ਸੂਚਨਾ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" msgstr "ਗਲਤੀ: [ipv6_log] ਲਾਗ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਚੈਨਲ %s \n" #~ msgid "anacron shutdown" #~ msgstr "anacron ਬੰਦ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}\n" #~ msgstr "" #~ "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting ccsd:" #~ msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping ccsd:" #~ msgstr "%s ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "Stutiing down %s service: " #~ msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #, fuzzy #~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n" #~ msgstr "/usr/sbin/dip ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ\n" #, fuzzy #~ msgid "Running zaphpec_enable: " #~ msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Starting fence domain:" #~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "fuse is running\n" #~ msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting glusterfsd: " #~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "Stopping glusterfsd: " #~ msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #~ msgid "Starting hidd: " #~ msgstr "hidd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Starting IPsec" #~ msgstr "IPMI ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n" #~ msgid "Stopping %s monitoring: " #~ msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "APMISER ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Checking for vboxadd-timesync" #~ msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #~ msgid "miniserv.pl is stopped\n" #~ msgstr "miniserv.pl ਬੰਦ ਹੈ\n" #~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n" #~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n" #~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)" #~ msgstr "IPMI ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਰਨਲ)" #~ msgid "No status available for this package\n" #~ msgstr "ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਲ਼ਈ ਕੋਈ ਸਥਿਤੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "IPMI Lan daemon is running" #~ msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Starting IPMI Lan daemon" #~ msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "ਮੂਲ keymap ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Loading keymap: %s" #~ msgstr "keymap ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: %s" #~ msgid "IPMI Lan daemon is not running" #~ msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲ਼ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #, fuzzy #~ msgid "Starting IPMI" #~ msgstr "IPMI ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Loading default keymap (%s): " #~ msgstr "ਮੂਲ keymap (%s) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon" #~ msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Stopping IPMI" #~ msgstr "IPMI ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ" #~ msgid "The BackSpace key sends: ^?" #~ msgstr "BackSpace ਸਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤ: ^?" #, fuzzy #~ msgid "Loading toggle definition: %s" #~ msgstr "toggle ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: %s.inc" #~ msgid "The BackSpace key sends: ^H" #~ msgstr "BackSpace ਸਵਿੱਚ ਨੇ ਭੇਜਿਆ: ^H" #~ msgid "Probing IPMI (%s)" #~ msgstr "IPMI (%s) ਖੋਜ ਜਾਰੀ" #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "ਮੂਲ keymap ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n" #~ msgstr "/usr/sbin/dip ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ\n" #~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n" #~ msgstr "%s ਲਈ ifup-sl ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #, fuzzy #~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n" #~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n" #~ msgid "Starting Bluetooth services:" #~ msgstr "Bluetooth ਸੇਵਾਵਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ:" #~ msgid "Stopping Bluetooth services:" #~ msgstr "Bluetooth ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "\t[ OK ] " #~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #, fuzzy #~ msgid "\t[FAILED] " #~ msgstr " ਅਸਫਲ " #, fuzzy #~ msgid "\t[WARNING] " #~ msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find BOINC directory %s " #~ msgstr "initrd ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #, fuzzy #~ msgid "Reading configuration: " #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "Starting clvmd: " #~ msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "Starting cman:" #~ msgstr "pand ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping cman:" #~ msgstr "%s ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "failed to stop cman" #~ msgstr "p80211.o ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ\n" #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dund ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "cman has not been properly started." #~ msgstr "partmon ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #, fuzzy #~ msgid "Stopping fence domain:" #~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "%s ਬੰਦ" #, fuzzy #~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting fuse: " #~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "Stopping fuse: " #~ msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "fuse is not running\n" #~ msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #, fuzzy #~ msgid "mount point %s exists\n" #~ msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "mount point %s does not exist\n" #~ msgstr "/usr/sbin/xinetd ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n" #, fuzzy #~ msgid "glusterfsd: already running\n" #~ msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #, fuzzy #~ msgid "glusterfsd: is not running\n" #~ msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Shutting down hidd: " #~ msgstr "hidd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Stopping IPsec" #~ msgstr "IPsec ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #~ msgid "ipsec startup" #~ msgstr "ipsec ਸ਼ੁਰੂ" #~ msgid "%s %s\n" #~ msgstr "%s %s\n" #~ msgid "" #~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n" #~ msgstr "" #~ "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ, ਬਣਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ kcontrol ਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ " #~ "ਚਲਾਓ\n" #~ msgid "No configuration available, not starting LISa" #~ msgstr "ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, LISa ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ" #~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting lock_gulmd:" #~ msgstr "numlock ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid " failed to start ltpx " #~ msgstr "p80211.o ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ\n" #, fuzzy #~ msgid "Stopping lock_gulmd:" #~ msgstr " cnid_metad ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "SMB ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "SMB ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "ਸੰਰਚਿਤ SMB ਮਾਊਟ-ਸਥਿਤੀਆਂ:\n" #~ msgid "Active SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮ SMB ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n" #, fuzzy #~ msgid "Saving current configuration as good\n" #~ msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Loading new firewall configuration\n" #~ msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Loading stopped configuration\n" #~ msgstr "smartd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pand ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Services are stopped.\n" #~ msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #, fuzzy #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "Starting scsi_reserve:" #~ msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping scsi_reserve:" #~ msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #, fuzzy #~ msgid "xend startup" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #, fuzzy #~ msgid "xend shutdown" #~ msgstr "%s ਬੰਦ" #, fuzzy #~ msgid "xendomains startup" #~ msgstr "ipsec ਸ਼ੁਰੂ" #, fuzzy #~ msgid "xendomains shutdown" #~ msgstr "anacron ਬੰਦ" #~ msgid "Restarting X Font Server. " #~ msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।" #, fuzzy #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਲੱਡ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "oki4daemon ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "\t\t%s\n" #~ msgstr "\t\t%s\n" #~ msgid "\t\tNothing\n" #~ msgstr "\t\tਕੁਝ ਨਹੀਂ\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n" #, fuzzy #~ msgid "Mounting captive filesystems: " #~ msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:" #, fuzzy #~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: " #~ msgstr "pipe ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "%s ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n" #~ msgstr "Mux ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ... 1 ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n" #~ msgstr "%s/mux ਤੋਂ %s%s/ ਲਈ ਹਾਰਡਸਬੰਧ ਬਣਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n" #~ msgstr "%s/mux ਤੋਂ %s%s/ ਲਈ ਹਾਰਡਸਬੰਧ ਬਣਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #, fuzzy #~ msgid "%s ( %s ) listening on %s" #~ msgstr "%s (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting Echelog: " #~ msgstr "hpiod ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "Stopping Echelog: " #~ msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping Firebird server: " #~ msgstr "identd ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Starting Glasnost" #~ msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "Stopping Glasnost" #~ msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #, fuzzy #~ msgid "Glasnost is running...\n" #~ msgstr "Kolab ਚੱਲਦਾ ਹੈ...\n" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: " #~ msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Harddrake service was run at boot time" #~ msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ Harddrake ਚੱਲਦੀ ਨਹੀਂ ਸੀ" #~ msgid "Harddrake service was not run at boot time" #~ msgstr "Harddrake ਸੇਵਾ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਸੀ" #~ msgid "Starting jserver: " #~ msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #~ msgid "Starting jserver: DONE" #~ msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: ਮੁਕੰਮਲ" #~ msgid "Starting jserver: FAILED" #~ msgstr "jserver ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ: ਅਸਫਲ" #~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: jserver {start|stop|restart|status}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting lmc-agent: " #~ msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping lmc-agent: " #~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Disabling Supermount" #~ msgstr "Supermount ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਦੀ ਹੈ" #, fuzzy #~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "%s is active.\n" #~ msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n" #, fuzzy #~ msgid "%s is down.\n" #~ msgstr "%s ਬੰਦ" #~ msgid "Mounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "SHFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:" #~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "SHFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #, fuzzy #~ msgid "Starting NIS+ services: " #~ msgstr "NFS ਸੇਵਾਵਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping NIS+ services: " #~ msgstr "INND ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid " oar-server already running\n" #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #, fuzzy #~ msgid " No server oar-server started\n" #~ msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #, fuzzy #~ msgid " oar-server already running, pid:\n" #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #, fuzzy #~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|status|stop}\n" #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more " #~ "information.\n" #~ msgstr "" #~ "ਡਾਟਾਬੇਸ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਹੈ।\n" #~ "PostgreSQL ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਟਾ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ।\n" #~ "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote ਵੇਖੋ।\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting powertweak: " #~ msgstr "portmapper ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping powertweak services: " #~ msgstr "portmap ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting background readahead: " #~ msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Initializing USB controller (%s): " #~ msgstr "USB ਕੰਟਰੋਲਰ (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Mount USB filesystem" #~ msgstr "USB ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ" #~ msgid "Loading USB mouse" #~ msgstr "USB ਮਾਊਸ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Loading USB keyboard" #~ msgstr "USB ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Loading USB storage" #~ msgstr "USB ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Loading USB printer" #~ msgstr "USB ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #~ msgid "USB Loaded." #~ msgstr "USB ਲੋਡ ਹੈ।" #, fuzzy #~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Reloading ztcfg: " #~ msgstr "postfix ਮੁੜਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "Setting clock %s: %s" #~ msgstr "ਘੜੀ %s ਸਥਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: %s" #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਉਪਭੋਗਤਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:" #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਕੋਟਾ ਫਾਇਲਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ:" #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "RAID ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" #~ msgstr "*** ਰੇਡ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n" #~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n" #~ msgstr "*** ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਰੁਕ ਜਾਵੇਗਾ\n" #~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n" #~ msgstr "*** ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਵੇ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਜਾਂਚ ਹੋਵੇ\n" #, fuzzy #~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n" #~ msgstr "*** ARRAY ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਲਈ /etc/mdadm.conf\n" #~ msgid "Found available loop device %s." #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਦ %s ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਖੋਜਿਆ।" #~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key" #~ msgstr "%s ਨੂੰ ਰਲਵੀਂ ਕੁੰਜੀ %s ਨਾਲ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:" #~ msgstr "%s ਤੇ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਵੈਪ ਬਣਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:" #~ msgstr "%s ਤੇ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #~ msgid "Could not find any available loop device!" #~ msgstr "ਕੋਈ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ!" #~ msgid "Bringing up ADSL link" #~ msgstr "ADSL ਸਬੰਧ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Shutting down ADSL link" #~ msgstr "ADSL ਸਬੰਧ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #~ msgid "Probing cpufreq modules : " #~ msgstr "cpufreq ਮੈਡੀਊਲ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #~ msgid "Stopping devfsd daemon: " #~ msgstr "devfsd ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "*** ਵਰਤੋਂ: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Registering Firefox extensions: " #~ msgstr " %s ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ%s:" #~ msgid "Not starting %s: " #~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਹੋਇਆ: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "pipe ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ): " #~ msgid "Unmounting file systems: " #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ:" #~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n" #~ msgstr "/etc/httpd/modules ਮੁੜ-ਨਿਰਮਾਣ\n" #~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n" #~ msgstr "/etc/httpd/extramodules ਮੁੜ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n" #~ msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ਼ ਤੋਂ httpd2-naat-perl.conf ਨੂੰ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n" #~ msgstr "ਨਪੀੜੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ httpd2-naat-perl.conf ਨੂੰ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n" #~ msgstr "Apache 1.3 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ, %s/RUN1.3 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n" #~ msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਤੋਂ httpd2-naat.conf ਮੁੜ ਬਣਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n" #~ msgstr "ਨਪੀੜੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ httpd2-naat.conf ਮੁੜ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" #~ msgid "Checking configuration sanity for %s: " #~ msgstr "%s ਲਈ ਇਕਸਾਰਤਾ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ: " #~ msgid "#######################################" #~ msgstr "#######################################" #~ msgid "#######################################\n" #~ msgstr "#######################################\n" #~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n" #~ msgstr "Apache-mod_perl ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #~ msgid "Apache is running.\n" #~ msgstr "Apache ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n" #~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s extendedstatus ਵੇਖੋ।\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|" #~ "configtest}\n" #~ msgstr "" #~ "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|" #~ "configtest}\n" #, fuzzy #~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " #~ msgstr "iptables ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: \n" #, fuzzy #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "iptables ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਚਾਲੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n" #~ msgstr "" #~ "ਵਰਤੋਂ: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: " #~ msgstr "Jabber AIM ਸੰਚਾਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: " #~ msgstr "Jabber AIM ਸੰਚਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n" #~ msgstr "ਗਲਤੀ। ਮੁੱਢਲਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc" #~ msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਲੋਡ: compose.%s.inc" #~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n" #~ msgstr "'service kolab-server start' ਨੂੰ ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।\n" #~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n" #~ msgstr "kolab backend ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ)\n" #~ msgid "stopping kolab backend ...\n" #~ msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n" #~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n" #~ msgstr "saslauthd ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (saslauth ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ) ...\n" #~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n" #~ msgstr "proftpd ਮੁੜ ਲੋਡ (ਜੇਕਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ) ...\n" #~ msgid "reload kolab ...\n" #~ msgstr "kolab ਮੁੜ ਲੋਡ ...\n" #~ msgid "Kolab is *not* running...\n" #~ msgstr "Kolab ਚੱਲ *ਨਹੀਂ* ਰਹੀ...\n" #~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "Kerberos 5-to-4 Server ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting mDNSResponder... " #~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " #~ msgstr "mDNSResponder ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #~ msgid "Starting mailman qrunner" #~ msgstr "mailman qrunner ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Stopping mailman qrunner" #~ msgstr "mailman qrunner ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Restarting mailman qrunner" #~ msgstr "mailman qrunner ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n" #~ msgstr "%s/mysqld_safe ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਤੋਂ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" #~ msgid "(pid %s)" #~ msgstr "(pid %s)" #~ msgid " gave up waiting!" #~ msgstr " ਉਡੀਕ ਛੱਡੋ!" #~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s." #~ msgstr "ਕੋਈ mysqld pid ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ। %s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ।" #, fuzzy #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:" #~ msgid "Stopping MySQL: " #~ msgstr "MySQL ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " #~ msgstr "ਅਨ-ਮਾਊਟਿੰਗ ਨੈਟਵਰਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ (ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ): " #~ msgid "Unmounting network block filesystems: " #~ msgstr "ਅਨ-ਮਾਊਟਿੰਗ ਨੈਟਵਰਕ ਬਲਾਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ: " #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "NFS ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: " #, fuzzy #~ msgid "Syncing time for ntpd: " #~ msgstr "ntpd ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਸਮਕਾਲੀ। " #~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #~ msgid "Starting pg_autovacuum: " #~ msgstr "pg_autovacuum ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" #~ msgid "Stopping pg_autovacuum: " #~ msgstr "pg_autovacuum ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Shutting down proftpd: " #~ msgstr "proftpd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "No way to suspend, shutting down instead " #~ msgstr "ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਬੰਦ ਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|resume" #~ msgid "}\n" #~ msgstr "}\n" #~ msgid "|suspend}\n" #~ msgstr "|ਮੁਅੱਤਲ}\n" #~ msgid "" #~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n" #~ msgstr "suspend ਵਾਧੂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ftpshut(8) ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ\n" #~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "USB HID ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n" #~ msgstr " ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ /etc/sysconfig/rawdevices ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ:\n" #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n" #~ msgstr " rawdevices ਹੁਣ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ /dev/raw/ ਵਿੱਚ ਸਥਾਪਤ ਹਨ\n" #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n" #~ msgstr " ਜੇ ਕਮਾਂਡ 'raw' ਅਜੇ ਵੀ /dev/raw ਫਾਇਲ ਸਮਝ ਰਹੀ ਹੈ।\n" #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n" #~ msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ util-linux ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ\n" #~ msgid "Assigning raw devices:" #~ msgstr "raw ਜੰਤਰ ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:" #~ msgid "Shutting down smartd" #~ msgstr "smartd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #, fuzzy #~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: status {program}\n" #, fuzzy #~ msgid "%s (pid %s) is active...\n" #~ msgstr "%s (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n" #, fuzzy #~ msgid "%s died, pid file remains.\n" #~ msgstr "%s ਖਤਮ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: status {program}\n" #, fuzzy #~ msgid "success\n" #~ msgstr "ਸਫਲ" #, fuzzy #~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: status {program}\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: status {program}\n" #, fuzzy #~ msgid "Stopping module %s.pl: \n" #~ msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Module %s.pl not running\n" #~ msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "INND ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "CUPS ਛਪਾਈ ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "INND ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Reloading klogd..." #~ msgstr "diald ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop}\n" #~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n" #~ msgstr "devfsd udev ਦਾ ਬਜਾਏ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ!!!\n" #~ msgid "Start %s\n" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ %s\n" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n" #~ msgid "Loading USB visor" #~ msgstr "USB visor ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "\t\t\tWelcome to %s" #~ msgstr "\t\t\t %s ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #~ msgid "Running DevFs daemon" #~ msgstr "DevFs ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲਦੀ ਹੈ" #~ msgid "" #~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available" #~ msgstr " #### ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਸਮੇਂ devfs ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ devfsd ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "" #~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters" #~ msgstr "" #~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters" #~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel" #~ msgstr " #### that your bootloader gives to the kernel" #~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)" #~ msgstr "devfs ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (/dev ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ)" #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "USB ਕੀਬੋਰਡ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "USB ਮਾਊਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Initializing firewire controller (%s): " #~ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਕੰਟਟੋਲਰ (%s) ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Loading sound module (%s): " #~ msgstr "ਸਾਊਡ ਮੈਡੀਊਲ (%s) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(ਰੇਡ ਮੁਰੰਮਤ)" #~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n" #~ msgstr "ਇਸ ਕਰਨਲ ਲਈ ਬਰਿਜ਼ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ\n" #~ msgid "Enslaving %s to %s\n" #~ msgstr "%s ਨੂੰ %s ਤੇ Enslav ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" #~ msgid "Modules Loaded: \n" #~ msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ: \n" #~ msgid "[could not load appletalk module]\n" #~ msgstr "[appletalk ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ]\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting Firebird server: " #~ msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #~ msgid "Shutting down jserver: " #~ msgstr "jserver ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping lmsd: " #~ msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #~ msgid "USB not loaded." #~ msgstr "USB ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ" #, fuzzy #~ msgid "Starting watchdog daemon: " #~ msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping watchdog daemon: " #~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦੇ ਹਨ:" #~ msgid "Unloading cpufreq modules : " #~ msgstr "cpufreq ਮੈਡੀਊਲ ਅਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Starting devfsd daemon: " #~ msgstr "devfsd ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: " #~ msgid "Starting smartd" #~ msgstr "smartd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "USB HID ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "