From ee396b2a0571a1ecd73ed0f1a65b4d213984018e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Richard Allen Date: Mon, 6 Feb 2006 02:06:54 +0000 Subject: *** empty log message *** --- po/is.po | 294 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 115 insertions(+), 179 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/is.po b/po/is.po index 29db05c3..67fe6ca1 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts 1.20\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-17 14:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 14:04+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen \n" "Language-Team: is \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "X gluggakerfið er ekki rétt stillt. Keyri system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "Stöðva innrauða músarstjórnunarpúkann ($prog2): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "villa í $FILE: vantar tæki eða vistfang" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "" +msgstr "/proc færslur hafa ekki verið lagfærðar" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Ræsi YP þjónustuna: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "yfirfer gagnagrunn" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Slekk á INN actived þjónustunni: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -msgstr "" +msgstr "Virki Athlon orkusparnaðarham..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1020,9 +1020,8 @@ msgid "Halting system..." msgstr "Stöðva vélina..." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Ræsi network plug þjónustuna: " +msgstr "Ræsi innrauða þjónustupúkann ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" @@ -1064,9 +1063,8 @@ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Viðfang framsendingar er ekki gilt '$fw_control' (viðf. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "slekk á $base" +msgstr "slekk á amd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1078,7 +1076,7 @@ msgstr "Slekk á rusers þjónustunni: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Slekk á veroverki Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " @@ -1105,9 +1103,8 @@ msgid "PASSED" msgstr "Í LAGI" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "Aftengi NFS skráarkerfin (reyna aftur): " +msgstr "Aftengi NFS skráarkerfin (letilega): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1210,7 +1207,7 @@ msgstr "Endurles ekki stillingar $httpd púkans því í þeim er villa" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "Ræsi innrauða músarstjórnpúkann ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" @@ -1234,7 +1231,7 @@ msgstr "Bý til lykil" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Virki Moodle cronverkið: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1242,10 +1239,12 @@ msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" +"Get ekki fundið util-vserver uppsetningaskrána (átti von á '$UTIL_VSERVER_VARS') " +"hætti..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** Vinsamlegast sjá /usr/share/doc/clamav-server-*/README" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:33 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -1257,7 +1256,7 @@ msgstr "Slekk á pand: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Afskrái Windows keyrsluskráastjórann" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" @@ -1301,41 +1300,36 @@ msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Eldri útgáfa af gagnagrunninum fannst." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Ræsi acpi þjónustuna: " +msgstr "Ræsi PC/SC snjallkortaþjónustuna ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "Slekk á $prog: " +msgstr "Slekk á $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Engin skýring gefin við boðunum til radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "Sjálfvirku yum-næturuppfærslurnar eru óvirkar." +msgstr "Sjálfvirku apt-næturuppfærslurnar eru óvirkar." #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Slekk á rstat þjónustunni: " +msgstr "Slekk á OpenCT snjallkortaþjónustunni: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "$prog ( $pid ) hlustandi á $sender" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Les isicom fastkóða... " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 -#, fuzzy msgid "preparing databases... " -msgstr "Frumstilli gagnagrunn: " +msgstr "undirbý gagnagrunna... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -1355,7 +1349,7 @@ msgstr "Aftengi loopback skráarkerfin: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" -msgstr "" +msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1374,23 +1368,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Stilli nislénið á $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "Stöðva NIS þjónusturnar: " +msgstr "Stöðva CIM þjónusturnar: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " -msgstr "Ræsi $prog: " +msgstr "Ræsi $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "Bý til RSA lykil fyrir $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "Ræsi nifd... " +msgstr "Ræsi nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1402,7 +1393,7 @@ msgstr "Endurles stillingar $command" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "engin ifcfg-${BIND_INTERFACE} skrá fannst fyrir carp ${FILE} stillinguna:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -1421,9 +1412,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Uppgefið IPv4 vistfang '$ipv4addr' er ekki nothæft víðvært" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "Frumstilli gagnagrunn: " +msgstr "Frumstilli gagnagrunn" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -1448,16 +1438,15 @@ msgstr "Ræsa þjónustu $1 (J)á/(N)ei/(H)alda áfram? [J] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "slekk á carp tækinu ${VIP_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Endurræsi RADIUS þjóninn: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "Slekk á tækinu $i: " +msgstr "Slekk á BitTorrent trackernum: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking filesystems" @@ -1468,9 +1457,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Fjarlægi notandakeðjur: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "${base} hefur verið stöðvað" +msgstr "$1 hefur verið stöðvað" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -1497,9 +1485,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Ræsi ${NAME} þjónustuna: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "Aftengi network block skráarkerfin: " +msgstr "Virk netblokkartæki: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1518,9 +1505,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Ekki var hægt að bæta vistfanginu ${IPADDR} á ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Slekk á INNWatch þjónustunni: " +msgstr "Slekk á ipmi_watchdog reklinum: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -1531,9 +1517,8 @@ msgid "Starting INND system: " msgstr "Ræsi INND þjónusturnar: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "cardmgr hefur verið stöðvað" +msgstr "hefur verið stöðvað" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:275 @@ -1545,13 +1530,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Skilgreindir SMB tengipunktar: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "Sjálfvirkar yum-næturuppfærslur virkar." +msgstr "Sjálfvirkar apt-næturuppfærslur virkar." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "Stöðva GNU cfengine umhverfissögupúkann: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1566,9 +1550,8 @@ msgid "restart" msgstr "endurræsa" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 -#, fuzzy msgid "Starting exim: " -msgstr "Ræsi hidd: " +msgstr "Ræsi exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -1579,18 +1562,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Stöðva NFS þjónusturnar: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Slekk á YP þjónustunni: " +msgstr "Slekk á monotone þjónustunni: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Skilgreindir NCP tengipunktar: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "Virkir NFS tengipunktar: " +msgstr "Virkir GFS tengipunktar: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -1605,15 +1586,16 @@ msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" +"Tækið ${DEVICE} hefur MAC vistfang ${FOUNDMACADDR} í stað þess sem er " +"stillt er ${HWADDR}. Hunsa það." #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "VILLA" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "Slekk á ${NAME} þjónustunni: " +msgstr "Slekk á öllum ${MODULE_NAME} reklum: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1630,7 +1612,7 @@ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "" +msgstr "*** $0 má ekki nota á þennan hátt" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -1641,9 +1623,8 @@ msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Tækið ${DEVICE} virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 -#, fuzzy msgid "Starting $BASENAME: " -msgstr "Ræsi $MODEL: " +msgstr "Ræsi $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." @@ -1658,9 +1639,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Óþekkt villa" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "${base} er dautt en pid skrá er til staðar" +msgstr "dautt en pid skrá er til staðar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" @@ -1668,11 +1648,11 @@ msgstr "Gangnatækið 'sit0' er enn í gangi" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Endurræsi stórnpúkann fyrir innrauð samskipti ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "Færi gömlu lykilorðaskrá þjónsins á nýjann stað: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " @@ -1683,18 +1663,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE er ekki til fyrir $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "${base} er niðri en undirkerfið er læst" +msgstr "niðri en undirkerfið er læst" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Les inn PLX (isicom) reklana... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "hætti við postfix" +msgstr "hætti við $prog" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -1738,7 +1716,7 @@ msgstr "Engir tengipunktar skilgreindir" #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid " OK " -msgstr "" +msgstr " Í lagi " #: /etc/rc.d/init.d/network:286 msgid "Configured devices:" @@ -1769,23 +1747,20 @@ msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Tengi önnur skráarkerfi: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 -#, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Les inn Intel fastkóðauppfærsluna: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "Slekk á $prog: " +msgstr "Slekk á moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "engin IPADDR í netkortastillingaskránni ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -#, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "Ræsi rwho þjónusturnar: " +msgstr "Bíð eftir að þjónustur hætti: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1793,7 +1768,7 @@ msgstr "Slekk á INNFeed þjónustunni: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "engin ifcfg-${VIP_INTERFACE} skrá fannst fyrir carp ${FILE} stillingarnar:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -1805,30 +1780,27 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE er ekki til" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Stöðva hitaeftirlitstólið fyrir hörðu diskana ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Aftengi loopback skráarkerfið $match: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "Aftengi NFS skráarkerfin: " +msgstr "Aftengi GFS skráarkerfin: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "Ræsi $prog: " +msgstr "Ræsi ${prog}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd er ekki til eða er ekki keyranlegur fyrir ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Ræsi beinaþjónusturnar: " +msgstr "Ræsi ipmi_poweroff rekilinn: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -1865,41 +1837,36 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "slekk á vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "Stillt tæki:" +msgstr "Stillt netblokkartæki:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES er ekki til." #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Notkun: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Hreinsa burt eldveggjarreglur: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "Endurles stillingar cron púkans: " +msgstr "Vila í stillingum nafnaþjónsins" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Aftengi pípuskráarkerfin (reyna aftur): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "Skilgreindir NFS tengipunktar: " +msgstr "Skilgreindir GFS tengipunktar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 -#, fuzzy msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "Les aftur smb.conf skrána: " +msgstr "Les aftur cyrus.conf skrána: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" @@ -1918,12 +1885,10 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Hreinsa allar reglur og skilgreindar keðjur:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" -"Notkun: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -"condrestart}" +"Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -1942,12 +1907,10 @@ msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Ræsi NFS diskkvóta: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -#, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Notkun: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -#, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: kjarninn er ekki með microcode stuðningi" @@ -1973,7 +1936,6 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Set upp nýja ${PEERCONF} stillingaskrá" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Endurles stillingar $prog púkans: " @@ -1990,18 +1952,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Óþekkt val '$selection' tiltekið (viðf. 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 -#, fuzzy msgid "Reloading $named: " -msgstr "Endurræsi $prog: " +msgstr "Endurræsi $named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " brást; Engin tenging. Athuga netsnúruna?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "Ræsi pand: " +msgstr "Ræsi moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2013,16 +1973,15 @@ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "frumstilling gagnagrunna" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Sendi öllum ferlum KILL merkið..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "Tengi NFS skráarkerfin: " +msgstr "Tengi GFS skráarkerfin: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" @@ -2037,9 +1996,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Vista núverandi reglum í $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "Ræsi NFS þjónustuna: " +msgstr "Ræsi Avahi DNS þjónustuna... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2076,9 +2034,8 @@ msgstr "" "sviðs. (gilt er 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 -#, fuzzy msgid "$named: already running" -msgstr "$prog: þegar í gangi" +msgstr "$named: þegar í gangi" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -2093,9 +2050,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Ræsi $prog fyrir $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 -#, fuzzy msgid "Starting $type $name: " -msgstr "Ræsi $prog þjónustuna: " +msgstr "Ræsi $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -2119,9 +2075,8 @@ msgid "DSA key generation" msgstr "Bý til DSA lykil" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog stop" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -2129,12 +2084,11 @@ msgstr "Slekk á YP þjónustunum: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Skrái stjórana fyrir Windows keyrsluskrárnar" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "Slekk á PLX tækjum..." +msgstr "Slekk á denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2174,9 +2128,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Bý til SSH2 DSH lykil: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 -#, fuzzy msgid "$prog is already started..." -msgstr "$prog: þegar í gangi" +msgstr "$prog er þegar í gangi..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2192,9 +2145,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Stilli vélarheitið á ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "Athuga skráarkerfin " +msgstr "Athuga netskráarkerfin" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -2206,7 +2158,7 @@ msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6 address' (viðf. 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "" +msgstr "villa í einni eða fleiri af carp stillingaskránum. Sjá að ofan:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " @@ -2214,7 +2166,7 @@ msgstr "Aftengi skráarkerfi: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." -msgstr "" +msgstr "Þjónusturnar hafa verið stöðvaðar." #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -2238,9 +2190,8 @@ msgid "usage: $0 " msgstr "notkun: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 -#, fuzzy msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$prog: þegar í gangi" +msgstr "$BASENAME er þegar í gangi" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -2251,9 +2202,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Les inn ISDN reklana" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "Stöðva nifd þjónusturnar: " +msgstr "Stöðva nsd þjónusturnar: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -2274,16 +2224,15 @@ msgstr "Vinsamlegast endurræstu netið með '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "" +msgstr "common address redundancy protocol púkinn" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** þegar þú hættir í skelinni." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "Set í gang diskminni: " +msgstr "Set denyhosts í gang: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -2291,7 +2240,7 @@ msgstr "Ræsi sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "" +msgstr "engin sýndarvistföng skilgreind í /etc/sysconfig/carp/" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2320,9 +2269,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "Ræsi rusers þjónusturnar: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -#, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "Slekk á pand: " +msgstr "Slekk á openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -2357,20 +2305,20 @@ msgstr "" "auka netkorti" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "Slekk á sjálfvirku yum-næturuppfærslunum: " +msgstr "Slekk á sjálfvirku apt-næturuppfærslunum: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Ræsi NFS þjónusturnar: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" -msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "" +"Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -2382,7 +2330,7 @@ msgstr "Ræsi cups-config-þjónustuna: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "" +msgstr "Færslur í /proc voru lagfærðar" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down RPC idmapd: " @@ -2397,9 +2345,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Ekki tókst að búa til gangnatækið '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 -#, fuzzy msgid "Starting hpiod: " -msgstr "Ræsi hidd: " +msgstr "Ræsi hpiod: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Unmounting file systems" @@ -2423,12 +2370,11 @@ msgstr "Tækið '$device' er ekki til" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "error! " -msgstr "" +msgstr "villa! " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 -#, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "Stöðva $prog þjónustuna: " +msgstr "Stöðva $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" @@ -2442,7 +2388,7 @@ msgstr "Stilli klukkuna $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "" +msgstr "Les inn nýjan vírusgagnagrunn: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2475,7 +2421,7 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES er ekki til." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Ræsi hitaeftirlitstól hörðu diskanna ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -2487,12 +2433,11 @@ msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan vélin endurræsir..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "" +msgstr "Bíð eftir tenginga/aftenginga viðburðum frá lesara..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 -#, fuzzy msgid "$prog flush" -msgstr "Hreinsa postfix" +msgstr "Hreinsa $prog" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -2500,7 +2445,7 @@ msgstr "Tengi NCP skráarkerfin: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME startup" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME ræsir" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" @@ -2508,7 +2453,7 @@ msgstr "frumstilli netstjórnskjá" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "" +msgstr "Lagfæri sýnileika /proc..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 @@ -2521,9 +2466,8 @@ msgid "disabling netconsole" msgstr "slekk á netstjórnskjá" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -#, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "Leita að nýjum vélbúnaði" +msgstr "Leita að vélbúnaðarbreytingum" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" @@ -2534,9 +2478,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Brúarstuðningur ekki tiltækur: brctl fannst ekki" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Slekk á YP þjónustunni: " +msgstr "Slekk á ipmi_poweroff reklinum: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2547,9 +2490,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Fjarlægi $IPTABLES reklana: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" @@ -2557,7 +2499,7 @@ msgstr "Vantar lengd forskeytis fyrir vistfangið '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "" +msgstr "gamlar læsingaskrár gætu verið í $directory" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " @@ -2572,14 +2514,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Óþekkt skýring '$reason' fyrir boðum til radvd" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -#, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "Slekk á YP þjónustunni: " +msgstr "Slekk á Wesnoth leikjaþjónustunni: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -#, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "Ræsi RPC idmapd: " +msgstr "Ræsi imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2587,11 +2527,11 @@ msgstr "villa í $FILE: vistfangið $IPADDR er þegar í $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr "" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "Ræsi GNU cfengine umhverfissögupúkann: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -2622,9 +2562,8 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Sjálfgefna IPv6 tækið '$device' þarf uppgefið framsendingartæki" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 -#, fuzzy msgid "Starting $prog:" -msgstr "Ræsi $prog: " +msgstr "Ræsi $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " @@ -2652,7 +2591,7 @@ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "Denyhosts er virkt." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" @@ -2671,18 +2610,16 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "Les inn sjálfgefið lyklaborð: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) er í gangi..." +msgstr "($pid) er í gangi..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Endurles stillingar $prog púkans: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "Slökkt er á ferlabókhaldi." +msgstr "Slökkt er á cronverki Moodle." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -2698,7 +2635,7 @@ msgstr "Aftengi NFS skráarkerfin (reyna aftur): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Wine keyrsluskráarstjórarnir eru ekki skráðir." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" @@ -2710,7 +2647,7 @@ msgstr "Stilli netið..." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "" +msgstr "Uppfæri RPM skrár í hópnum $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2725,9 +2662,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Slekk á NFS skráarlæsingum: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "Slekk á $prog: " +msgstr "Slekk á imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" @@ -2739,7 +2675,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Slekk á innrauða stjórnpúkanum ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " -- cgit v1.2.1