# Kommentaarid: # # Marek Laane , 2006-2007,2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-19 13:23+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions msgid "yY" msgstr "jJyY" #. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions msgid "nN" msgstr "eEnN" #. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions msgid "cC" msgstr "mMcC" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid " OK " msgstr " KORRAS " #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "FAILED" msgstr "NURJUS" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "PASSED" msgstr " ÕNNESTUS " msgid "Starting %s: " msgstr "%s käivitamine: " msgid "Shutting down %s: " msgstr "%s seiskamine: " msgid "Stopping %s: " msgstr "%s peatamine: " msgid "Reloading %s: " msgstr "%s taaslaadimine: " msgid "Starting %s services: " msgstr "%s teenuste käivitamine: " msgid "Reloading %s services: " msgstr "%s teenuste taaslaadimine: " msgid "Shutting down %s services: " msgstr "%s teenuste seiskamine: " msgid "Starting %s daemon: " msgstr "%s deemoni käivitamine: " msgid "Shutting down %s daemon: " msgstr "%s deemoni seiskamine: " msgid "Starting %s monitoring: " msgstr "%s monitooringu käivitamine: " msgid "Shutting down %s montoring: " msgstr "%s monitooringu seiskamine: " msgid "Unmounting %s filesystems: " msgstr "%s failisüsteemide lahutamine: " msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " msgstr "%s failisüsteemide lahutamine (uuestiproovimine): " msgid "Mounting %s filesystems: " msgstr "%s failisüsteemide ühendamine: " msgid "Configured %s mountpoints: \n" msgstr "Seadistatud %s haakepunktid: \n" msgid "Active %s mountpoints: \n" msgstr "Aktiivsed %s haakepunktid: \n" msgid "%s is running.\n" msgstr "%s töötab.\n" msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s ei tööta.\n" msgid "%s is *not* running...\n" msgstr "%s *ei* tööta...\n" msgid "%s is stopped\n" msgstr "%s on peatatud\n" msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Süsteemi laadimine... Teadete nägemiseks vajutage klahvi Esc." msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Süsteemi väljalülitamine... Teadete nägemiseks vajutage klahvi Esc." msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Süsteemi taaskäivitamine... Teadete nägemiseks vajutage klahvi Esc." #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 msgid "Starting LCDd: " msgstr "LCDd käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 msgid "Stopping LCDd: " msgstr "LCDd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kasutamine: LCDd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 #, c-format msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" msgstr "Puudub ZMaileri seadistustefail: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92 #, c-format msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" msgstr "Puudub peamine ZMaileri skript: %s/zmailer\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 #, c-format msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" msgstr "" "Saabuva posti keskus on failis %s määramata - palun kohendage zmaileri " "seadistust\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" msgstr "" "Oletatakse, et kasutate ühtainult Postfixi protsessi (hold queue meetod)\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "Eximit ei leitud, vaadake /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "Vigane MTA failis /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "Postfixi ei leitud, vaadake /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213 #, c-format msgid "Starting incoming %s only:\n" msgstr "Ainult sissetuleva %s käivitamine:\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219 #, c-format msgid "Starting outgoing %s only:\n" msgstr "Ainult väljuva %s käivitamine:\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 msgid "" "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" "startout|stopms}\n" msgstr "" "Kasutamine: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" "startout|stopms}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 #: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 msgid "Starting AppArmor Event daemon" msgstr "AppArmori sündmuste deemoni käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" msgstr "AppArmori sündmuste deemoni seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" msgstr "AppArmori sündmuste deemoni teenuse kontrollimine:" #: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28 msgid "Arabic" msgstr "Araabia" #: /etc/rc.d/init.d/acon:23 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: /etc/rc.d/init.d/acon:24 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #: /etc/rc.d/init.d/acon:25 msgid "Pashto" msgstr "Puštu" #: /etc/rc.d/init.d/acon:26 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: /etc/rc.d/init.d/acon:27 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: /etc/rc.d/init.d/acon:35 #, c-format msgid "Loading %s console support: " msgstr "%s konsoolitoe laadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:42 #, c-format msgid "Stopping %s console support: " msgstr "%s konsoolitoe peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 #: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 #: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 #: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61 #: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350 #: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145 #: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kasutamine: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48 #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 #, c-format msgid "Stopping %s daemon: " msgstr "%s deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 #: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59 #: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83 #: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126 #: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:22 msgid "Starting system ..." msgstr "Süsteemi käivitamine..." #: /etc/rc.d/init.d/activy:46 #, c-format msgid "%s was started.\n" msgstr "%s on käivitatud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:48 #, c-format msgid "%s was not started.\n" msgstr "%s ei ole käivitatud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94 #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 #: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 #: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 msgid "Starting afuse: " msgstr "afuse käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 msgid "Stopping afuse: " msgstr "afuse peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 msgid "afuse is running\n" msgstr "afuse töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 msgid "afuse is not running\n" msgstr "afuse ei tööta\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kasutamine: afuse {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 msgid " no sound cards defined." msgstr " helikaarti pole määratud." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" msgstr "Alsactl sooritamine mikseri seadistuste taastamiseks:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." msgstr "Alsactl sooritamine mikseri seadistuste salvestamiseks..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 #, c-format msgid "no. (sound is being used by pid %s)" msgstr "nr. (heli kasutab pid %s)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 msgid "ALSA driver is already running." msgstr "ALSA draiver juba töötab." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 msgid "ALSA driver isn't running." msgstr "ALSA draiver ei tööta." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 #: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 msgid "Sound loaded" msgstr "Heli laaditud" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 #, c-format msgid "Starting ALSA version %s:" msgstr "ALSA (versioon %s) käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 msgid " no driver installed." msgstr " draiverit pole paigaldatud." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." msgstr "Alsactl sooritamine mikseri seadistuste taastamiseks..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " msgstr "ALSA helidraiveri (versioon %s) seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " msgstr "ALSA helituvastumooduli (versioon %s) seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 #, c-format msgid "ALSA driver (version %s) is already running." msgstr "ALSA draiver (versioon %s) juba töötab." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26 #: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 #: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 #, c-format msgid "Starting %s:" msgstr "%s käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 #, c-format msgid "Shutting down %s:" msgstr "%s seiskamine:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91 #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 #, c-format msgid "Reloading %s:" msgstr "%s taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86 #: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 #: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 msgid "Starting anytermd: " msgstr "anytermd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 msgid "Stopping anytermd: " msgstr "anytermd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 #, c-format msgid "Stale lockfile, removing %s\n" msgstr "Jäänukist lukustusfail, eemaldatakse %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 msgid "Starting UPS monitoring:" msgstr "UPS monitooringu käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 msgid "Shutting down UPS monitoring:" msgstr "UPSi monitooringu seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 #: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78 #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 #: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81 #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APM deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 msgid "Starting up APMISER daemon: " msgstr "APMISER deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 msgid "Shutting down APMISER daemon: " msgstr "APMISER deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51 #, c-format msgid "Reloading configuration for %s: " msgstr "%s seadistuse taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" "force-reload|status|kill}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" "force-reload|status|kill}\n" #: /etc/rc.d/init.d/argus:37 msgid "Starting argus: " msgstr "argus käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:46 msgid "Shutting down argus: " msgstr "argus seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:85 msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Kasutamine: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 msgid "Starting arpd: " msgstr "arpd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 msgid "Stopping arpd: " msgstr "arpd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 msgid "Starting ARTS Sound server: " msgstr "ARTS heliserveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 msgid "Sound Server startup" msgstr "Heliserveri käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 msgid "Shutting down ARTS Sound server: " msgstr "ARTS heliserveri seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 msgid "Sound Server shutdown" msgstr "Heliserveri seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 #, c-format msgid "*** Usage: %s\n" msgstr "*** Kasutamine: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53 #, c-format msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" msgstr "Viga: %s/asterisk ei leitud\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58 #, c-format msgid "ERROR: %s not found\n" msgstr "Viga: %s ei leitud\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 msgid "Asterisk is already running.\n" msgstr "Asterisk juba töötab.\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "Asteriski käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Asteriski peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Kasutamine: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 msgid "[could not load IP encapsulation]\n" msgstr "[IP kapselduse laadimine nurjus]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:39 #, c-format msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" msgstr "[%s/atalkd leidmine nurjus. On see ikka paigaldatud?]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 #, c-format msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" msgstr "[%s/netatalk.conf leidmine nurjus]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "[Network isn't started]\n" msgstr "[Võrk ei ole käivitatud]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 msgid " Starting atalkd:" msgstr " Atalkd käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 #, c-format msgid " Registering %s:Workstation%s:" msgstr " Registreeritakse %s:Tööjaam%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:74 #, c-format msgid " Registering %s:netatalk%s:" msgstr " Registreeritakse %s:netatalk%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 msgid " Starting papd:" msgstr " Papd käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93 msgid " Starting timelord" msgstr " Timelord käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107 msgid " Starting a2boot" msgstr " A2boot käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 msgid " Starting cnid_metad:" msgstr " Cnid_metad käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 msgid " Starting afpd:" msgstr " Afpd käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 msgid "(backgrounded)" msgstr "(taustal)" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 msgid " Stopping papd:" msgstr " Papd peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166 msgid " Stopping timelord:" msgstr " Timelord peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180 msgid " Stopping a2boot:" msgstr " A2boot peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 #, c-format msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" msgstr " Eemaldatakse %s:Tööjaam%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 #, c-format msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" msgstr " Eemaldatakse %s:netatalk%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 msgid " Stopping atalk:" msgstr " Atalk peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 msgid " Stopping afpd:" msgstr " Afpd peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 msgid " Stopping cnid_metad:" msgstr " Cnid_metad peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: atalk {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 #, c-format msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." msgstr "Täiustatud triviaalne FTP-server %s ei ole paigaldatud." #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 #, c-format msgid "Stopping %s:" msgstr "%s peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 #: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61 #, c-format msgid "Restarting %s: " msgstr "%s taaskäivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96 #, c-format msgid "Checking for service %s:" msgstr "Teenuse %s kontrollimine: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Athloni energiasäästurežiimi sisselülitamine..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Athloni energiasäästurežiimi väljalülitamine..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 msgid "Query Athlon powersaving mode..." msgstr "Athloni energiasäästurežiimi päring..." #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 msgid "Starting atieventsd: " msgstr "atieventsd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 msgid "Shutting down atieventsd: " msgstr "atieventsd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 msgid "stop" msgstr "peatamine" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 msgid "already stopped" msgstr "juba peatatud" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:52 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Seadistuse taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 msgid "Rotating logs: " msgstr "Logide roteerimine: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 msgid "Resuming logging: " msgstr "Logimise taastamine: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:173 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" #: /etc/rc.d/init.d/authd:35 msgid "Starting authd daemon:" msgstr "authd deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:43 msgid "Stopping authd daemon: " msgstr "authds deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:59 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kasutamine: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" msgstr "Viga: autofs4 mooduli laadimine nurjus.\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" msgstr "Viga: autofs kerneli moodul on laaditud, vajalik on autofs4\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 msgid "Starting autoscan-network-daemon: " msgstr "autoscan-network-daemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346 #: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34 #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50 #: /etc/rc.d/init.d/tor:53 #, c-format msgid "%s startup" msgstr "%s käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " msgstr "autoscan-network-daemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 #: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53 #, c-format msgid "%s stop" msgstr "%s on peatatud" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Avahi deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Avahi deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "Avahi deemoni taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 msgid "Avahi daemon is running\n" msgstr "Avahi deemon töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 #: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 #: /etc/rc.d/init.d/zope:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 msgid "Starting Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS-deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS-deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS-deemoni taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 msgid "Avahi DNS daemon is running\n" msgstr "Avahi DNS-deemon töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 #: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 #, c-format msgid "Stopping %s" msgstr "%s peatamine" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 #, c-format msgid "Reloading %s configuration" msgstr "%s seadistuse taaslaadimine" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 msgid "Starting the Bacula Director: " msgstr "Bacula Directori käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 msgid "Stopping the Director daemon: " msgstr "Directori deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 #: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 #: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 msgid "Starting the Bacula File daemon: " msgstr "Bacula File deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 msgid "Stopping the Bacula File daemon: " msgstr "Bacula File deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " msgstr "Bacula Storage deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " msgstr "Bacula Storage deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 #, c-format msgid "Starting %s (%s): " msgstr "%s (%s) käivitamines: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s): " msgstr "%s (%s) seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 #, c-format msgid "Reloading %s (%s): " msgstr "%s (%s) taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:25 msgid "Starting bip: " msgstr "bipi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:32 msgid "Stopping bip: " msgstr "bipi peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:53 msgid "Reloading bip: " msgstr "bipi taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "xen blktapctrl deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "xen blktapctrl deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/boa:24 msgid "Starting boa: " msgstr "Boa käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:30 msgid "Shutting down boa: " msgstr "Boa seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:43 msgid "Reloading boa: " msgstr "Boa taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 #, c-format msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" msgstr "VIGA: %s sisaldab lõputut silmust [VIGA]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 #, c-format msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" msgstr "VIGA: %s vajab tööks bashi, zsh-d või ksh-d.\t[NURJUS]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 #, c-format msgid "The filename '%s' is deprecated..." msgstr "Failinimi '%s' on iganenud..." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 #, c-format msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" msgstr "Palun andke seadistustefailile nimeks '%s/%s'" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279 #, c-format msgid "Creating %s " msgstr "Luuakse %s " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." msgstr "BOINC-i kliendi käivitusfaili ei leitud." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." msgstr "Käivitatavat faili boinccmd ei leitud. Taaslaadimine nurjub." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 #, c-format msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." msgstr "BOINC-i protsess juba töötab (PID=%s)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 msgid "The BOINC client requires initialization." msgstr "BOINC-i klient nõuab initsialiseerimist." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 msgid "Starting BOINC client as a daemon: " msgstr "BOINC-i kliendi käivitamine deemonina: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." msgstr "BOINC ei tööta (lukustusfaile ei leitud)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 msgid "Stopping BOINC client daemon: " msgstr "BOINC-i kliendi deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" msgstr "BOINC ei tööta (lukustusfaile ei leitud) -- teenuse käivitamine.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 #, c-format msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" msgstr "BOINC-i klient töötab (PID %s).\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" msgstr "BOINC on peatatud, aga lukustusfail(id) olemas.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 msgid "BOINC client is stopped.\n" msgstr "BOINC-i klient on peatatud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 msgid "Starting bootparamd services: " msgstr "Bootparamd teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 msgid "Stopping bootparamd services: " msgstr "Bootparamd teenuste peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 msgid "Starting bpalogin: " msgstr "Bpalogini käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 msgid "Shutting down bpalogin: " msgstr "Bpalogini seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" msgstr "" "bpowerd käivitamiseks, peatamiseks või taaskäivitamiseks peab olema " "administraator.\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 msgid "Starting UPS monitoring system: " msgstr "UPS-i jälgimissüsteemi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 msgid "Shutting down bpowerd: " msgstr "bpowerd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 msgid "bpowerd\n" msgstr "bpowerd\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 msgid "Stop bpowerd: " msgstr "bpowerd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" msgstr "Kasutamine: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrenti levitamiskliendi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrenti levitamiskliendi seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrenti tracker'i käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrenti tracker'i seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 msgid "Shutting down capi4linux: " msgstr "Capi4linuxi seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 #, c-format msgid "%s is running\n" msgstr "%s töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|show|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 msgid "Starting CapiSuite:" msgstr "CapiSuite käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 msgid "Shutting down CapiSuite:" msgstr "CapiSuite seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 msgid "Reload service CapiSuite " msgstr "Teenuse CapiSuite taaslaadimine " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 msgid "Checking for service CapiSuite " msgstr "Teenuse CapiSuite kontrollimine " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|" "probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" msgstr "Paigaldada tuleb vhba kerneli moodul.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 msgid "Starting centcore:" msgstr "centcore käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 msgid "Stopping Centcore:" msgstr "centcore peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 msgid "Reloading Centcore:" msgstr "centcore taaslaadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49 #, c-format msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" msgstr "Seadistustefaili %s ie lehtud. Lõpetatakse.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 msgid "Starting centstorage:" msgstr "centstorage käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 msgid "Stopping centstorage:" msgstr "centstorage peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 msgid "Reloading centstorage:" msgstr "centstorage taaslaadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 msgid "Starting Cheops-NG Agent: " msgstr "Cheops-NG agendi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " msgstr "Cheops-NG agendi peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 #, c-format msgid "Starting %s service: " msgstr "Teenuse %s käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52 #, c-format msgid "Stutting down %s service: " msgstr "Teenuse %s seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 #, c-format msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 #, c-format msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:94 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 #, c-format msgid "Reloading %s configuration files.\n" msgstr "%s seadistustefailide taaslaadimine.\n" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 msgid "Starting chrony services: " msgstr "chrony teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 msgid "Stopping chrony services: " msgstr "chrony teenuste peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kasutamine: chronyd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " msgstr "Clamav Milteri deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " msgstr "Clamav Milteri deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Clam antiviirusdeemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Clam antiviirusdeemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, c-format msgid "Preparing %s certificat: " msgstr "%s sertifikaadi ettevalmistamine: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "sertifikaatide genereerimine" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 #, c-format msgid "Preparing %s config: " msgstr "%s seadistuse ettevalmistamine: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "seadistuse lisamine" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "freshclami deemon ei tööta (palun kontrollige)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188 msgid "clement stop" msgstr "clementi peatamine" #: /etc/rc.d/init.d/clos:53 #, c-format msgid "Starting %s: binaries not found " msgstr "%s käivitamine: binaarfaili ei leitud " #: /etc/rc.d/init.d/clos:56 #, c-format msgid "Starting %s: already running (%s) " msgstr "%s käivitamine: juba töötab (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/clos:74 #, c-format msgid "%s is not running!\n" msgstr "%s ei tööta!\n" #: /etc/rc.d/init.d/clos:84 #, c-format msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 msgid "retrieve Keys: " msgstr "võtmete hankimine: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 msgid "reconfigure service: " msgstr "teenuse ümberseadistamine: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 msgid "reconfigure MPI and lam: " msgstr "MPI ja lami ümberseadistamine: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 msgid "reconfigure NIS: " msgstr "NIS-i ümberseadistamine: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 msgid "just for fun..." msgstr "lihtsalt lusti pärast..." #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" msgstr "Kasutamine: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 #, c-format msgid "Starting ClusterNFS (%s): " msgstr "ClusterNFS (%s) käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60 #, c-format msgid "Activating VG %s:" msgstr "VG %s aktiveerimine:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 msgid "Activating VGs:" msgstr "VG-de aktiveerimine:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84 #, c-format msgid "Deactivating VG %s:" msgstr "VG %s desaktiveerimine:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 msgid "Stopping clvm:" msgstr "clvm peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 msgid "(none)\n" msgstr "(puudub)\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 msgid "[ OK ]\r" msgstr "[KORRAS]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 msgid "[FAILED]\r" msgstr "[NURJUS]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497 #: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) töötab...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:199 #, c-format msgid " %s... action not required\n" msgstr " %s... toimingut pole vaja\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:205 #, c-format msgid " %s... " msgstr " %s... " #: /etc/rc.d/init.d/cman:565 msgid " Waiting for qdiskd to be active: " msgstr " Oodatakse qdiskd aktiveerumist: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:591 msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " msgstr " Oodatakse groupd protokolli läbirääkimisi: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:696 msgid "Starting cluster: \n" msgstr "Klastri käivitamine: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:787 msgid "Stopping cluster: \n" msgstr "Klastri peatamine: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:902 msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" msgstr "Autonoomne fence_xvmd töötab.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:904 msgid "cluster is running.\n" msgstr "klaster töötab.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:912 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58 msgid "Reloading collecting daemon configuration: " msgstr "Kogumisdeemoni seadistuse taaslaadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 #: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181 #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:27 #, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "%s ei leitud\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 msgid "Starting collectl:" msgstr "Collectl käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 msgid "Shutting down collectl: " msgstr "Collectl seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" msgstr "collectl ei paista töötavat, seega seda ka ei seisata" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 msgid "Flushing buffers for collectl" msgstr "Puhvri uhtmine collectl tarbeks" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" msgstr "PID-faili /var/run/collectl.pid ei leitud" #: /etc/rc.d/init.d/connman:28 msgid "Starting connman daemon: \n" msgstr "Connmani deemoni käivitamine: \n" #: /etc/rc.d/init.d/connman:36 msgid "Stopping connman daemon: \n" msgstr "Connmani deemoni peatamine: \n" #: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 msgid "Starting conserver: " msgstr "conserver käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 msgid "Stopping conserver: " msgstr "conserver peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 #, c-format msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Corosynci klastrimootori (%s) käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 #, c-format msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Corosynci klastrimootori (%s) peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 #, c-format msgid "Creating %s%s\n" msgstr "Luuakse %s%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 #, c-format msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" msgstr "%s taashaakimine postfix chroot'is\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63 #, c-format msgid "unmouting %s from %s%s\n" msgstr "%s kahutamine %s%s -st\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 #, c-format msgid "Reloading %s" msgstr "%s taaslaadimine" #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 msgid "Starting cpqarrayd: " msgstr "Cpqarrayd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 msgid "Stopping cpqarrayd: " msgstr "Cpqarrayd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 msgid "Starting cpudynd: " msgstr "cpudynd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 msgid "Stopping cpudynd: " msgstr "cpudynd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 msgid "Setting CPU frequency settings: " msgstr "Protsessori taktsageduse seadistuste määramine: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 msgid "Resetting CPU frequency settings: " msgstr "Protsessori taktsageduse seadistuste ümbermääramine: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 msgid "Starting cpufreqd : " msgstr "Cpufreqi käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" msgstr "### See fail on genereeritud, redigeerige faili /etc/cpufreqd.conf.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 msgid "Stopping cpufreqd : " msgstr "Cpufreqi peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131 #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" "force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" msgstr "Vajalik on seadistada CTDB_RECOVERY_LOCK asukoht\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "Ctdbd teenuse käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 #, c-format msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" msgstr "Püsiv andmebaas %s on kahjustatud! CTDB-d ei käivitata.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "Ctdbd teenuse seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 msgid " Warning: ctdbd not running ! " msgstr " Hoiatus: ctdbd ei tööta! " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " msgstr "ctdbd tapmine " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "Ctdbd teenuse kontrollimine: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 msgid " ctdbd not running. " msgstr " ctdbd ei tööta. " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:72 msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" msgstr "CUPS vajab loopback-seadet ('lo', 127.0.0.1), käivitamine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:77 msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" msgstr "Loopback-seadme käivitamine nurjus, CUPS-i käivitamisest loobuti" #: /etc/rc.d/init.d/cups:83 msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" msgstr "Loopback-seadme lisamine ruutimistabelisse...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:87 msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" msgstr "HOIATUS: loopback-seadet ei õnnestunud lisada ruutimistabelisse,\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:88 msgid " CUPS may not work properly.\n" msgstr " CUPS ei pruugi korralikult töötada.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 msgid "Creating /etc/hosts ...\n" msgstr "/etc/hosts loomine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:106 msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" msgstr "Parandatakse rida 'localhost' failis /etc/hosts ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:120 msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" msgstr "CUPS-LPD minideemoni väljalülitamine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:134 msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" msgstr "Paralleelpordiprinteri kerneli moodulite laadimine ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:143 msgid "" "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" msgstr "" "HOIATUS: paralleelpordiprinteri kerneli moodulite laadimine nurjus, Teie \n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:144 msgid " printer may not work.\n" msgstr " paralleelpordiprinter ei pruugi töötada.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:154 msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" msgstr "USB-printeri kerneli moodulite laadimine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:158 msgid "" "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " "may\n" msgstr "" "HOIATUS: USB-printeri kerneli mooduli laadimine nurjus, Teie USB-printer\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:159 msgid " not work.\n" msgstr " ei pruugi töötada.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:169 msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" msgstr "HPLIP deemonite käivitamine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:180 msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" msgstr "HPOJ deemonite käivitamine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:189 msgid "Starting oki4daemon ...\n" msgstr "Oki4deemoni käivitamine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:202 msgid "Starting CUPS printing system: " msgstr "CUPS trükkimissüsteemi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:218 msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" msgstr "Oodatake CUPS-i deemoni käivitumist" #: /etc/rc.d/init.d/cups:229 msgid "" "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin " "tasks.\n" msgstr "" "HOIATUS: CUPS-i deemon ei ole ka 30 sekundi järel vastanud, automaatsetest " "haldustoimingutest loobutakse.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:236 msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" msgstr "Keelatud trükijärjekordade taaslubamine:\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:253 msgid "Stopping CUPS printing system: " msgstr "CUPS trükkimissüsteemi peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:277 msgid "Reinitializing CUPS printing system: " msgstr "CUPS trükkimissüsteemi taaslähtestamine: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:284 msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 #, c-format msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" msgstr "%s: seadistustefaili /etc/sysconfig/%s EI OLE olemas!\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Faili cyrus.conf taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" msgstr "dahdihpec_enable käivitamine: nurjus" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" msgstr " dahdihpec_enable binaarfail ei ole paigaldatud asukohta /usr/sbin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable ei ole käivitatav.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 msgid "Running dahdihpec_enable: " msgstr "dahdihpec_enable käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 msgid "done" msgstr "tehtud" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 msgid "Failed" msgstr "Nurjus" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 msgid "" " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your " "HPEC license is no longer valid.\n" msgstr "" " See võib juhtuda siis, kui dahdihpec_enable on juba olemas või kui " "Teie HPEC litsents enam ei kehti.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 msgid "dahdi_cfg not executable\n" msgstr "dahdi_cfg ei ole käivitatav\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" msgstr "/etc/dahdi/system.conf ei leitud. Pole midagi teha.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" msgstr "DAHDI riistvaramoodulite laadimine:\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173 #, c-format msgid " %s: " msgstr " %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 msgid "error" msgstr "viga" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180 #, c-format msgid " %s: " msgstr " %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" msgstr "Viga: /dev/dahdi puudub!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" msgstr "" "/proc/dahdi ei sisalda toimivat zapi riistvara, laaditakse dahdi_dummy\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 msgid "Running dahdi_cfg: " msgstr "dahdi_cfg käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " msgstr "DAHDI riistvaramoodulite mahalaadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 msgid "done\n" msgstr "tehtud\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 msgid "error\n" msgstr "viga\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 msgid "Rerunning dahdi_cfg: " msgstr "dahdi_cfg taaskäivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" msgstr "Kasutamine: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 msgid "Starting dansguardian: " msgstr "dansguardiani käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 msgid "Shutting down dansguardian: " msgstr "dansguardiani seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 msgid "Giving dansguardian more time to exit: " msgstr "dansguardianile antakse veel veidi aega lõpetamiseks: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 msgid "Reloading dansguardian: " msgstr "dansguardiani taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 msgid "Starting Darwin Streaming Server: " msgstr "Darwini vooserveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " msgstr "Darwini vooserveri seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " msgstr "Darwini vooserveri taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Darwini vooserveri puhverserveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Darwini vooserveri puhverserveri seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Darwini vooserveri puhverserveri taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 #: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 msgid "Starting dcron: " msgstr "dcron käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 msgid "Stopping dcron: " msgstr "dcron peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 msgid "Reloading dcron daemon configuration: " msgstr "dcron deemoni seadistuse taaslaadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 msgid "Starting ddclient: " msgstr "ddclient käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 msgid "Shutting down ddclient: " msgstr "ddclient seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: ddclient {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron-teenuse käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron-teenuse keelamine: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" msgstr "denyhosts cron-teenus on lubatud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" msgstr "denyhosts cron-teenus on keelatud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "denyhosts käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "denyhosts peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 msgid "Starting Devmon: " msgstr "Devmoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 msgid "Stopping Devmon: " msgstr "Devmoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238 msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" msgstr "" "Kasutamine: internal_killproc [-p pidfile] [ -d viivitus] {programm} [-" "signal]\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402 #: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63 #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 #, c-format msgid "%s shutdown" msgstr "%s seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:167 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 msgid "Starting dhcpd: " msgstr "Dhcpd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "Dhcpd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Kasutamine: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 #, c-format msgid "Error: Program %s not found!\n" msgstr "Viga: programmi %s ei leitud!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 #, c-format msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" msgstr "Viga: seadistustefaili avamine nurjus: %s!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 msgid "Starting dhcprelay: " msgstr "dhcprelay käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 msgid "Stopping dhcprelay: " msgstr "dhcprelay peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 msgid "Starting dhcrelay: " msgstr "Dhcrelay käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 msgid "Shutting down dhcrelay: " msgstr "Dhcrelay seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Kasutamine: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 msgid "Starting dhsd: " msgstr "dhsd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 msgid "Stopping dhsd: " msgstr "dhsd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kasutamine: dhsd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/diald:40 msgid "Starting diald: " msgstr "Diald käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:47 msgid "Shutting down diald: " msgstr "Diald seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:60 msgid "Reloading diald: " msgstr "Diald taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 msgid "starting dict services: " msgstr "dict teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 #, c-format msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" msgstr "%s: ei leitud %s või see ei ole käivitatav\n" #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 msgid "Shutting down dict services: " msgstr "dict teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 msgid "Starting distccd: " msgstr "distccd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 msgid "Shutting down distccd: " msgstr "distccd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 msgid "Re-reading distccd config: " msgstr "distccd seadistuse uuestilugemine: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 msgid "Starting djabberd: " msgstr "djabberd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 msgid "Shutting down djabberd: " msgstr "djabberd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Kasutamine: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dm:29 msgid "Starting display manager: " msgstr "Kuvahalduri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:31 msgid "Display manager startup" msgstr "Kuvahalduri käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/dm:40 msgid "Stopping display manager: " msgstr "Kuvahalduri peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47 msgid "Display manager shutdown" msgstr "Kuvahalduri seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 msgid "Starting dnotify: " msgstr "dnotify käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 msgid "Shutting down dnotify: " msgstr "dnotify seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 msgid "dns_flood_detector: already running" msgstr "dns_flood_detector: juba töötab" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 msgid "Starting dns_flood_detector: " msgstr "dns_flood_detector käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 msgid "Stopping dns_flood_detector: " msgstr "dns_flood_detector peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 msgid "" "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 msgid "Starting dnsproxy: " msgstr "dnsproxy käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 msgid "Stopping dnsproxy: " msgstr "dnsproxy peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 msgid "dnsproxy status: " msgstr "dnsproxy olek: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running\n" msgstr "%s (pid %s) töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 msgid "Starting dspam: " msgstr "dspam käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 msgid "Stopping dspam: " msgstr "dspam peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 msgid "DTN daemon already running" msgstr "DTN deemon töötab" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 msgid "Starting DTN daemon: " msgstr "%DTN deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 msgid "Stopping DTN daemon: " msgstr "DTN deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 #, c-format msgid "Stopping %s (%s): " msgstr "%s (%s) peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 #, c-format msgid "Saving %s (%s): " msgstr "%s (%s) salvestamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 #, c-format msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 msgid "eee-control is already running\n" msgstr "eee-control juba töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 msgid "eee-control shutdown\n" msgstr "eee-controli seiskamine\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 msgid "eee-control is stopped\n" msgstr "eee-control on peatatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72 #, c-format msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" msgstr "eee-control (pid %s) töötab...\n" #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 msgid "Starting EmiFreq daemon: " msgstr "EmiFreq deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 msgid "Stopping EmiFreq daemon: " msgstr "EmiFreq deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 #, c-format msgid "not running so %s reload" msgstr "ei tööta, %s laaditakse uuesti" #: /etc/rc.d/init.d/exim:68 msgid "Reloading exim configuration: " msgstr "exim seadistuse taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 #, c-format msgid "last IP update : %s\n" msgstr "viimane IP värskendamine: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 #: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78 #, c-format msgid "Usage: %s:\n" msgstr "Kasutamine: %s:\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Fail2bani käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Fail2bani peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #, c-format msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" msgstr "Fail2ban (pid %s) töötab...\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 msgid "Fail2ban is stopped\n" msgstr "Fail2ban on peatatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47 #: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71 msgid "start" msgstr "käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 msgid "Starting fcron" msgstr "fcron käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 msgid "Shutting down fcron" msgstr "fcron seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kasutamine: fcron {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 msgid "Starting Fetchmail services: " msgstr "Fetchmail teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 msgid "Shutting Fetchmail services: " msgstr "Fetchmail teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 msgid "Reloading fetchmailrc file: " msgstr "Faili fetchmailrc taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:49 #, c-format msgid "Starting %s " msgstr "%s käivitamine " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76 #, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s on peatatud" #: /etc/rc.d/init.d/firebird:74 #, c-format msgid "%s is running (pid %s)\n" msgstr "%s töötab (pid %s)\n" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Kõigi kehtivate reeglite ja kasutaja määratud ahelate tühjendamine:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Kõigi praeguste reeglite ja kasutaja määratud ahelate puhastamine:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 msgid "Zeroing all current rules:" msgstr "Kõigi kehtivate reeglite nullimine:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 msgid "Applying Firestarter configuration: " msgstr "Firestarteri seadistuse rakendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 msgid "Applying Firestarter configuration" msgstr "Firestarteri seadistuse rakendamine" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Sisseehitatud ahelate ümbersättimine vaikepoliitikale ACCEPT:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Sisseehitatud ahelate määramine taas vaikepoliitikale ACCEPT" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Sihtmärgipoliitika muutmine, nüüd DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Sihtmärgipoliitika muutmine, nüüd DENY" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" msgstr "Kasutamine: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 #, c-format msgid "Please specify a %s name\n" msgstr "Palun määrake %s nimi\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 #, c-format msgid "Starting %s %s: " msgstr "%s %s käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 #, c-format msgid "Stopping %s %s: " msgstr "%s %s peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197 #, c-format msgid "Checking status of %s %s: " msgstr "%s %s oleku kontroll: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225 #, c-format msgid "Cleaning %s %s: " msgstr "%s %s puhastamine: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Toshiba funktsiooniklahvide deemoni (fnfxd) käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Toshiba funktsiooniklahvide deemoni (fnfxd) seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 msgid "Checking for bmc-watchdog: " msgstr "Bmc-watchdogi kontrollimine: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 msgid "Unknown distribution type\n" msgstr "Tundmatu distributsiooni tüüp\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 msgid "Starting bmc-watchdog: " msgstr "Bmc-watchdogi käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 msgid "Shutting down bmc-watchdog: " msgstr "Bmc-watchdogi seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 #: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78 #: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67 #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 #: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 #: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91 #: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 #: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 msgid "Checking for ipmidetectd: " msgstr "ipmidetectd kontrollimine: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 msgid "Starting ipmidetectd: " msgstr "ipmidetectd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 msgid "Shutting down ipmidetectd: " msgstr "ipmidetectd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Clam antiviiruse uuendamise deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Clam antiviiruse uuendamise deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 msgid "Starting ftwall: " msgstr "ftwall käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" msgstr "Vigane CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 msgid "Stopping ftwall: " msgstr "ftwall peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:203 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Loopback failisüsteemide lahutamine: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Loopback failisüsteemide lahutamine (uuestiproovimine):" #: /etc/rc.d/init.d/functions:211 #, c-format msgid "Detaching loopback device %s: " msgstr "Loopback-seadme %s lahutamine: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304 #, c-format msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" msgstr "%s: kasutamine: daemon [+/-viisakusetase] {rakendus}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:357 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Kasutamine: killproc [-p pidfile] [ -d viivitus] {programm} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" msgstr "Kasutamine: pidfileofproc {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Kasutamine: pidofproc [-p pidfile] {programm}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:477 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Kasutamine: status [-p pidfile] {programm}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 #, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s on tapetud, aga pid-fail on alles\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s on tapetud, aga alamsüsteem lukus\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "WARNING" msgstr "HOIATUS" #: /etc/rc.d/init.d/functions:636 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" msgstr "Teenuse %s käivitamine (J)ah/(E)i/(M)ine edasi? [J]\n" #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 msgid "Starting fwlogwatch: " msgstr "fwlogwatchi käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 msgid "Stopping fwlogwatch: " msgstr "fwlogwatchi peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 msgid "Reloading fwlogwatch:" msgstr "fwlogwatchi taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 msgid "Starting G15 Daemon: " msgstr "G15 deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 msgid "Stopping G15 Daemon: " msgstr "G15 deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 msgid "Reloading G15 Daemon: " msgstr "G15 deemoni taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " msgstr "GANGLIA monitori skriptide käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " msgstr "GANGLIA monitori skriptide seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "GFS failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "GFS failisüsteemide lahutamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "GFS failisüsteemide lahutamine (laisk): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 msgid "Configured GFS mountpoints: \n" msgstr "Seadistatud GFS haakepunktid: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 msgid "Active GFS mountpoints: \n" msgstr "Aktiivsed GFS haakepunktid: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "/proc failisüsteemi ei õnnestunud leida\n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 failisüsteemide lahutamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "GFS2 failisüsteemide lahutamine (laisk): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Seadistatud GFS2 haakepunktid: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Aktiivsed GFS2 haakepunktid: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 msgid "Starting gkrellmd: " msgstr "Gkrellmd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 msgid "Shutting down gkrellmd: " msgstr "Gkrellmd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 msgid "Starting GANGLIA gmetad: " msgstr "GANGLIA gmetad käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " msgstr "GANGLIA gmetad seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 msgid "Starting GANGLIA gmond: " msgstr "GANGLIA gmond käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " msgstr "GANGLIA gmond seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 #, c-format msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Gnokii SMS deemoni käivitamine (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 #, c-format msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Gnokii SMS deemoni peatamine (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 msgid "Starting gnugk: " msgstr "gnugk käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 msgid "Shutting down gnugk: " msgstr "gnugk seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Kasutamine: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 msgid "Starting gnump3d:" msgstr "gnump3d käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Konsooli hiireteenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51 msgid "(no mouse is configured)\n" msgstr "(hiirt ei ole seadistatud)\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 #, c-format msgid "%s don't exist\n" msgstr "%s puudub\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Konsooli hiireteenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 msgid "greensql-fw: already running" msgstr "greensql-fw juba töötab" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 msgid "Starting greensql-fw: " msgstr "greensql-fw käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 msgid "Stopping greensql-fw: " msgstr "greensql-fw peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HAL deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 msgid "Starting halevt daemon: " msgstr "Halevti deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 msgid "Stopping halevt daemon: " msgstr "Halevti deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 #, c-format msgid "Stopping disk encryption for %s" msgstr "%s jetta krüptimise peatamine" #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "Halting system..." msgstr "Süsteemi seismapanek..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Süsteemi taaskäivitamine, palun oodake..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 #, c-format msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" msgstr "%s: kasutage palun 'halt' või 'reboot'!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Creating initrd directory" msgstr "Initrd kataloogi loomine" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Kõigile protsessidele saadetakse signaal TERM..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:103 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Kõigile protsessidele saadetakse signaal KILL..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65 #: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Mikseriseadistuste salvestamine" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Saving random seed: " msgstr "Juhuseemne salvestamine: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Arvutikella sünkroniseerimine süsteemse ajaga" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 msgid "Turning off swap: " msgstr "Saale väljalülitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Kvootide väljalülitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:194 msgid "Shutting down LVM:" msgstr "LVM seiskamine:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:231 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Proc failisüsteemi lahutamine: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:235 msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" msgstr "APCUPSD lülitab nüüd UPSi välja!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90 msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" msgstr "Palun kontrollige, et UPS on välja lülitatud enne taaskäivitamist\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91 msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" msgstr "Muidu võib UPS taaskäivitamise ajal voolu välja lülitada!!!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:254 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "Järgmisel algkäivitusel jäetakse fsck vahele.\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:256 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "Järgmisel algkäivitusel sunnitakse peale fsck kasutamine.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 #, c-format msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" msgstr "Seadistustefailis leiti vigu, kontrollige seda käsuga '%s check'.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Kõvaketta temperatuuri jälgimise deemoni käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Kõvaketta temperatuuri jälgimise deemoni peatamine" #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 msgid "Starting Hiawatha web server: " msgstr "Hiawatha veebiserveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 msgid "Stopping Hiawatha web server: " msgstr "Hiawatha veebiserveri peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74 #: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 msgid "Starting Hostapd: " msgstr "Hostapd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 msgid "Stopping Hostapd: " msgstr "Hostapd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 msgid "Reloading Hostapd: " msgstr "Hostapd taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hts:79 #, c-format msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140 msgid "Checking configuration sanity for apache: " msgstr "Seadistuse puhtuse kontroll Apache'i jaoks: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 msgid "Starting httpsd: " msgstr "httpsd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 msgid "Shutting down httpsd: " msgstr "httpsd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" msgstr "HylaFAXi viga (vana setup.cache), palun käivitage faxsetup -server\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 msgid "HylaFAX queue manager not started. " msgstr "HylaFAXi järjekorrahaldur pole käivitatud. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 msgid "HylaFAX server not started. " msgstr "HylaFAX server pole käivitatud." #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 msgid "Restarting FaxGetty...\n" msgstr "FaxGetty taaskäivitamine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 #, c-format msgid "" "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" msgstr "" "Kasutamine: %s { start | stop | status | restart | condrestart | " "faxgettyreset }\n" #: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 msgid "Starting ibod-daemon: " msgstr "Ibod-deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 msgid "Stopping ibod-daemon: " msgstr "Ibod-deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 msgid "Starting icapd: " msgstr "icapd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 msgid "Stopping icapd: " msgstr "icapd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 msgid "( icecream client not configured )" msgstr "( icecreami klient pole seadistatud )" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" msgstr "Icecraemi kliendi teenuse (iceccd) peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 msgid "Starting icmpdnd: " msgstr "icmpdnd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 msgid "Stopping icmpdnd: " msgstr "icmpdnd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/identd:46 msgid "Starting identd: " msgstr "Identd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:53 msgid "Stopping identd services: " msgstr "Identd teenuste peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:69 msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 msgid "Starting InterfaceLED (" msgstr "InterfaceLED käivitamine (" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" msgstr "InterfaceLED peatamine: (`cat /var/run/ifled`)" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76 msgid "InterfaceLED is not running\n" msgstr "InterfaceLED ei tööta\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 msgid "Running InterfaceLED (" msgstr "InterfaceLED töötab (" #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55 #, c-format msgid "Rescanning for %s devices: " msgstr "%s seadmete taasuurimine: " #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:30 msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Shrew Soft IKE deemoni käivitamine..." #: /etc/rc.d/init.d/iked:45 msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Shrew Soft IKE deemoni peatamine..." #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 msgid "Starting inadyn: " msgstr "inadyn käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 msgid "Shutting down inadyn: " msgstr "inadyn seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: inadyn {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Cron deemoni seadete taaslaadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:44 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND süsteemi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:53 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND teenuse peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch teenuse peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed teenuse peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN aktiivse teenuse peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN teenuse taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:90 msgid "Restarting INN Service: " msgstr "INN teenuse taaskäivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" msgstr "Ip6tables tulemüüri reeglite rakendamine: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 msgid "Applying ip6tables firewall rules" msgstr "Ip6tables tulemüüri reeglite rakendamine" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151 #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Kõigi ahelate tühjendamine:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Kasutaja määratud ahelate eemaldamine:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 #, c-format msgid "Table: %s\n" msgstr "Tabel: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Sihtmärgipoliitika muutmine, nüüd DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "Sihtmärgipoliitika muutmine, nüüd DROP" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "Praegused reeglid salvestatakse kui %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170 #, c-format msgid "Saving current rules to %s" msgstr "Praegused reeglid salvestatakse kui %s" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 msgid "ip_flood_detector: already running" msgstr "ip_flood_detector: juba töötab" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 msgid "Starting ip_flood_detector: " msgstr "ip_flood_detector käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 msgid "" "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" msgstr "" "ipchains moodul laaditud. Loobutakse. Tee rmmod ipchains ja proovi uuesti.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 msgid "Starting ipkungfu: " msgstr "ipkungfu käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 #, c-format msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" msgstr "ipkungfu tuleb seadistada, palun muutke faili %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 msgid "Stopping ipkungfu: " msgstr "ipkungfu peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Kasutamine: %s %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135 #, c-format msgid "%s module loaded.\n" msgstr "%s moodul on laaditud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138 #, c-format msgid "%s module not loaded.\n" msgstr "%s moodul ei ole laaditud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160 #, c-format msgid "%s exists.\n" msgstr "%s on olemas.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163 #, c-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s puudub.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog draiveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog draiveri peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff draiveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff draiveri peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413 #, c-format msgid "Starting %s drivers: " msgstr "%s draiverite käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431 #, c-format msgid "Stopping %s drivers: " msgstr "%s draiverite peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 #, c-format msgid "Stopping all %s drivers: " msgstr "Kõigi %s draiverite peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}\n" msgstr " stop-all|status-all}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 #, c-format msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" msgstr "%s: dpcproxy juba töötab pordis 623,\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 msgid "so ipmi_port is not needed.\n" msgstr "niisiis pole ipmi_port vajalik.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" msgstr "imb ega ipmi draiver pole laaditud, loobutakse.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 msgid "Starting ippl: " msgstr "ippl käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 msgid "Shutting down ippl: " msgstr "ippl seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: ippl {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 #, c-format msgid "Loading %s modules:" msgstr "%s moodulite laadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 #, c-format msgid "%s is active\n" msgstr "%s on aktiivne\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 #, c-format msgid "%s is not active\n" msgstr "%s ei ole aktiivne\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 msgid "Applying iptables firewall rules: \n" msgstr "Iptables tulemüüri reeglite rakendamine: \n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "Iptables tulemüüri reeglite rakendamine" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 msgid "IPv4 packet forwarding disabled" msgstr "IPv4 pakettide edastamine keelatud" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 msgid "IPv4 packet forwarding enabled" msgstr "IPv4 pakettide edastamine lubatud" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 msgid "Flushing all current rules :" msgstr "Kõigi kehtivate reeglite tühjendamine :" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 #, c-format msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" msgstr "Ipvsadm reeglite rakendamine %s-st:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 msgid "Success" msgstr "Õnnestus" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 msgid "Clearing the current IPVS table:" msgstr "Praeguse IPVS tabeli puhastamine:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 msgid "Applying IPVS configuration: " msgstr "IPVS seadistuse rakendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 msgid "Applying IPVS configuration" msgstr "IPVS seadistuse rakendamine" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s: " msgstr "IPVS tabeli salvestamine kui %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s" msgstr "IPVS tabeli salvestamine kui %s" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 msgid "" "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" msgstr "" "Kasutamine: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-" "force}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 msgid "Starting IRC system: " msgstr "IRC süsteemi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 msgid "Stopping IRC service: " msgstr "IRC teenuse peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 msgid "Starting IRCd Server:" msgstr "IRCd serveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 msgid "Already running IRCd Server\n" msgstr "IRCd server juba töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 msgid "Stopping IRCd Server:" msgstr "IRCd serveri peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 msgid "Already stoped IRCd Server\n" msgstr "IRCd server on juba peatatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 #, c-format msgid "Shutting down %s service: " msgstr "Teenuse %s seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 msgid "Starting ivman daemon: " msgstr "ivman deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 msgid "Stopping ivman daemon: " msgstr "ivman deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 msgid "Starting Jabber: " msgstr "Jabberi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 msgid "Shutting down Jabber: " msgstr "Jabberi seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 msgid "Reload Jabber" msgstr "Jabberi taaslaadimine" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 msgid "Starting Jabber AIM Transport: " msgstr "Jabber AIM transpordi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " msgstr "Jabber AIM transpordi seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 msgid "Starting Jabber Conference Service: " msgstr "Jabberi konverentsiteenuse käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " msgstr "Jabberi konverentsiteenuse seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 msgid "Starting Jabber MSN Transport: " msgstr "Jabber MSN transpordi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " msgstr "Jabber MSN transpordi seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" msgstr "\ajabberd: funktsioonideteegi tuvastamine nurjus. Ei saa jätkata.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 #, c-format msgid "jabberd binary [%s] not found." msgstr "jabberd binaarfaili [%s] ei leitud." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 msgid "Cannot continue.\n" msgstr "Ei saa jätkata.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 #, c-format msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." msgstr "jabberd seadistust [%s.xml] ei leitud." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." msgstr "jabberd PID kataloogi ei leitud. Ei saa jätkata." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 #, c-format msgid "\tprocess [%s] is running" msgstr "\tprotsess [%s] töötab" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 #, c-format msgid "\tprocess [%s] is not running" msgstr "\tprotsess [%s] ei tööta" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 msgid "Initializing jabberd processes ...\n" msgstr "jabberd protsessi lähtestamine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 #, c-format msgid "\tprocess [%s] already running" msgstr "\tprotsess [%s] juba töötab" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 #, c-format msgid "\tStarting %s: " msgstr "\t%s käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 msgid "Terminating jabberd processes ...\n" msgstr "jabberd protsessi lõpetamine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 #, c-format msgid "\tStopping %s: " msgstr "\t%s peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 msgid "process already running\n" msgstr "protsess juba töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" msgstr "" "leiti lukustusfail, aga PID-ile %s ei tööta ühtki protsessi, jätkatakse\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 msgid "waiting for processes to exit\n" msgstr "oodatakse protsesside lõpetamist\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 #, c-format msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" msgstr "protsesside, mis ei peatunud, tapmine %s sekundi pärast\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" msgstr "Hoiatus: kerberise andmebaasi ei lähtestatud, väljutakse.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" msgstr "Viga. See paistab olevat allutatud server, leiti kpropd.acl\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Kadm5 võtmete lahtipakkimine: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 #, c-format msgid "Reopening %s log file: " msgstr "%s logifaili taasavamine: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18 #, c-format msgid "Usage: %s {start}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start}\n" #: /etc/rc.d/init.d/knob:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 msgid "Kolab has not been configured yet!\n" msgstr "Kolab on veel seadistamata!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" msgstr "Palun käivitage /usr/sbin/kolab_boostrap -b ja\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" msgstr "kirjutage teenuse käivitamiseks 'service kolab start'.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 #, c-format msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" msgstr "Hoiatus: Kolab juba töötab (pid %s)!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 msgid "Starting kolab backend (please wait): " msgstr "Kolabi taustaprogrammi käivitamine (palun oodake): " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 msgid "Stopping kolab backend: " msgstr "Kolabi taustaprogrammi peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" msgstr "Saslauthd taaskäivitamine (saslauth taaslaadimine nurjus)\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" msgstr "Proftpd taaslaadimine (kui töötab)...\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 msgid "Reloading kolab backend: " msgstr "Kolabi taustaprogrammi taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" msgstr "Kadm5 teenuse võtmete lahtipakkimine: \n" #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "" "Kasutamine: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lads:35 msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " msgstr "Sisselogimisanomaaliate tuvastussüsteemi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/lads:41 msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " msgstr "Sisselogimisanomaaliate tuvastussüsteemi seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise agendi käivitamine: \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise agent ei käivitunud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise agent juba töötab \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise agendi peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise agendi seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise serveri käivitamine: \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise server ei käivitunud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise server juba töötab.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise serveri peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise serveri seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:90 #, c-format msgid "Checking config %s %s: " msgstr "Seadistuse %s %s kontroll: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" msgstr "slurpd ei ole enam toetatud, aga leiti seadistus" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 #, c-format msgid "Running %s on %s\n" msgstr "%s töötab %s -l\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 #, c-format msgid "Warning: no %s available for %s\n" msgstr "Hoiatus: %s puudub %s jaoks\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 msgid "Failed to stop\n" msgstr "Peatamine ei õnnestunud\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 #, c-format msgid "Checking config file %s: " msgstr "Seadistustefaili %s kontroll: " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45 #, c-format msgid "%s... " msgstr "%s... " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 msgid "Starting ldirectord" msgstr "ldirectord käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 msgid "Stopping ldirectord" msgstr "ldirectord peatamine" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 msgid "Restarting ldirectord" msgstr "ldirectord taaskäivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 msgid "Try-Restarting ldirectord" msgstr "ldirectord taaskäivitamise proovimine" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 msgid "Reloading ldirectord" msgstr "ldirectord taaslaadimine" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 msgid "Force-Reloading ldirectord" msgstr "ldirectord jõuga taaslaadimine" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 #, c-format msgid "Reloading %s configuration: " msgstr "%s seadistuse taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 msgid "Starting LineControl:" msgstr "LineControli käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 msgid "Shutting down LineControl: " msgstr "LineControli seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 msgid "Starting linksysmon: " msgstr "linksysmon käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 msgid "Stopping linksysmon: " msgstr "linksysmon peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhtimise (LIRC) deemoni käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhtimise (LIRC) deemoni peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhtimise (LIRC) deemon taaslaadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhitava (LIRC) hiire deemoni käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhitava (LIRC) hiire deemoni peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhitava (LIRC) hiire deemoni taaslaadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 msgid "Loading sensors modules: " msgstr "Sensorimoodulite laadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 msgid "Starting sensord: " msgstr "Sensord käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 msgid "Shutting down sensord: " msgstr "Sensord seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 msgid "Removing sensors modules: " msgstr "Sensorimoodulite eemaldamine: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 msgid "Starting loadcontroller: " msgstr "loadcontroller käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 #, c-format msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" msgstr "%s lõpetas töö: seadistustefaili /etc/printcap ei leitud!" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 #, c-format msgid "Starting ltsp-%s:" msgstr "ltsp-%s käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 #, c-format msgid "Shutting down ltsp-%s:" msgstr "ltsp-%s seiskamine:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53 #, c-format msgid "Starting monitoring for VG %s:" msgstr "VG %s monitooringu käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 msgid "" "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-" "stop to override.\n" msgstr "" "Monitooringut peatamata on see ohtlik toiming. Palun kasutage tühistamiseks " "võtit force-stop.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71 #, c-format msgid "Stopping monitoring for VG %s:" msgstr "VG %s monitooringu peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 msgid "Starting mandi daemon: " msgstr "Mandi deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 msgid "Shutting down mandi daemon: " msgstr "Mandi deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Uue riistvara otsimine" #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 #, c-format msgid "Welcome to %s\n" msgstr "Teid tervitab %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 msgid "Service not configured\n" msgstr "Teenus pole seadistatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 msgid "Service not installed\n" msgstr "Teenus pole paigaldatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 msgid "Starting Masqmail services: " msgstr "Masqmail teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 msgid "Shutting down Masqmail services: " msgstr "Masqmail teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" msgstr "masqmail.conf taaslaadimine: pole toetatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 msgid "Starting MasterShaper collector: " msgstr "MasterShaperi kollektori käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 msgid "Stoping MasterShaper collector: " msgstr "MasterShaperi kollektori peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 #, c-format msgid "%s: already running" msgstr "%s: juba töötab" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39 #, c-format msgid "" "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65 #, c-format msgid "Killing %s: " msgstr "%s tapmine: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 #, c-format msgid "Applying multicast settings to %s... " msgstr "Multicasti seadistuste rakendamine %s-le..." #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 msgid "Starting mediatomb: " msgstr "mediatomb käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 msgid "Shutting down mediatomb: " msgstr "mediatomb seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Süsteemse teadetesiini käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Süsteemse teadetesiini peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" msgstr "" "Teadetesiin ei suuda taaslaadida oma seadistust, see tuleb taaskäivitada\n" #: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 msgid "Running metaconf offline: " msgstr "Metaconf töötab võrguühenduseta: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " msgstr "Intel P6 Microcode'i uuenduse rakendamine..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" msgstr "Kasutamine: microcode {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 msgid "mmc-agent: already running" msgstr "mmc-agent: juba töötab" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 msgid "Starting mmc-agent: " msgstr "mmc-agent käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 msgid "Stopping mmc-agent: " msgstr "mmc-agent peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40 #, c-format msgid "Starting %s... " msgstr "%s käivitamine..." #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 msgid "DONE\n" msgstr "TEHTUD\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44 #, c-format msgid "%s is already running\n" msgstr "%s juba töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50 #, c-format msgid "Stopping %s (PID=%s)... " msgstr "%s (PID=%s) peatamine... " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 msgid "Starting moblock: " msgstr "moblock käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 msgid "Stopping moblock: " msgstr "moblock peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mon:23 msgid "Starting mon daemon: " msgstr "Mon deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mon:31 msgid "Stopping mon daemon: " msgstr "Mon deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:42 msgid "Starting monit: " msgstr "moniti käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:49 msgid "Stopping monit: " msgstr "moniti peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:61 msgid "Reloading monit configuration: " msgstr "moniti seadistuse taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70 #, c-format msgid "%s is stopped.\n" msgstr "%s on peatatud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 msgid "Starting mouseemu" msgstr "mouseemu käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" msgstr "pbbuttonsd käsiti taaskäivitamine\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 msgid "Service mouseemu is already running\n" msgstr "Teenus mouseemu juba töötab.\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 msgid "Stopping mouseemu" msgstr "mouseemu peatamine" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 msgid "Service mouseemu is not running\n" msgstr "Teenus mouseemu ei tööta!\n" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 msgid "Starting MPD: " msgstr "MPD käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 msgid "MPD already running" msgstr "MPD juba töötab" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 msgid "Stopping MPD: " msgstr "MPD peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 msgid "MPD not running" msgstr "MPD ei tööta " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 msgid "Create or recreate MPD Database" msgstr "MPD andmebaasi loomine või taasloomine" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 msgid "MPD not in use" msgstr "MPD ei ole kasutusel" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" msgstr "Kasutamine: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" #: /etc/rc.d/init.d/msec:31 msgid "Enabling MSEC security policy" msgstr "MSEC-i turvareeglite lubamine" #: /etc/rc.d/init.d/msec:41 msgid "Setting and checking MSEC permissions" msgstr "MSEC-i õiguste määramine ja kontroll" #: /etc/rc.d/init.d/msec:50 msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" msgstr "MSEC-i õiguste määramine ja kehtestamine" #: /etc/rc.d/init.d/msec:65 msgid "MSEC security policy on startup: enabled" msgstr "MSEC-i turvareeglid käivitamisel: lubatud" #: /etc/rc.d/init.d/msec:67 msgid "MSEC security policy on startup: disabled" msgstr "MSEC-i turvareeglid käivitamisel: keelatud" #: /etc/rc.d/init.d/msec:71 msgid "MSEC permissions on startup: enabled" msgstr "MSEC-i õigused käivitamisel: lubatud" #: /etc/rc.d/init.d/msec:73 msgid "MSEC permissions on startup: enforced" msgstr "MSEC-i õigused käivitamisel: jõuga" #: /etc/rc.d/init.d/msec:75 msgid "MSEC permissions on startup: disabled" msgstr "MSEC-i õigused käivitamisel: keelatud" #: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 msgid "Starting Masqdialer server: " msgstr "Masqdialer serveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 msgid "Shutting down Masqdialer server: " msgstr "Masqdialer serveri seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 msgid "Reloading Masqdialer server: " msgstr "Masqdialer serveri taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 msgid "Starting mtinkd: " msgstr "mtinkd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 msgid "startup" msgstr "käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 msgid "Stopping mtinkd: " msgstr "mtinkd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 msgid "Already started" msgstr "Juba käivitatud" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 #, c-format msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 msgid "Starting multipath daemon: " msgstr "Multipath deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping multipath daemon: " msgstr "Multipath deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 msgid "Starting munin node: " msgstr "Munin Node käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 msgid "Stopping Munin Node agents: " msgstr "Munin Node agentide peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kasutamine: munin-node {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 msgid "mysql-proxy: already running" msgstr "mysql-proxy: juba töötab" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 msgid "Starting mysql-proxy: " msgstr "mysql-proxy käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 msgid "Stopping mysql-proxy: " msgstr "mysql-proxy peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 msgid "nagios: already running: " msgstr "nagios juba töötab: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 msgid "Starting nagios daemon: " msgstr "Nagiose deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 msgid "Shutting down nagios daemon: " msgstr "Nagiose deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 msgid "Testing the nagios configuration: " msgstr "Nagiose seadistuse testimine: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 msgid "" "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" msgstr "Kasutamine: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" #: /etc/rc.d/init.d/named:127 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 msgid "Starting natmonitord: " msgstr "natmonitord käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 msgid "Stopping natmonitord: " msgstr "natmonitord peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 msgid "Starting ndoutils broker: " msgstr "ndoutilsi jagaja käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 msgid "Stopping ndoutils broker: " msgstr "ndoutilsi jagaja peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 msgid "Starting nepenthes: " msgstr "nepenthes käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 msgid "Shutting down nepenthes: " msgstr "nepenthes seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 msgid "Re-reading nepenthes config: " msgstr "nepenthes seadistuse uuestilugemine: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 msgid "Starting nessusd: " msgstr "nessusd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 msgid "Shutting down nessusd: " msgstr "nessusd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 msgid "Starting nacctd: " msgstr "Nacctd käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 msgid "Stopping nacctd: " msgstr "Nacctd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 msgid "Reloading nacctd: " msgstr "Nacctd taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" msgstr "Serveri aadress pole failis /etc/sysconfig/netconsole määratud\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 #, c-format msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" msgstr "netconsole: %s MAC-aadressi lahendamine nurjus\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsole lähtestamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole väljalülitamine" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "netconsole module loaded\n" msgstr "netconsole moodul laaditud\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 msgid "netconsole module not loaded\n" msgstr "netconsole moodul pole laaditud\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Loogiliste ketaste halduse seadistamine:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Võrgust haagitud failisüsteemide kontroll" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Failisüsteemi kontrollimisel juhtus viga.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Teid visatakse shelli; süsteem teeb algkäivituse\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** kui lahkute shellist.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Failisüsteemi parandamine)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Muude failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS failisüsteemide lahutamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP failisüsteemide lahutamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NFS mountpoints: \n" msgstr "Seadistatud NFS haakepunktid: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" msgstr "Seadistatud CIFS haakepunktid: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured NCP mountpoints: \n" msgstr "Seadistatud NCP haakepunktid: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Configured network block devices: \n" msgstr "Seadistatud võrgu-plokkseadmed: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active NFS mountpoints: \n" msgstr "Aktiivsed NFS haakepunktid: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active CIFS mountpoints: \n" msgstr "Aktiivsed CIFS haakepunktid: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active NCP mountpoints: \n" msgstr "Aktiivsed NCP haakepunktid: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "Active network block devices: \n" msgstr "Aktiivsed võrgu-plokkseadmed: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Võrguplugimisdeemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Võrguplugimisdeemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/network:100 msgid "Storing ARP mapping" msgstr "ARP tabelduse salvestamine" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Loopback-liidese aktiveerimine: " #: /etc/rc.d/init.d/network:118 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" msgstr "IPv4 pakettide edastamine lubatud" #: /etc/rc.d/init.d/network:125 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "802.1Q VLAN parameetrite määramine: " #: /etc/rc.d/init.d/network:127 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" msgstr "Kernelis puudub 802.1Q VLAN tugi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:142 msgid "Configuring wireless regulatory domain " msgstr "Seadistatakse juhtmeta side regulatsioonipiirkond " #: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " msgstr "Liidese %s aktiveerimine: " #: /etc/rc.d/init.d/network:296 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " msgstr "Liidese %s seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/network:310 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Loopback-liidese seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/network:315 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4 pakettide edastamise keelamine: " #: /etc/rc.d/init.d/network:320 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4 automaatse defragmenteerimise keelamine: " #: /etc/rc.d/init.d/network:338 msgid "Configured devices:\n" msgstr "Seadistatud seadmed:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:341 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "Praegu aktiivsed seadmed:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 msgid "Waiting for network to be up" msgstr "Oodatakse võrgu aktiveerumist" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 msgid "Setting network parameters... \n" msgstr "Võrgu parameetrite määramine... \n" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Võrguhalduri deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 msgid "Waiting for network..." msgstr "Oodatakse võrgu järele..." #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 msgid "network startup" msgstr "võrgu käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Võrguhalduri deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 #, c-format msgid "Starting %s\n" msgstr "%s käivitamine\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 msgid "Starting rpc.statd" msgstr "rpc.statd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 msgid "Starting rpc.idmapd" msgstr "rpc.idmapd käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 msgid "Starting rpc.gssd" msgstr "rpc.gssd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 #, c-format msgid "Stopping %s\n" msgstr "%s peatamine\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 msgid "Stopping rpc.gssd: " msgstr "rpc.gssd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 msgid "Stopping rpc.idmapd: " msgstr "rpc.idmapd peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 msgid "Stopping kernel lockd: " msgstr "Kerneli lockd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 msgid "Stopping rpc.statd: " msgstr "rpc.statd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 msgid "/etc/exports does not exist\n" msgstr "/etc/exports puudub\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 #, c-format msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" msgstr "%s jäetakse käivitamata: aktiivne kernel ei toeta seda.\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 #, c-format msgid "Exporting directories for %s..." msgstr "Kataloogide eksport %s jaoks..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 msgid "Starting nfsd" msgstr "nfsd käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 msgid "Starting rpc.svcgssd" msgstr "rpc.svcgssd käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 msgid "Starting rpc.rquotad" msgstr "rpc.rquotad käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 msgid "Starting rpc.mountd" msgstr "rpc.mountd käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 msgid "Stopping rpc.mountd:" msgstr "rpc.mountd peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 msgid "Stopping rpc.svcgssd:" msgstr "rpc.svcgssd peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 msgid "Stopping rpc.rquotad:" msgstr "rpc.rquotad peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 msgid "Stopping nfsd:" msgstr "nfsd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 #, c-format msgid "Unexporting directories for %s..." msgstr "Kataloogide mitteeksport %s jaoks..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 #, c-format msgid "Re-exporting directories for %s..." msgstr "Kataloogide taaseksport %s jaoks..." #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 msgid "Starting nfswatch: " msgstr "nfswatch käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 msgid "Stopping nfswatch: " msgstr "nfswatch peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 #, c-format msgid "Staring new master %s: " msgstr "Uue ülemast %s käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 #, c-format msgid "Graceful shutdown of old %s: " msgstr "Vana %s viisakas seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" msgstr "Juhtus midagi halba, vajalik on käsitsi sekkumine, võib-olla taaskäivitus?\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 msgid "Starting the NoCat gateway...\n" msgstr "NoCat lüüsi käivitamine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" msgstr "NoCat lüüsi peatamine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 #, c-format msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " msgstr "noflushd käivitamine (aegub %s pärast): " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 msgid "Stopping noflushd: " msgstr "noflushd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/noip:31 msgid "Starting noip daemon: " msgstr "noip deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/noip:39 msgid "Stopping noip daemon: " msgstr "noip deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 msgid "Starting nrpe: " msgstr "nrpe käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 msgid "Stopping nrpe: " msgstr "nrpe peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 msgid "Starting nsca: " msgstr "nsca käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 msgid "Stopping nsca: " msgstr "nsca peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 msgid "Starting nsd... " msgstr "nsd käivitamine..." #: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "nsd teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" "rebuild|running|update}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " msgstr "Ntpd deemoni seadistuse taaslaadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 msgid "Starting numlock: " msgstr "Numlocki käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 msgid "Disabling numlocks on ttys: " msgstr "Numlocki keelamine tty-del: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 msgid "numlock is enabled\n" msgstr "Numlock on lubatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 msgid "numlock is disabled\n" msgstr "Numlock on keelatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 msgid "Reloading numlock: " msgstr "Numlocki taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38 #, c-format msgid "Loading %s kernel module: " msgstr "%s kerneli mooduli laadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 msgid "Initializing CUDA /dev entries: " msgstr "CUDA /dev kirjete lähtestamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53 #, c-format msgid "Unloading %s kernel module: " msgstr "%s kerneli mooduli mahalaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 msgid "Removing CUDA /dev entries: " msgstr "CUDA /dev kirjete eemaldamine: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 msgid "" " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" " * Muutke start_oar_node funktsiooni failis /etc/sysconfig/oar-node, kui\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" msgstr "" " soovite ette võtta konkreetse toimingu (nt. lülitada sõlme Alive peale)\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" " * Muutke stop_oar_node funktsiooni failis /etc/sysconfig/oar-node, kui\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" msgstr "" " soovite ette võtta konkreetse toimingu (nt. lülitada sõlme Absent peale)\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 msgid "Checking oar SQL base: " msgstr "oar SQL baasi kontroll: " #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Viga %s laadimisel" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47 #, c-format msgid "Unknown %s database type" msgstr "Tundmatu %s andmebaasi tüüp" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" msgstr "OAR andmebaas ei paista olevat saadaval.\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" msgstr "Kas unustasite selle initsialiseerida või seadistada faili oar.conf?\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 msgid "" "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for " "more infos\n" msgstr "" "Täpsemat teavet annab http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-" "the-cluster\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 msgid "OK\n" msgstr "Korras\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 msgid "Failed\n" msgstr "Nurjus\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Oracle klastrifailisüsteemi (OCFS2) käivitamine " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Oracle klastrifailisüsteemi (OCFS2) peatamine " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Oracle klastrifailisüsteemi (OCFS2) peatamise taasüritamine " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Seadistatud OCFS2 haakepunktid: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Aktiivsed OCFS2 haakepunktid: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " msgstr "OCFS2 haakepunktide kontroll: " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Printeridraiverideemoni oki4daemon käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Oki4daemon printeridraiveri deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 msgid "Starting omniNames server :" msgstr "omniNames serveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 msgid "Stopping omniNames:" msgstr "omniNamesi peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 msgid "Starting Flash Operator Panel: " msgstr "Flash Operatori paneeli käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " msgstr "Flash Operatori paneeli seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " msgstr "Flash Operatori paneeli seadistuste taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 msgid "open-iscsi not installed.\n" msgstr "open-iscsi pole paigaldatud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 msgid "Attaching nodes: " msgstr "Sõlmede ühendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 msgid "Detaching nodes: " msgstr "Sõlmede lahutamine: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 #, c-format msgid "Stopping %s service: " msgstr "%s teenuse peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 msgid "Active sessions:\n" msgstr "Aktiivsed seansid:\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 #, c-format msgid "Starting OpenAIS (%s): " msgstr "OpenAIS (%s) käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:39 #, c-format msgid "Stopping OpenAIS (%s): " msgstr "OpenAIS (%s) peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 msgid "***\n" msgstr "***\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "*** /etc/pbs.conf ei leitud\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 msgid "Starting PBS Server:" msgstr "PBS serveri käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 msgid "no PBS Server installed\n" msgstr "PBS serverit pole paigaldatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 msgid "Starting PBS Mom:" msgstr "PBS Mom käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 msgid "Starting PBS Sched:" msgstr "PBS Sched käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 msgid "Shutting down PBS Server:" msgstr "PBS serveri seiskamine:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 msgid "Shutting down PBS Mom:" msgstr "PBS Mom seiskamine:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 msgid "Shutting down PBS Sched:" msgstr "PBS Sched seiskamine:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 msgid "Restarting PBS\n" msgstr "PBS-i taaskäivitamine\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 msgid "PBS Server is not running.\n" msgstr "PBS server ei tööta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 msgid "PBS Mom is not running\n" msgstr "PBS Mom ei tööta\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 msgid "PBS Sched is not running\n" msgstr "PBS Mom ei tööta\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 msgid "Re-reading pbs_server config file" msgstr "pbs_server seadistustefaili uuestilugemine" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 msgid "Re-reading pbs_mom config file" msgstr "pbs_mom seadistustefaili uuestilugemine" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 msgid "Re-reading pbs_sched config file" msgstr "pbs_sched seadistustefaili uuestilugemine" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: pbs {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136 #: /etc/rc.d/init.d/tor:87 msgid "config reload" msgstr "seadistuste taaslaadimine" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "not running so config reload" msgstr "ei tööta, seadistus laetakse uuesti" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 #: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "kasutamine: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26 #, c-format msgid "%s not installed\n" msgstr "%s pole paigaldatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf puudub\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 msgid "Reloading openvasd.conf file: " msgstr "Faili openvasd.conf taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 #, c-format msgid "Shutting down %s\n" msgstr "%s seiskamine\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81 #, c-format msgid "Reloading %s configuration\n" msgstr "%s seadistuse taaslaadimine\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 msgid "Networking is down\n" msgstr "Võrk ei ole käivitatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 msgid "openvpn binary not found\n" msgstr "Openvpn binaarfaili ei leitud\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Openvpn käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Openvpn seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 msgid "openvpn: service not started\n" msgstr "Openvpn: teenus pole käivitatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 msgid "Status written to /var/log/messages\n" msgstr "Olek kirjutati faili /var/log/messages\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" msgstr "" "Kasutamine: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 msgid "Starting p0f : " msgstr "p0f käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 msgid "Stopping p0f : " msgstr "p0f peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 msgid "Starting p910nd: " msgstr "p910nd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 msgid "Stopping p910nd: " msgstr "p910nd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " msgstr "Kontroll, kas partitsioonidel on piisavalt vaba ruumi: " #: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 msgid "partmon has been started" msgstr "Partmon on käivitatud" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" msgstr "Partmoni ei olnud võimalik käivitada või lõppes kontroll nurjumisega" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "/etc/pbs.conf ei leitud\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 msgid "Starting PBS Mom: " msgstr "PBS Mom käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 msgid "Shutting down PBS Mom: " msgstr "PBS Mom seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 msgid "Starting PBS Scheduler: " msgstr "PBS Scheduleri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 msgid "Shutting down PBS Scheduler: " msgstr "PBS Schedulei seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" msgstr "pbs_sched seadistustefaili uuestilugemine\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 msgid "Starting PBS Server: " msgstr "PBS serveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 msgid "Shutting down PBS Server: " msgstr "PBS serveri seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 msgid "Starting smart card daemon: " msgstr "Kiipkaardideemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 msgid "Shutting down smart card daemon: " msgstr "Kiipkaardideemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "pkcsslotd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "pkcsslotd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 msgid " pktcdvd module already loaded\n" msgstr " pktcdvd moodul on juba laaditud\n" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 msgid "Activating pktcdvd devices:" msgstr "pktcdvd seadmete aktiveerimine:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 msgid "Deactivating pktcdvd devices:" msgstr "pktcdvd seadmete deaktiveerimine:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 msgid "You need to be root to use this command ! \n" msgstr "Selle käsu kasutamiseks peate olema administraator! \n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 msgid "Starting EPOC support ...\n" msgstr "EPOC-i toetuse käivitamine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69 msgid " ncpd: " msgstr " ncpd: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64 msgid " plpfuse: " msgstr " plpfuse: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59 msgid " plpprintd: " msgstr " plpprintd: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 msgid "Stopping EPOC support ...\n" msgstr "EPOC-i toetuse peatamine...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 msgid "Starting POPFile: " msgstr "POPFile käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 msgid "Stopping POPFile: " msgstr "POPFile peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 msgid "Found old alternatives, fixing: " msgstr "Leiti vanad alternatiivid, parandatakse: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 msgid "Starting postfix: " msgstr "Postfixi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Postfixi seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Postfixi taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" "status|try-restart|condrestart}\n" msgstr "" "Kasutamine: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|" "check|status|try-restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Initializing database: " msgstr "Andmebaasi lähtestamine: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 msgid "Postmaster already running.\n" msgstr "Postmaster juba töötab.\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 msgid " [ OK ]\n" msgstr " [ KORRAS ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ NURJUS ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ NURJUS ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:37 msgid "pound: already running\n" msgstr "pound: juba töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 #, c-format msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386 msgid "running.\n" msgstr "töötab.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389 msgid "dead.\n" msgstr "surnud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392 msgid "stopped.\n" msgstr "peatatud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 msgid "unknown.\n" msgstr "tundmatu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 msgid "Bringing up PPPoE link" msgstr "PPPoE lingi aktiveerimine" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 msgid "Shutting down PPPoE link" msgstr "PPPoe lingi seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 msgid "Starting pptp: " msgstr "Pptp käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30 msgid "Pptp startup" msgstr "Pptp käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 msgid "Stopping pptp: " msgstr "Pptp peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46 msgid "Pptp shutdown" msgstr "Pptp seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 msgid "Starting pptpd: " msgstr "pptpd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 msgid "Shutting down pptpd: " msgstr "pptpd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" msgstr "Hoiatus: pptpd taaskäivitamine ei hävita olemasolevat \n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" msgstr "aadressi ja põhjustab ootamatuid tagajärgi. Kasutage olemasolevate \n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 msgid "destroy existing connections during a restart.\n" msgstr "ühenduste hävitamiseks taaskäivitamise ajal võtit restart-kill.\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 msgid "Starting PrBooM Game Server: " msgstr "PrBooM mänguserveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 msgid "Stopping PrBooM Game Server: " msgstr "PrBooM mänguserveri peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/preload:60 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "preload deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:70 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "preload deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 msgid "Starting prelude-correlator: " msgstr "prelude-correlator käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 msgid "Shutting down prelude-correlator: " msgstr "prelude-correlator seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 msgid "Starting prelude-lml: " msgstr "prelude-lml käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 msgid "Shutting down prelude-lml: " msgstr "prelude-lml seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 msgid "Starting prelude-manager: " msgstr "Prelude-manageri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 msgid "Shutting down prelude-manager: " msgstr "Prelude-manageri seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 #, c-format msgid "Can't find %s, exit.\n" msgstr "%s leidmine nurjus, väljutakse.\n" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 msgid "Suspending proftpd NOW " msgstr "Proftpd suspenditakse KOHE " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 msgid "Allowing proftpd sessions again " msgstr "Proftpd seansside taaslubamine " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 msgid "Starting proftpd; was not suspended " msgstr "Proftpd käivitamine; seda ei suspenditud " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " "[time]" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|" "suspend} [time]" #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 msgid "Starting proxsmtpd: " msgstr "proxsmtpd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 msgid "Stopping proxsmtpd: " msgstr "proxsmtpd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Protsesside arvestuse käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Stopping process accounting: " msgstr "Protsesside arvestuse peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:24 msgid "Starting psad: " msgstr "Psad käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:36 msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " msgstr "Psad psadwatchd deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:39 msgid "Shutting down the psad daemon: " msgstr "Psad deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:45 msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " msgstr "Psad kmsgsd deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:64 msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:82 #, c-format msgid "Reloading %s daemon: " msgstr "%s deemoni taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 #, c-format msgid "Manifest file does not exist: %s" msgstr "Nanifestifaili ei ole olemas: %s" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 msgid "Starting Pure-ftpd: " msgstr "Pure-ftpd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 msgid "Stopping Pure-ftpd: " msgstr "Pure-ftpd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " msgstr "Pure-ftpd seadistuse uuestilugemine: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Kasutamine: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" msgstr "DHCP-server ei tööta Teie masinal!\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" msgstr "Kontrollige, et Teie võrgus töötab sobiv PXE DHCP-server\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 msgid "Stopping pxe daemon: " msgstr "PXE deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 msgid "No map found in " msgstr "Kaarti ei leitud asukohas " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 msgid "Starting Quake II " msgstr "Quake II käivitamine " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 msgid "Stopping Quake II " msgstr "Quake II peatamine " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 msgid "Status Quake II " msgstr "Quake II olek" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " msgstr "Quake II Dedicated Serveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " msgstr "Quake II Dedicated Serveri peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 msgid "Status Quake II Dedicated Server: " msgstr "Quake II Dedicated Serveri olek: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 msgid "Starting rabl_server: " msgstr "rabl_server käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 msgid "Stopping rabl_server: " msgstr "rabl_server peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33 #, c-format msgid "Starting %s: Cistron radius server" msgstr "%s käivitamine: Cistron radius server" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 msgid "radrelay " msgstr "radrelay " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 msgid "radiusd.\n" msgstr "radiusd.\n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "IPv6 rtr adv deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "IPv6 rtr adv deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 #, c-format msgid "(%s) is running...\n" msgstr "(%s) töötab...\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists\n" msgstr "on tapetud, aga pid-fail on alles\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked\n" msgstr "on tapetud, aga alamsüsteem lukus\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped\n" msgstr "on peatatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 #, c-format msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); " "aborting...\n" msgstr "" "Util-vserveri paigaldust ei leitud (oodati faili '%s'): loobutakse...\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 #, c-format msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Bibliograafiarakenduse serveri käivitamine: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 #, c-format msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Bibliograafiarakenduse serveri peatamine: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 #, c-format msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Bibliograafiarakenduse serveri taaskäivitamine: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 #, c-format msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Bibliograafiarakenduse serveri taaslaaditamine: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 msgid "Starting resource manager services: " msgstr "Ressursihalduri teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 msgid "Shutting down resmgr services: " msgstr "Ressursihalduri teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "restorecond käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "restorecond seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129 #, c-format msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/routed:32 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Routed (RIP) teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Routed (RIP) teenuste peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:57 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 msgid "Starting rpcbind: " msgstr "rpcbind käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 msgid "Stopping rpcbind: " msgstr "rpcbind peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 msgid "Starting rsipd: " msgstr "rsipd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 msgid "Stopping rsipd: " msgstr "rsipd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 msgid "RSIP is running.\n" msgstr "RSIP töötab.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 #, c-format msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" msgstr "Kasutage %s tõmmist teabe hankimiseks ühendatud klientide kohta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 msgid "RSIP is NOT running.\n" msgstr "RSIP EI tööta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Rstat teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Rstat teenuste peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 msgid "Starting system logger: " msgstr "Süsteemi logija käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Süsteemi logija seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 msgid "Reloading system logger..." msgstr "Süsteemi logija taaslaadimine..." #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Rusers teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Rusers teenuste peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " msgstr "Rwall teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 msgid "Stopping rwall services: " msgstr "Rwall teenuste peatamine:" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" msgstr "Rwalld uuestilaadimine pole võimalik, sest seadistustefail puudub.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kasutamine: rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Rwho teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Rwho teenuste peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" msgstr "Rwhod uuestilaadimine pole võimalik, sest seadistustefail puudub.\n" #: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 msgid "Starting Samba4: " msgstr "Samba4 käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 msgid "Shutting down Samba4: " msgstr "Samba4 seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Faili smb.conf taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 msgid "Starting sancp: " msgstr "sancp käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 msgid "Stopping sancp: " msgstr "sancp peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 msgid "Dumping sancp rule stats" msgstr "sancp reegli statistika äraviskamine" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 msgid "Dumping sancp connections going on right now" msgstr "sancp ühendused visatakse praegu minema" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 msgid "Reloading sancp: " msgstr "sancp taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 #, c-format msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 msgid "Starting saslauthd" msgstr "Saslauthd käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 msgid "saslauthd already running" msgstr "Saslauthd juba töötab" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" msgstr "Mux pole valmis... Uinumine 1 sekundiks\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 #, c-format msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" msgstr "Viida loomine %s/mux -> %s%s/\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 msgid "Stopping saslauthd" msgstr "Saslauthd peatamine" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 #, c-format msgid "Deleting %s%s/mux\n" msgstr "Kustutatakse %s%s/mux\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 msgid "saslauthd not running" msgstr "Saslauthd ei tööta" #: /etc/rc.d/init.d/sec:33 #, c-format msgid "Starting %s instance " msgstr "%s isendi käivitamine " #: /etc/rc.d/init.d/sec:65 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "Oleku salvestamine faili /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:84 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Sm-kliendi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Sm-kliendi seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/single:25 msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" msgstr "Kõigile protsessidele saadetakse signaal TERM...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:28 msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" msgstr "Kõigile protsessidele saadetakse signaal KILL...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:35 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "INIT saab käsu minna üksikkasutaja režiimi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 msgid "Starting siprox server Daemon: " msgstr "siprox serveri deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 msgid "Stopping siprox server Daemon: " msgstr "siprox serveri deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " msgstr "SmartLink modemi draiveri laadimine kernelisse..." #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 #, c-format msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " msgstr "SmartLink modemi draiveri käivitamine %s jaoks: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " msgstr "SmartLink modemi draiveri seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 #, c-format msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "*** Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" msgstr "Viga: pole marsruuti multicast-liiklusele\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smack:32 msgid "Starting SMACK: " msgstr "SMACK käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" msgstr "Praegu puudub paketil smartmontools initsialiseerimisskript\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 #, c-format msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" msgstr "%s OS/distributsiooni jaoks. Kui saate anda ühe neist või\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" msgstr "kui see töötab veel pärast mõne ifdef'i eemaldamist,\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" msgstr "võtke ühendust smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 #, c-format msgid "Reloading %s daemon configuration: " msgstr "%s deemoni seadistuste taaslaadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "SMART seadmete kontroll praegu: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 msgid "Starting smartd: " msgstr "Smartd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419 msgid "Shutting down smartd: " msgstr "Smartd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" msgstr "Kasutamine: smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 msgid "Starting smartd " msgstr "smartd käivitamine " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 msgid "Shutting down smartd " msgstr "smartd seiskamine " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 #, c-format msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" msgstr "%s Kasutage try-restart %s(LSB)%s, mitte condrestart %s(RH)%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 msgid "Checking for service smartd " msgstr "smartd teenuse kontrollimine " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "S.M.A.R.T. deemoni käivitamine: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 msgid " (failed)\n" msgstr " (nurjus)\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "S.M.A.R.T. deemoni peatamine: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333 msgid " smartd" msgstr " smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364 msgid "smartd " msgstr "smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 #, c-format msgid "Starting service %s: " msgstr "%s teenuse käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 msgid "Starting smartd as daemon: " msgstr "Smartd deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 msgid "Reloading smartd configuration: " msgstr "Smartd seadistuste taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 msgid "" "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event " "log.\n" msgstr "" "Hoiatus: teenus syslogd pole paigaldatud, smartd kirjutab akna sündmuste " "logisse.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 #, c-format msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" msgstr "Teenuse %s%s+ paigaldamine võtmetega '%s'}:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 #, c-format msgid "Removing service %s:\n" msgstr "Teenuse %s eemaldamine:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 msgid "Checking smartd status: " msgstr "Smartd oleku kontroll: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 #, c-format msgid "running as service '%s'.\n" msgstr "töötamine teenusena '%s'.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 #, c-format msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" msgstr "paigaldatud teenusena '%s', kuid töötab deemonina.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 #, c-format msgid "installed as service '%s' but not running.\n" msgstr "paigaldatud teenusena '%s', aga ei tööta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 msgid "running as daemon.\n" msgstr "töötamine deemonina.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 msgid "not running.\n" msgstr "ei tööta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 #, c-format msgid " %s {install [options]|remove}\n" msgstr " %s {install [options]|remove}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" msgstr "MIDAGI ON VILTU SMARTD KÄIVITUSSKRIPTIGA\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" msgstr "VÕTKE PALUN ÜHENDUST smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" #: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 msgid "Starting SMB services: " msgstr "SMB teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 msgid "Starting NMB services: " msgstr "NMB teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "SMB teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "NMB teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 msgid "Starting snmppd: " msgstr "snmppd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 msgid "Stopping snmppd: " msgstr "snmppd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/snort:101 msgid "Starting snort: " msgstr "snort käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:125 msgid "Stopping snort: " msgstr "snort peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:134 msgid "Sorry, not implemented yet\n" msgstr "Vabandust, pole veel teostatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 msgid "Starting sockd: " msgstr "sockd käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 msgid "Shutting down sockd: " msgstr "sockd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 #, c-format msgid "Reloading %s configuration:" msgstr "%s seadistuse taaslaadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 msgid "Setting mixer settings" msgstr "Mikseriseadistuste määramine" #: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 msgid "Loading mixer settings" msgstr "Mikseriseadistuste laadimine" #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 msgid "Starting spamd: " msgstr "spamd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 msgid "Shutting down spamd: " msgstr "spamd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 msgid "Starting spampd: " msgstr "spampd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 msgid "Shutting down spampd: " msgstr "spampd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 msgid "sphinx-searchd: already running" msgstr "sphinx-searchd juba töötab" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 msgid "Starting sphinx-searchd: " msgstr "sphinx-searchd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 msgid "Stopping sphinx-searchd: " msgstr "sphinx-searchd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " msgstr "sphinx-searchd deemoni seadistuste taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:25 msgid "Starting spread: " msgstr "Spreadi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34 msgid "spread startup" msgstr "Spreadi käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/spread:40 msgid "Stopping spread: " msgstr "Spreadi peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:61 msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "SQLgrey käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "SQLgrey seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:71 msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " msgstr "squid vajab 2.6.x seeria kernelit (epolli toetusega). " #: /etc/rc.d/init.d/squid:78 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " msgstr "init_cache_dir %s... " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA masinavõtme genereerimine: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 võtme genereerimine" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA masinavõtme genereerimine: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA võtme genereerimine" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA masinavõtme genereerimine: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA võtme genereerimine" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Seadistustefail või võtmed on vigased" #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 msgid "Starting sshutout: " msgstr "sshutout käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 msgid "Stopping sshutout: " msgstr "sshutout peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 msgid "Starting DSS web admin interface: " msgstr "DSS veebihalduse liidese käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 msgid "Shutting down DSS web admin interface: " msgstr "DSS veebihalduse liidese seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 msgid "Reloading DSS web admin interface: " msgstr "DSS veebihalduse liidese taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 msgid "Starting stun-server: " msgstr "stun-server käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 msgid "Stopping stun-server: " msgstr "stun-server peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88 #, c-format msgid "Reloading down %s: " msgstr "%s taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 msgid "Starting tacacs+: " msgstr "tacacs+ käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 msgid "Shutting down tacacs+: " msgstr "tacacs+ seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 msgid "Reloading tcron daemon configuration: " msgstr "tcron deemoni seadistuse taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54 #, c-format msgid "%s stopped" msgstr "%s on peatatud" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" msgstr "Töötab: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 msgid "Flushing Queues: " msgstr "Järjekordade tühjendamine: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 msgid "Starting thttpd: " msgstr "thttpd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 msgid "Shutting down thttpd: " msgstr "thttpd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 msgid "Starting TimeVault..." msgstr "TimeVaulti käivitamine..." #: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 msgid "Stopping TimeVault..." msgstr "TimeVaulti peatamine..." #: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "TiMidity++ ALSA sekventsija liidese käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "TiMidity++ ALSA sekventsija liidese seiskamine:" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 msgid "No build type defined, aborting\n" msgstr "Ehitamistüüpi pole määratud, loobutakse\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 msgid "No source tree defined, aborting\n" msgstr "Lähtepuud pole määratud, loobutakse\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 #, c-format msgid "%s is running...\n" msgstr "%s töötab...\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 #, c-format msgid "Reloading %s configuration files." msgstr "%s seadistustefailide taaslaadimine." #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108 #, c-format msgid "%s does not exist, creating\n" msgstr "%s puudub, luuakse\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155 #, c-format msgid "%s process already running\n" msgstr "%s protsess juba töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 msgid "lock file found but no process running for\n" msgstr "leiti lukustusfail, aga ei tööta ühtki protsessi\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 #, c-format msgid "pid %s, continuing\n" msgstr "PID-iga %s, jätkatakse\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196 #, c-format msgid "%s is already running (%s)\n" msgstr "%s juba töötab (%s)\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" msgstr "leiti lukustusfail, aga ei tööta ühtki protsessi PID-iga %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205 #, c-format msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" msgstr "%s töötab (%s), aga PID-fail puudub\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218 #, c-format msgid "%s process already stopped\n" msgstr "%s protsess on juba peatatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231 #, c-format msgid "" "\n" "waiting for processes %s to exit" msgstr "" "\n" "oodatakse protsesside %s lõpetamist" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 msgid "" "\n" "killing processes which didn't stop" msgstr "" "\n" "protsesside, mis ei peatunud" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 msgid "after " msgstr "tapmine " #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 #, c-format msgid "%s seconds" msgstr "%s sekundi pärast" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208 #, c-format msgid "waiting for processes %s to exit\n" msgstr "oodatakse protsesside %s lõpetamist\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|version}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" msgstr "tor paistab juba töötavat (pid-fail on olemas)" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89 #, c-format msgid "%s is not running" msgstr "%s ei tööta" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "Sending HUP to tor: " msgstr "HUP saatmine tor'ile: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:104 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." msgstr "Trackpointi seadistuse (taas)initsialiseerimine:..." #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 msgid "Shutting down trackpoint services: " msgstr "Trackpointi teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 #, c-format msgid "You need a %s configuration file.\n" msgstr "Vajalik on %s seadistustefail.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tux:65 msgid "Starting tux: " msgstr "tux käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:92 msgid "Stopping tux: " msgstr "tux peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:127 msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 #, c-format msgid "Starting %s on %s interface: " msgstr "%s käivitamine liidesel %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 #, c-format msgid "Shutting down %s on interface %s: " msgstr "%s seiskamine liidesel %s: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Nurjunud udevi sündmuste taasalgatamine" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "Udevi püsireeglite lisamine" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "Udevi makedevi puhvrifaili loomine" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37 #, c-format msgid "Stoping %s" msgstr "%s peatamine" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 msgid "#\n" msgstr "#\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 msgid "Starting UNFS daemon: " msgstr "UNFS deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 msgid "Stopping UNFS daemon: " msgstr "UNFS deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" msgstr "Taaslaadimine on sama, mis taaskäivitamine\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 msgid "Not implemented yet\n" msgstr "Pole veel teostatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 msgid "NUT Starting UPS model drivers: " msgstr "NUT käivitab UPSi mudeli draiverid: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 msgid "NUT Starting UPS daemon: " msgstr "NUT UPS deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 #, c-format msgid "NUT Configuration file %s is missing" msgstr "NUT seadistustefail %s puudub" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 msgid "NUT Stopping UPS daemon: " msgstr "NUT peatab UPSi deemoni: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 msgid "NUT Stopping UPS model drivers" msgstr "NUT peatab UPSi mudeli draiverid" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" msgstr "NUT lülitab ühendatud UPSi(de)st voolu välja:" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " msgstr "NUT UPSi deemoni seadistuste uuestilugemine: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 msgid "NUT No upsd lock found" msgstr "NUT upsd lukku ei leitud" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 msgid "NUT: UPS daemon status: " msgstr "NUT: UPS deemoni olek: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 msgid "NUT Starting UPS monitor: " msgstr "NUT käivitab UPSi monitori: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 msgid "NUT Stopping UPS monitor: " msgstr "NUT peatab UPSi monitori: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " msgstr "NUT - UPSi monitori seadistuste uuestilugemine: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 msgid "Starting uptimed: " msgstr "uptimed käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 msgid "Stopping uptimed: " msgstr "uptimed peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 msgid "There is no need to run " msgstr "Pole vajadust käivitada " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." msgstr "sest bootid luuakse uptimed käivitamisel automaatselt." #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" msgstr "bootid jõuga taasloomiseks eemaldage /var/lock/uptimed_bootid" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 msgid "and start uptimed again" msgstr "ja käivitage uptimed uuesti" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set\n" msgstr "Vshelperi asukoht on määratud\n" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set\n" msgstr "Vshelperi asukohta pole määratud\n" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 msgid "Starting uuidd: " msgstr "Uuidd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Uuidd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " msgstr "Varnishi HTTP-kiirendi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:56 #, c-format msgid "Please put configuration options in %s" msgstr "Palun määrake seadistusvõtmed failis %s" #: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " msgstr "Varnishi HTTP-kiirendi peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 msgid "Starting varnish logging daemon: " msgstr "Varnishi logideemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 msgid "Stopping varnish logging daemon: " msgstr "Varnishi logideemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Varnishi ncsa logideemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Varnishi ncsa logideemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 msgid " ...fail!\n" msgstr " ...nurjus!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 msgid " ...done.\n" msgstr " ...tehtud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241 #, c-format msgid "Cannot run %s\n" msgstr "%s käivitamine nurjus\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" msgstr "VirtualBoxi lisandite moodul pole laaditud!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 msgid "Checking for vboxadd-service" msgstr "vboxadd-service kontrollimine" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 msgid " ...running\n" msgstr " ...töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 msgid " ...not running\n" msgstr " ...ei tööta\n" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 #, c-format msgid "%s -TERM" msgstr "%s -TERM" #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38 #, c-format msgid "%s already running on PID %s\n" msgstr "%s juba töötab PID-iga %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 msgid "Loading vboxdrv module:" msgstr "vboxdrv mooduli laadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 msgid "Loading vboxnetflt module:" msgstr "vboxnetflt mooduli laadimine:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 msgid "Remove module vboxnetflt:" msgstr "vboxnetflt mooduli eemaldamine:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 msgid "Remove module vboxdrv:" msgstr "vboxdrv mooduli eemaldamine:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 #, c-format msgid "%s kernel module is %s\n" msgstr "%s kerneli moodul on %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 msgid "Starting VLC Freeplayer: " msgstr "VLC Freeplayeri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 msgid "Stopping VLC Freeplayer: " msgstr "VLC Freeplayeri peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 msgid "no displays configured " msgstr "kuva ei ole seadistatud " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "Vncserveri käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "Vncserveri käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "Vncserveri seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" msgstr "condrestart on iganenud, kasutage hoopis try-restart\n" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 msgid "Starting vnfsd: " msgstr "vnfsd käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 msgid "Shutting down vnfsd: " msgstr "vnfsd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 msgid "Reloading vnfsd: " msgstr "vnfsd taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 msgid "already running." msgstr "juba töötab." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31 #, c-format msgid "%s is already running." msgstr "%s juba töötab." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed\n" msgstr "/proc kirjed on parandatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed\n" msgstr "/proc kirjed ei ole parandatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 #, c-format msgid "Starting %s for %s: " msgstr "%s %s käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25 #, c-format msgid "%s not found, aborting\n" msgstr "%s ei leitud, loobutakse\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37 msgid "Starting vtund: " msgstr "vtund käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46 msgid "Stopping vtund: " msgstr "vtund peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kasutamine: vtunc {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 msgid "Reloading vtund configuration: " msgstr "vtund seadistuse taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kasutamine: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vz:167 msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." msgstr "Töötav kernel ei ole OpenVZ kernel." #: /etc/rc.d/init.d/vz:206 msgid "Please recompile your kernel." msgstr "Palun kompileerige oma kernel ümber." #: /etc/rc.d/init.d/vz:529 msgid "loading OpenVZ modules" msgstr "OpenVZ moodulite laadimine" #: /etc/rc.d/init.d/vz:538 msgid "creating /dev/vzctl" msgstr "/dev/vzctl loomine" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 msgid "Starting Warewulf:\n" msgstr "Warewulfi käivitamine:\n" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 msgid " Warewulfd " msgstr " Warewulfd " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 msgid " PXE config files " msgstr " PXE seadistustefailid " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 msgid " Adding hosts entries " msgstr " Masinakirjete lisamine " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 msgid "Shutting down warewulfd: " msgstr "warewulfd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 msgid "Reloading warewulfd: " msgstr "warewulfd taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 msgid "Starting webcam server daemon: " msgstr "Veebikaamera serveri deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 msgid "Shutting down webcam server daemon: " msgstr "Veebikaamera serveri deemoni seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" msgstr "Webmini paigaldamine nurjus, edasiminek võimatu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 msgid "Starting Webmin" msgstr "Webmini käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 msgid "Stopping Webmin" msgstr "Webmini peatamine" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57 msgid "miniserv.pl is stopped" msgstr "Miniserv.pl on peatatud" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:55 #, c-format msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." msgstr "Miniserv.pl (pid %s) töötab..." #: /etc/rc.d/init.d/webmin:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 msgid "Starting wicd services: " msgstr "Wicd teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 msgid "Wicd already running" msgstr "Wicd juba töötab" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 msgid "Shutting down wicd services: " msgstr "Wicd teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 msgid "Wicd not running" msgstr "Wicd ei tööta" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 msgid "wicd is running.\n" msgstr "Wicd töötab.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "kasutamine: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 msgid "Starting Winbind services: " msgstr "Winbind teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" msgstr "Winbind ei ole failis /etc/samba/smb.conf seadistatud, ei käivitata\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 msgid "Shutting down Winbind services: " msgstr "Winbind teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 msgid "Checking domain trusts: " msgstr "Domeenide usaldusväärsuse kontroll: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:32 msgid "Wine Registration already enabled!\n" msgstr "Wine registreerimine on juba lubatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:48 msgid "Wine Registration already disabled!\n" msgstr "Wine registreerimine on juba keelatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:60 msgid "Wine Registration enabled\n" msgstr "Wine registreerimine lubatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:62 msgid "Wine Registration disabled\n" msgstr "Wine registreerimise keelatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 msgid "/etc/wlan/shared not present\n" msgstr "/etc/wlan/shared puudub\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 msgid "Starting WLAN Devices: " msgstr "WLAN seadmete käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 msgid "Failed to load p80211.o.\n" msgstr "p80211.o laadimine ei õnnestunud.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62 msgid "Shutting Down WLAN Devices: " msgstr "WLAN teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 msgid "Starting wlandetect: " msgstr "Wlandetecti käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 msgid "Stopping wlandetect: " msgstr "Wlandetecti peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 msgid "Starting traffic shaper" msgstr "traffic shaperi käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 msgid "Shutting down traffic shaper" msgstr "traffic shaperi seiskamine" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 msgid "Reloading traffic shaper settings" msgstr "traffic shaperi seadistuste taaslaadimine" #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 msgid "Starting wulfd: " msgstr "wulfd käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 msgid "Shutting down wulfd: " msgstr "wulfd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 msgid "Starting wwnewd: " msgstr "wwnewd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 msgid "Shutting down wwnewd: " msgstr "wwnewd seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" msgstr "Failis /etc/sysconfig/wwproxy tuleb määrata Warefulfd masinad!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 msgid "Starting wwproxy: " msgstr "wwproxy käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 msgid "Shutting down wwproxy: " msgstr "wwproxy seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 msgid "Loading wwwoffled: " msgstr "wwwoffled laadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 msgid "Shutting down wwwoffled: " msgstr "wwwoffled seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled deemoni taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "xend deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "xend deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "xend deemoni taaslaadimine: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40 #, c-format msgid "%s not existing\n" msgstr "%s puudub\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70 #, c-format msgid " [%s] " msgstr " [%s] " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95 #, c-format msgid " [%s] \n" msgstr " [%s] \n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" msgstr "xendomains paistab juba töötavat (lukustusfail on olemas)\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 msgid "Restoring Xen domains:" msgstr "Xeni domeenide taastamine:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 #, c-format msgid " %s##*/}" msgstr " %s##*/}" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Tekkis viga domeeni %s##*/} taastamisel:\n" "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "Automaatsete Xeni domeenide käivitamine:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 msgid "(skip)" msgstr "(vahele)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tekkis viga domeeni %s##*/} loomisel: %s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 msgid "Shutting down Xen domains:" msgstr "Xeni domeenide seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357 #, c-format msgid "(SR-%s)" msgstr "(SR-%s)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while doing sysrq on domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tekkis viga sysrq puhul domeenile:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 msgid "(zomb)" msgstr "(zomb)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 msgid "(migr)" msgstr "(migr)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while migrating domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tekkis viga domeeni migreerimisel:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 msgid "(save)" msgstr "(salv)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while saving domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tekkis viga domeeni salvestamisel:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 msgid "(shut)" msgstr "(seisk)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tekkis viga domeeni seiskamisel:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 msgid " SHUTDOWN_ALL " msgstr " SHUTDOWN_ALL " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down all domains: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tekkis viga kõigi domeenide seiskamisel: %s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 #, c-format msgid " MISS AUTO:%s" msgstr " MISS AUTO:%s" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 msgid " MISS SAVED: " msgstr " MISS SAVED: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 msgid "Checking for xendomains:" msgstr "xendomains kontrollimine:" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored deemoni käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "xenstored deemoni peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 msgid "Starting X Font Server: " msgstr "X'i fondiserveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 msgid "Shutting down X Font Server: " msgstr "X'i fondiserveri seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Kasutamine: xfs {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 msgid "Starting xrdp and sasman: " msgstr "xrdp ja sesmani käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 msgid "xrdp: already running\n" msgstr "xrdp: juba töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 msgid "sesman: already running\n" msgstr "sesman: juba töötab\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 msgid "Shutting down xrdp and sasman: " msgstr "xrdp ja sesmani seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 msgid "Configuring Esound support: " msgstr "Esound toetuse seadistamine: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 msgid "Stopping Esound support: " msgstr "Esound toetuse peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:21 msgid "Starting yate: " msgstr "yate käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:30 msgid "Stopping yate: " msgstr "yate peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/yaws:85 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "Sidumine NIS domeeniga... " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 msgid "Listening for an NIS domain server: " msgstr "NIS domeeni serveri jälgimine: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS teenuste seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Kasutamine: ypbind {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP parooliteenuse käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP parooliteenuse peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP serveri teenuste käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP serveri teenuste peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP-tabeli serveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP-tabeli serveri peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 msgid "Starting zabbix server: " msgstr "Zabbixi serveri käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 msgid "Shutting down zabbix server: " msgstr "Zabbixi serveri seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 msgid "Starting zabbix agent: " msgstr "Zabbixi agendi käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 msgid "Shutting down zabbix agent: " msgstr "Zabbixi agendi seiskamine: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 msgid "Mounting zero-install filesystem" msgstr "zero-install failisüsteemi ühendamine" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 msgid "Starting zero-install daemon" msgstr "zero-install deemoni käivitamine" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 msgid "Stopping zero-install daemon" msgstr "zero-install deemoni peatamine" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 msgid "UnMounting zero-install filesystem" msgstr "zero-install failisüsteemi lahtiühendamine" #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" "status}\n" msgstr "" "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" "status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 #, c-format msgid "%s:-" msgstr "%s:-" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 msgid "Starting ziproxy: " msgstr "ziproxy käivitamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 msgid "Stopping ziproxy: " msgstr "ziproxy peatamine: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kasutamine: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:22 msgid "started\n" msgstr "käivitatud\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:42 msgid "stopped\n" msgstr "peatatud\n" #: /etc/rc.d/rc:58 msgid "Entering interactive startup\n" msgstr "Algab interaktiivne käivitamine\n" #: /etc/rc.d/rc:60 msgid "Entering non-interactive startup\n" msgstr "Algab mitteinteraktiivne käivitamine\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "Initrd lahutamine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" msgstr "*** Hoiatus -- SELinux on aktiivne\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" msgstr "*** Turvaseadistuste keelamine süsteemi taastamiseks.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" msgstr "*** Taaslubamiseks andke käsk 'setenforce 1'.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198 #, c-format msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" msgstr "*** Hoiatus -- nõutav on SELinuxi %s reegli ümbernimetamine.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" msgstr "" "*** /etc/selinux/config osutab, et soovite sildistamist käsitsi parandada.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Teid visatakse shelli; süsteem teeb algkäivituse\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Unmounting file systems\n" msgstr "Failisüsteemide lahutamine\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 msgid "Automatic reboot in progress.\n" msgstr "Automaatne taaskäivitamine...\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" msgstr "*** Ümbersildistamine võib nõuda palju aega sõltuvalt\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" msgstr "*** failisüsteemi suurusest ja kõvaketaste kiirusest.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 #, c-format msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" msgstr "EBATURVALINE REŽIIM %s jaoks\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 #, c-format msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" msgstr "EBATURVALINE OMANIK %s jaoks\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 #, c-format msgid "Key file for %s not found, skipping\n" msgstr "%s võtmefaili ei leitud, jäetakse vahele\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 #, c-format msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" msgstr "%s: šifri võtmel puudub väärtus, jäetakse vahele\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 #, c-format msgid "%s: no value for size option, skipping\n" msgstr "%s: suuruse võtmel puudub väärtus, jäetakse vahele\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 #, c-format msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" msgstr "%s: räsi võtmel puudub väärtus, jäetakse vahele\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 #, c-format msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" msgstr "%s: LUKS nõuab mittejuhuslikku võtit, jäetakse vahele\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395 #, c-format msgid "\t\t\tWelcome to %s" msgstr "\t\t\tTere tulemast! Teid tervitab %s" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tVajutage 'I' interaktiivse käivitamise alustamiseks." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 msgid "Starting braille terminal" msgstr "Braille terminali käivitamine" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 #, c-format msgid "Setting hostname %s: " msgstr "Masinanime %s määramine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 #, c-format msgid "Setting NIS domain name %s: " msgstr "Seatakse NIS domeeni nimi %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" msgstr "*** Hoiatus -- süsteemi ei seisatud korrektselt. \n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" msgstr "*** Teid visatakse shelli; süsteem jätkab\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Failisüsteemi kontrollimisel tekkis mitteparandamatu viga.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 msgid "Checking root filesystem\n" msgstr "Juurfailisüsteemi kontroll\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Juurfailisüsteemi taasühendamine lugemis/kirjutamisrežiimis: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "ISA PNP seadmete häälestamine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "ISA PNP seadistuse vahelejätmine kasutajate soovil: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 msgid "Checking filesystems\n" msgstr "Failisüsteemide kontroll\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Kohalike failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 #, c-format msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." msgstr "Krüptitud failisüsteemi haakimiseks vajutage %%d sekundi jooksul Y..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 msgid "Checking loopback filesystems" msgstr "Loopback-failisüsteemide kontroll" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 msgid "Mounting loopback filesystems: " msgstr "Loopback failisüsteemide ühendamine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Kohaliku failisüsteemi kvootide kontroll: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "Kohalike failisüsteemide kasutaja- ja grupikvootide väljalülitamine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 #, c-format msgid "Resetting hostname %s: " msgstr "Masinanime %s uuestimääramine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 #, c-format msgid "Resetting NIS domain name %s: " msgstr "NIS domeeni nimeks seatakse %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "/etc/fstab saalealade aktiveerimine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 msgid "Enabling local swap partitions: \n" msgstr "Kohalike saalealade lubamine: \n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Saaleala lubamine: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 #, c-format msgid "Setting hard drive parameters for %s: " msgstr "Kõvaketta parameetrite määramine %s jaoks: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." msgstr "" "RAID-i massiivid sünkroniseeritakse uuesti. Kõvaketta parameetrite sektsioon " "jäetakse vahele." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown \n" msgstr "Kasutamine: ifdown \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 msgid "Users cannot control this device.\n" msgstr "Kasutajad ei saa seda seadet juhtida.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 #, c-format msgid "" "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" msgstr "Seadme %s MAC-aadress on %s, mitte aga seadistatud %s. Eiratakse.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []\n" msgstr "Kasutamine: ifup-routes []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 #, c-format msgid "" "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart " "(IPv6) networking\n" msgstr "" "Seade '%s' ei ole siin toetatud, kasutage IPV6_AUTOTUNNEL seadistust ja " "käivitage (IPv6) võrk uuesti\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 #, c-format msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" msgstr "Seade '%s' ei ole korrektse GRE seadme nimena toetatud.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Usage: ifup \n" msgstr "Kasutamine: ifup \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40 #, c-format msgid "%s: configuration for %s not found.\n" msgstr "%s: %s seadistust ei leitud.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 #, c-format msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" msgstr "Seadmele %s peab olema määratud PHYSDEV\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 #, c-format msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" msgstr "Seadmele %s puudub kernelis 802.1Q VLAN tugi.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" msgstr "802.1Q VLAN parameetrite määramine nurjus.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 #, c-format msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "%s seadet %s ei paista olevat, initsialiseerimine lükatakse edasi.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #, c-format msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" msgstr "Viga: vlan %s lisamine kui %s seadmel %s nurjus\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "" "usage: ifup-aliases []\n" "\n" msgstr "" "Kasutamine: ifup-aliases []\n" "\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #, c-format msgid "Missing config file %s.\n" msgstr "Seadistustefail %s puudub.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 #, c-format msgid "error in %s: invalid alias number\n" msgstr "%s sisaldab viga: vigane aliase number\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 #, c-format msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" msgstr "%s sisaldab viga: juba nähtud IP-aadress %s %s-s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 #, c-format msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" msgstr "%s sisaldab viga: juba nähtud seade %s:%s %s-s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 #, c-format msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" msgstr "%s sisaldab viga: seade ega IP-aadress pole määratud\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 #, c-format msgid "error in ifcfg-%s: files\n" msgstr "ifcfg-%s sisaldab viga: failid\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" msgstr "%s sisaldab viga: IPADDR_START ja IPADDR_END ei klapi\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" msgstr "%s sisaldab viga: IPADDR_START on suurem kui IPADDR_END\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 #, c-format msgid "ERROR: %s did not come up!\n" msgstr "Viga: %s ei aktiveerunud!\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #, c-format msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" msgstr "Seadmel %s on oodatust erinev MAC-aadress, eiratakse.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" msgstr "Silla toetus puudub: brctl ei leitud\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" msgstr "TAP-i toetus puudub: tunctl ei leitud\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 #, c-format msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "Seadet %s ei paista olevat, initsialiseerimine lükatakse edasi.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 msgid "Can't find a dhcp client\n" msgstr "DHCP klienti ei leitud\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 #, c-format msgid "Determining IP information for %s..." msgstr "%s IP teabe tuvastamine..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed; no link present. Check cable?\n" msgstr " nurjus; ühendus puudub. Vahest tasuks kaablit kontrollida?\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 msgid " done.\n" msgstr " tehtud.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 msgid " failed.\n" msgstr " nurjus.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399 #, c-format msgid "Failed to bring up %s.\n" msgstr "%s aktiveerimine nurjus.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 #, c-format msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" msgstr "Viga: muu masin kasutab juba aadressi %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431 #, c-format msgid "Error adding address %s for %s.\n" msgstr "Viga aadressi %s lisamisel %s jaoks.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel\n" msgstr "" "Globaalne IPv6 edasisuunamine on seadistuses lubatud, aga mitte aktiivses " "kernelis\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" msgstr "Palun käivitage võrk uuesti käsuga '/sbin/service network restart'\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel\n" msgstr "" "Globaalne IPv6 edasisuunamine on seadistuses keelatud, aga mitte aktiivses " "kernelis\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 #, c-format msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" msgstr "" "IPv6 privaatsusmeetodi '%s' lubamine nurjus, see ei ole kernelis toetatud\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 #, c-format msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" msgstr "Seade 'tun6to4' ('%s'-st) on juba töös, seisake see kõigepealt\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 #, c-format msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" msgstr "Määratud IPv4 aadress '%s' ei ole globaalselt kasutatav\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified\n" msgstr "" "IPv6to4 seadistus vajab IPv4 aadressi sellega seotud liidesel või muul moel " "määramist\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 #, c-format msgid "" "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', " "ignored\n" msgstr "" "Hoiatus: 6to4 seadistatud MTU '%s' ületab maksimumpiiri '%s', eiratakse\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 msgid "" "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" msgstr "" "Hoiatus: liidesel 'tun6to4' puudub 'IPV6_DEFAULTGW' toetus, eiratakse\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " "isn't\n" msgstr "" "6to4 kasutamine ja RADVD IPv6 edasisuunamine peaks tavaliselt olema lubatud, " "aga praegu ei ole\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" msgstr "IPv6to4 prefiksi arvutamisel tekkis viga\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" msgstr "radvd juhtimine on lubatud, aga seadistus on puudulik\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 msgid "6to4 configuration is not valid\n" msgstr "6to4 seadistus on vigane\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, c-format msgid "usage: %s \n" msgstr "Kasutamine: %s \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable\n" msgstr "pppd puudub või ei ole käivitatav\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 #, c-format msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" msgstr "ifup-ppp %s väljumiseks\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 #, c-format msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s puudub\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" msgstr "Puudub tunneli teise otsa IPv4 aadress, seadistus on vigane\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 #, c-format msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" msgstr "Seade '%s' on juba töös, palun seisake see kõigepealt\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 #, c-format msgid "Invalid tunnel type %s\n" msgstr "Vigane tunneli tüüp %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" msgstr "Viga: [ipv6_log] puudub 'message' (arg 1)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" msgstr "Viga: [ipv6_log] logitase ei ole korrektne '%s' (arg 2)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "SILUMINE " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "VIGA " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "HOIATUS " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "KRIITILINE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "MÄRGUANNE " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable\n" msgstr "" "Viga: [ipv6_log] valitud on syslog, aga binaarfaili 'logger' pole või ei ole " "see käivitatav\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" msgstr "Viga: [ipv6_log] logimine kanalile '%s' nurjus\n" #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n" #~ msgstr "/usr/sbin/dip puudub või ei ole käivitatav\n" #~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n" #~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s puudub\n" #~ msgid "\t[ OK ] " #~ msgstr "\t[ KORRAS ] " #~ msgid "\t[FAILED] " #~ msgstr "\t[NURJUS] " #~ msgid "\t[WARNING] " #~ msgstr "\t[HOIATUS] " #~ msgid "Cannot find BOINC directory %s " #~ msgstr "BOINC-i kataloogi %s ei leitud " #~ msgid "Reading configuration: " #~ msgstr "Seadistuse lugemine: " #~ msgid "Starting clvmd: " #~ msgstr "clvmd käivitamine: " #~ msgid "glusterfsd: already running\n" #~ msgstr "glusterfsd: juba töötab\n" #~ msgid "glusterfsd: is not running\n" #~ msgstr "glusterfsd ei tööta\n" #~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "" #~ "Kasutamine: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "ipsec startup" #~ msgstr "ipsec-i käivitamine" #~ msgid "%s %s\n" #~ msgstr "%s %s\n" #~ msgid "Starting scsi_reserve:" #~ msgstr "scsi_reserve käivitamine: " #~ msgid "Stopping scsi_reserve:" #~ msgstr "scsi_reserve peatamine: " #~ msgid "xend startup" #~ msgstr "xend käivitamine" #~ msgid "xend shutdown" #~ msgstr "xend seiskamine" #~ msgid "xendomains startup" #~ msgstr "xendomains käivitamine" #~ msgid "xendomains shutdown" #~ msgstr "xendomains seiskamine" #~ msgid "anacron shutdown" #~ msgstr "Anacroni seiskamine" #~ msgid "The BOINC client requires initialization (no projects attached)." #~ msgstr "BOINC-i klient nõuab initsialiseerimist (projekti pole määratud)." #~ msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service." #~ msgstr "BOINC ei tööta (lukustusfaile ei leitud) -- teenuse käivitamine." #~ msgid "" #~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}\n" #~ msgstr "" #~ "Kasutamine: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|status}\n" #~ msgid "Starting ccsd:" #~ msgstr "ccsd käivitamine:" #~ msgid "Stopping ccsd:" #~ msgstr "ccsd peatamine: " #~ msgid "Stutiing down %s service: " #~ msgstr "Teenuse %s seiskamine: " #~ msgid "Running zaphpec_enable: Failed" #~ msgstr "zaphpec_enable käivitamine: nurjus" #~ msgid " The zaphpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" #~ msgstr "" #~ " zaphpec_enable binaarfail ei ole paigaldatud asukohta /usr/sbin.\n" #~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n" #~ msgstr " /usr/sbin/zaphpec_enable ei ole käivitatav.\n" #~ msgid "Running zaphpec_enable: " #~ msgstr "zaphpec_enable käivitamine: " #~ msgid "" #~ " This can be caused if you had already run zaphpec_enable, or if your " #~ "HPEC license is no longer valid.\n" #~ msgstr "" #~ " See võib juhtuda siis, kui zaphpec_enable on juba olemas või kui Teie " #~ "HPEC litsents enam ei kehti.\n" #~ msgid "Starting fence domain:" #~ msgstr "fende domeeni käivitamine:" #~ msgid "fuse is running\n" #~ msgstr "fuse töötab\n" #~ msgid "Starting glusterfsd: " #~ msgstr "glusterfsd käivitamine: " #~ msgid "Stopping glusterfsd: " #~ msgstr "glusterfsd peatamine: " #~ msgid "Starting hidd: " #~ msgstr "Hidd'i käivitamine: " #~ msgid "Starting IPsec" #~ msgstr "IPsec-i käivitamine" #~ msgid "Stopping IPsec" #~ msgstr "IPsec-i peatamine" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" #~ msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" #~ msgid "Stopping %s monitoring: " #~ msgstr "%s monitooringu peatamine: " #~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n" #~ msgstr "Kasutamine: %s start|stop|restart|reload\n" #~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "OpenAIS deemoni (%s) käivitamine: " #~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "OpenAIS deemoni (%s) peatamine: " #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "Oodatakse teenuste peatumist: " #~ msgid "Checking for vboxadd-timesync" #~ msgstr "vboxadd-timesync kontrollimine" #~ msgid "miniserv.pl is stopped\n" #~ msgstr "Miniserv.pl on peatatud\n" #~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n" #~ msgstr "Miniserv.pl (pid %s) töötab...\n" #~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)" #~ msgstr "IPMI käivitamine (toetuseta kernel)" #~ msgid "No status available for this package\n" #~ msgstr "Selle paketi jaoks puudub staatus\n" #~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Kasutamine: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "IPMI Lan daemon is running" #~ msgstr "IPMI LAN-deemon töötab" #~ msgid "Starting IPMI Lan daemon" #~ msgstr "IPMI LAN-deemoni käivitamine" #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "Vaikeklaviatuuritabeli laadimine" #~ msgid "Loading keymap: %s" #~ msgstr "Klaviatuuritabeli laadimine: %s" #~ msgid "IPMI Lan daemon is not running" #~ msgstr "IPMI LAN-deemon ei tööta" #, fuzzy #~ msgid "Starting IPMI" #~ msgstr "IPsec-i käivitamine" #~ msgid "Loading default keymap (%s): " #~ msgstr "Vaikeklaviatuuritabeli (%s) käivitamine: " #~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon" #~ msgstr "IPMI LAN-deemoni peatamine" #, fuzzy #~ msgid "Stopping IPMI" #~ msgstr "IPsec-i peatamine" #~ msgid "The BackSpace key sends: ^?" #~ msgstr "Klahvi Backspace tähendus: ^?" #~ msgid "Loading toggle definition: %s" #~ msgstr "Lülitusmääratluse laadimine: %s" #~ msgid "The BackSpace key sends: ^H" #~ msgstr "Klahvi Backspace tähendus: ^H" #~ msgid "Probing IPMI (%s)" #~ msgstr "IPMI proovimine (%s)" #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "Vaikeklaviatuuritabeli laadimine: " #~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n" #~ msgstr "ifup-sl %s väljumiseks\n" #~ msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required. \n" #~ msgstr "*** Hoiatus -- nõutav on SELinuxi %s reegli ümbersildistamine. \n" #~ msgid "Starting Bluetooth services:" #~ msgstr "Bluetoothi teenuste käivitamine: " #~ msgid "Stopping Bluetooth services:" #~ msgstr "Bluetoothi teenuste peatamine:" #~ msgid "Insufficient rights." #~ msgstr "Õigusi napib." #~ msgid "Starting cman:" #~ msgstr "cman käivitamine: " #~ msgid "Stopping cman:" #~ msgstr "cman peatamine: " #~ msgid "failed to stop cman" #~ msgstr "cman peatamine nurjus" #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "Dund käivitamine: " #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Dund seiskamine: " #~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable." #~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf ei ole loetav." #~ msgid "cman has not been properly started." #~ msgstr "cman ei ole korralikult käivitatud." #~ msgid "Stopping fence domain:" #~ msgstr "fende domeeni peatamine:" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "seiskamine" #~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Kasutamine: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Starting fuse: " #~ msgstr "fuse käivitamine: " #~ msgid "Stopping fuse: " #~ msgstr "fuse peatamine: " #~ msgid "fuse is not running\n" #~ msgstr "fuse ei tööta\n" #~ msgid "fuse filesystem is supported\n" #~ msgstr "fuse failisüsteem on toetatud\n" #~ msgid "fuse filesystem is not supported\n" #~ msgstr "fuse failisüsteem ei ole toetatud\n" #~ msgid "fusectl filesystem is supported\n" #~ msgstr "fusectl failisüsteem on toetatud\n" #~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n" #~ msgstr "fusectl failisüsteem ei ole toetatud\n" #~ msgid "mount point %s exists\n" #~ msgstr "haakepunkt %s on olemas\n" #~ msgid "mount point %s does not exist\n" #~ msgstr "haakepunkti %s ei ole olemas\n" #~ msgid "Shutting down hidd: " #~ msgstr "Hidd'i seiskamine: " #~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n" #~ msgstr "\tPort %s on kasutusel. Ei saa jätkata\n" #~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n" #~ msgstr "\tKas Jabber 1.x server töötab?\n" #~ msgid "" #~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n" #~ msgstr "" #~ "Seadistustefaili pole, tekitatakse uus, palun käivitage KDE " #~ "juhtimiskeskus (kcontrol) administraatorina selle kohandamiseks\n" #~ msgid "No configuration available, not starting LISa" #~ msgstr "Seadistust ei leitud, LISa jääb käivitamata" #~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #~ msgstr "kasutamine: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #~ msgid "Starting lock_gulmd:" #~ msgstr "lock_gulmd käivitamine: " #~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected" #~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf ei leitud" #~ msgid " waiting to be fenced " #~ msgstr " oodatakse tarastamist " #~ msgid " failed to login to master " #~ msgstr " sisselogimine isandale nurjus " #~ msgid " failed to start ltpx " #~ msgstr " ltpx käivitamine nurjus " #~ msgid "Stopping lock_gulmd:" #~ msgstr "lock_gulmd peatamine: " #~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n" #~ msgstr "lock_gulmd on kasutusel. Ei õnnestunud peatada\n" #~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n" #~ msgstr "lock_gulmd on kasutusel. Jõuga seiskamine 5 sekundi pärast. \n" #~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd" #~ msgstr "suhtlemine lock_gulmd'iga nurjus" #~ msgid "gulm_master: %s is the master\n" #~ msgstr "gulm_master: %s on isand\n" #~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n" #~ msgstr "gulm_master: gulmi isandat ei leitud\n" #~ msgid "Services:\n" #~ msgstr "Teenused:\n" #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "SMB failisüsteemide ühendamine: " #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "SMB failisüsteemide lahutamine: " #~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "Seadistatud SMB haakepunktid: \n" #~ msgid "Active SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "Aktiivsed SMB haakepunktid: \n" #~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n" #~ msgstr "Vabandust. Faili %s/%s ei leitud\n" #~ msgid "A problem occured, reloading old config\n" #~ msgstr "Tekkis probleem, laaditakse uuesti vana seadistus\n" #~ msgid " o Dispatch Rules\n" #~ msgstr " o Kättetoimetamise reeglid\n" #~ msgid " o Output Rules\n" #~ msgstr " o Väljundi reeglid\n" #~ msgid " o Forward Rules\n" #~ msgstr " o Edastamise reeglid\n" #~ msgid " o Nat Rules\n" #~ msgstr " o NATi reeglid\n" #~ msgid "" #~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete " #~ "lock by hand.\n" #~ msgstr "" #~ "Lukustusfail %s on olemas. Kas skript juba töötab? Kui mitte, kustutage " #~ "palun lukustusfail käsitsi.\n" #~ msgid "Saving current configuration as good\n" #~ msgstr "Aktiivse seadistuse salvestamine\n" #~ msgid "Loading new firewall configuration\n" #~ msgstr "Tulemüüri uue seadistuse laadimine\n" #~ msgid " o Local rules\n" #~ msgstr " o Kohalikud reeglid\n" #~ msgid "Merging ldap with nupyf\n" #~ msgstr "LDAP-i ühendamine nupyf'iga\n" #~ msgid "Loading stopped configuration\n" #~ msgstr "Peatatud seadistuse laadimine\n" #~ msgid " o Input Rules\n" #~ msgstr " o Sisendi reeglid\n" #~ msgid " o Stop Rules\n" #~ msgstr " o Peatamise reeglid\n" #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Pand käivitamine: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "Pand seiskamine: " #~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "Quorum kettadeemoni käivitamine:" #~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "Quorum kettadeemoni peatamine:" #~ msgid "Services are stopped.\n" #~ msgstr "Teenused on peatatud.\n" #~ msgid "Cannot start %s: Networking not configured\n" #~ msgstr "%s käivitamine nurjus: võrk ei ole seadistatud\n" #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "Ressursi seadistuse taaslaadimine: " #~ msgid "No registered devices found.\n" #~ msgstr "Registreeritud seadmeid ei leitud.\n" #~ msgid "Found %s#devices[@]} registered device(s):\n" #~ msgstr "Leiti %s#devices[@]} registreeritud seade(t):\n" #~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #~ msgstr "Kasutamine: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #~ msgid "Restarting X Font Server. " #~ msgstr "X fondiserveri taaskäivitamine. " #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "NetworkManagerDispatcher deemoni käivitamine: " #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "NetworkManagerDispatcher deemoni peatamine: " #~ msgid "Modules Loaded: \n" #~ msgstr "Laetud moodulid: \n" #~ msgid "\t\t%s\n" #~ msgstr "\t\t%s\n" #~ msgid "\t\tNothing\n" #~ msgstr "\t\tMitte midagi\n" #~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Kasutamine: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "capi4linux is" #~ msgstr "Capi4linux" #~ msgid "Mounting captive filesystems: " #~ msgstr "Captive failisüsteemide ühendamine: " #~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: " #~ msgstr "Captive (FUSE) failisüsteemide lahutamine: " #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "ConsoleKiti käivitamine: " #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "ConsoleKiti peatamine: " #~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n" #~ msgstr "Pesa pole valmis... Uinumine 1 sekundiks\n" #~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n" #~ msgstr "Viida loomine %s/pesa -> %s%s\n" #~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n" #~ msgstr "Viida kustutamine %s -> %s%s\n" #~ msgid "%s ( %s ) listening on %s" #~ msgstr "%s ( %s ) jälgib liidesel %s" #~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n" #~ msgstr "%s: kasutamine: < start | stop | restart | reload | status >\n" #~ msgid "Starting Echelog: " #~ msgstr "Echelogi käivitamine: " #~ msgid "Stopping Echelog: " #~ msgstr "Echelog peatamine: " #~ msgid "Stopping Firebird server: " #~ msgstr "Firebirdi serveri peatamine: " #~ msgid "Starting Glasnost" #~ msgstr "Glasnosti käivitamine" #~ msgid "Stopping Glasnost" #~ msgstr "Glasnosti peatamine" #~ msgid "Glasnost is running...\n" #~ msgstr "Glasnost töötab...\n" #~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: " #~ msgstr "gnump3 deemoni seiskamine: " #~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Kasutamine: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Harddrake service was run at boot time" #~ msgstr "Harddrake teenus töötas alglaadimise ajal" #~ msgid "Harddrake service was not run at boot time" #~ msgstr "Harddrake teenust ei rakendatud algkäivitamise ajal" #~ msgid "Apache 2.0 config directives test" #~ msgstr "Apache 2.0 seadistusdirektiivide test" #~ msgid "Starting jserver: " #~ msgstr "Jserveri käivitamine: " #~ msgid "Starting jserver: DONE" #~ msgstr "Jserveri käivitamine: TEHTUD" #~ msgid "Starting jserver: FAILED" #~ msgstr "Jserveri käivitamine: NURJUS" #~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Kasutamine: jserver {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "Starting lmc-agent: " #~ msgstr "lmc-agent käivitamine: " #~ msgid "Stopping lmc-agent: " #~ msgstr "lmc-agent peatamine: " #~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "" #~ "Kasutamine: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Kasutamine: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Disabling Supermount" #~ msgstr "Supermounti väljalülitamine" #~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "" #~ "Kasutamine: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n" #~ msgstr "HOIATUS: olete otsustanud UUESTI Monitorixi peatada!\n" #~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n" #~ msgstr "HOIATUS: see võib hävitada kõik IP loendurid!\n" #~ msgid "" #~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n" #~ msgstr "" #~ "Kui soovite ainult uuendada senist versiooni, nii et Monitorix samal " #~ "ajal\n" #~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n" #~ msgstr "" #~ "edasi töötaks, kirjutage 'stop' ja seejärel 'start' või 'restart'.\n" #~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): " #~ msgstr "Kas soovite siiski jätkata? (E/j): " #~ msgid "" #~ "In a near future in this case all your iptables counters will be " #~ "deleted.\n" #~ msgstr "Sel juhul kustutatakse lähiajal kõik Teie iptablesi loendurid.\n" #~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n" #~ msgstr "Olge valmis, et see valik võib muutuda.\n" #~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n" #~ msgstr "Praegu võite kasutada sellist iptablesi käsku:\n" #~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n" #~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n" #~ msgid "%s is active.\n" #~ msgstr "%s on aktiivne.\n" #~ msgid "syslog server address resolution" #~ msgstr "syslog serveri aadressilahendus" #~ msgid "Mounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "SHFS failisüsteemide ühendamine: " #~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "SHFS failisüsteemide lahutamine: " #~ msgid "Starting NIS+ services: " #~ msgstr "NIS+ teenuste käivitamine: " #~ msgid "Stopping NIS+ services: " #~ msgstr "NIS+ teenuste peatamine: " #~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Kasutamine: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n" #~ msgstr "Faili /etc/oar.conf ei leitud\n" #~ msgid "" #~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n" #~ msgstr "" #~ "Palun kohandage failis /etc/oar.conf muutujaid ALLOWED_NETWORKS ja " #~ "SERVER_HOSTNAME\n" #~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n" #~ msgstr "Lisage kõik kasutajad gruppi oar, et nad saaksid töid edastada:\n" #~ msgid "usermod -g oar user_name\n" #~ msgstr "usermod -g oar kasutajanimi\n" #~ msgid " oar-server already running\n" #~ msgstr " oar-server juba töötab\n" #~ msgid " No server oar-server started\n" #~ msgstr " oar-server pole käivitatud\n" #~ msgid " oar-server already running, pid:\n" #~ msgstr " oar-server juba töötab, PID:\n" #~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n" #~ msgstr "*** Kasutamine: oar {start|restart|stop}\n" #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more " #~ "information.\n" #~ msgstr "" #~ "Leiti andmebaasivormingu vana versioon.\n" #~ "Teil tuleb andmevormingut uuendada PostgreSQL abil.\n" #~ "Täpsemalt vaadake %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote.\n" #~ msgid "Starting powertweak: " #~ msgstr "powertweak käivitamine: " #~ msgid "Stopping powertweak services: " #~ msgstr "powertweak teenuste peatamine: " #~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #~ msgstr "Kasutamine: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #~ msgid "Starting background readahead: " #~ msgstr "readahead käivitamine taustal: " #~ msgid "Mount USB filesystem" #~ msgstr "USB failisüsteemi ühendamine" #~ msgid "Loading USB mouse" #~ msgstr "USB-hiire laadimine" #~ msgid "Loading USB keyboard" #~ msgstr "USB-klaviatuuri laadimine" #~ msgid "Loading USB storage" #~ msgstr "USB salvestamise laadimine" #~ msgid "Loading USB printer" #~ msgstr "USB-printeri laadimine" #~ msgid "USB Loaded." #~ msgstr "USB laaditud." #~ msgid "USB not loaded." #~ msgstr "USB on laadimata." #~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Kasutamine: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Loading zaptel framework: " #~ msgstr "Zapteli raamistiku laadimine: " #~ msgid "Waiting for zap to come online..." #~ msgstr "Oodatakse zapi võrkutulemist..." #~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:" #~ msgstr "Zapteli riistvaradraiverite deaktiveerimine: " #~ msgid "Reloading ztcfg: " #~ msgstr "ztcfg taaslaadimine: " #~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Kasutamine: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "Setting clock %s: %s" #~ msgstr "Kell seatakse %s: %s" #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "Vanade kasutajakvoodifailide teisendamine: " #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "Vanade grupikvoodifailide teisendamine: " #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "RAID-seadmete käivitamine: " #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" #~ msgstr "*** RAID-i käivitamisel juhtus viga\n" #~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n" #~ msgstr "*** Kui see on kriitiline, algkäivitus peatub\n" #~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n" #~ msgstr "*** failisüsteemi ühendamise katsel. Või kontrollige\n" #~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n" #~ msgstr "*** failis /etc/mdadm.conf iganenud massiivikirjeid\n" #~ msgid "Found available loop device %s." #~ msgstr "Leiti saadaolev loop-seade %s." #~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key" #~ msgstr "%s ühendamine krüptitud %s -l juhuvõtmega" #~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:" #~ msgstr "Krüptitud saale loomine %s -l, kasutades %s:" #~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:" #~ msgstr "Krüptitud saale aktiveerimine partitsioonil %s, kasutades %s: " #~ msgid "Could not find any available loop device!" #~ msgstr "Ühtegi loop-seadet ei leitud!" #~ msgid "[could not load appletalk module]\n" #~ msgstr "[appletalk mooduli laadimine nurjus]\n" #~ msgid "Starting Firebird server: " #~ msgstr "Firebirdi serveri käivitamine: " #~ msgid "Stopping lmsd: " #~ msgstr "lmsd peatamine: " #~ msgid "Initializing USB controller (%s): " #~ msgstr "USB kontrolleri (%s) lähtestamine: " #~ msgid "Starting watchdog daemon: " #~ msgstr "watchdog deemoni käivitamine: " #~ msgid "Stopping watchdog daemon: " #~ msgstr "watchdog deemoni peatamine: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Kerneli parameetrite seadistamine: "