From 79bc116fc9ccdfe69668e0401671271b02aa3ccd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Josep Puigdemont Date: Sat, 16 Apr 2005 09:50:49 +0000 Subject: Updated Catalan translation. --- po/ca.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 149 insertions(+), 161 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index b0606380..36980aa3 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,22 +1,31 @@ -# translation of initscripts.ca.po to Català -# translation of initscripts.ca.po to Catalan # Catalan translations for initscripts package. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation +# Copyright © 2004, 2005 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the initscripts package. # David Majà Martínez , 2004. -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2004. +# Josep Puigdemont i Casamajó , 2004, 2005. +# +# This file is translated according to the glossary and style guide of +# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page +# of the Catalan translation team for the Fedora project at: +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ +# and contact the previous translator +# +# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia +# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si +# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ +# i contacteu l'anterior traductor/a. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.ca\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-18 15:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-16 11:55+0200\n" "Last-Translator: David Majà Martínez \n" "Language-Team: Català\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -24,7 +33,7 @@ msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " @@ -64,7 +73,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:546 msgid "Start $x" @@ -75,9 +84,8 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "S'està aturant els serveis mDNSResponder: " +msgstr "S'està aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -85,7 +93,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "" +msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -102,7 +110,7 @@ msgstr "S'està aturant el servei NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "Falta el paràmetre 'passarel·la IPv6' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " @@ -110,26 +118,24 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Ús: pidfileofproc {program}" +msgstr "Forma d'ús: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" msgstr "inicia el vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 -#, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " -msgstr "S'està aturant pand: " +msgstr "S'està aturant el gestor de pantalla: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "S'estan iniciant NFS4 svgssd: " +msgstr "S'està iniciant RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -190,7 +196,8 @@ msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "Ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "" +"Forma d'ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -199,7 +206,7 @@ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 msgid "" @@ -244,9 +251,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per l'usuari:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "el cardmgr ja s'està executant." +msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -259,7 +265,8 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "Raó '$reason' no implementada per enviar un activador a radvd" +msgstr "" +"La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd" # Ho he posat en plural per no afavorir la versió masculina (Josep PC) #: /etc/rc.d/rc.sysinit:99 @@ -277,7 +284,7 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" @@ -285,7 +292,7 @@ msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$NAME està adjuntat al $DEVICE" +msgstr "$NAME està adjuntat a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 @@ -312,7 +319,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:191 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " @@ -324,11 +331,11 @@ msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de bloc de xarxa (reintent): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "S'està enviant la senyal TERM a tots els processos..." +msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "" +msgstr "no es pot aturar el crond: el crond no s'està executant." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -345,13 +352,12 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "S'està aturant el $prog: " +msgstr "S'està aturant el postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "S'està reiniciant el servei INN: " +msgstr "S'està actualitzant el servei INN: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" @@ -367,7 +373,7 @@ msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable per a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -383,11 +389,11 @@ msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" -msgstr "" +msgstr "Permet als usuaris entrar des del gestor de pantalla:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 @@ -406,7 +412,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " @@ -426,9 +432,8 @@ msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 -#, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" -msgstr "S'està aturant pand: " +msgstr "S'estan aturant tots els dominis Xen:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -439,9 +444,8 @@ msgstr "" "nucli." #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" -msgstr "Ús: $0 {start|stop}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -449,20 +453,19 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni APM: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" -msgstr "" +msgstr "flux del postfix" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' en el dispositiu '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "L'adreça donada '$addr' no es una adreça IPv4 vàlida (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 -#, fuzzy msgid "postfix reload" -msgstr "$prog actualitzat" +msgstr "refresc del postfix" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -482,7 +485,7 @@ msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:134 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " @@ -511,7 +514,7 @@ msgstr "S'està aturant el $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) s'està executant..." +msgstr "el cardmgr (pid $pid) s'està executant..." #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -532,7 +535,7 @@ msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "" @@ -547,20 +550,22 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni cron: " +msgstr "" +"no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi en la " +"configuració" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 -#, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" +"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -568,7 +573,7 @@ msgstr "S'està aturant la interfície loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Ús: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " @@ -596,7 +601,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" -msgstr "" +msgstr "determinació de alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." @@ -625,7 +630,7 @@ msgstr "S'està iniciant readahead en segon terme: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " -msgstr "Ús: ifup " +msgstr "Forma d'ús: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" @@ -642,9 +647,8 @@ msgstr "" "radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "S'està aturant NFS4 svcgssd: " +msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -669,7 +673,7 @@ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -677,11 +681,11 @@ msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" -msgstr "ús: ifup-aliases []\n" +msgstr "Forma d'ús: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 msgid "Loading default keymap" @@ -709,9 +713,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "El postmaster ja s'està executant" +msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -727,7 +730,7 @@ msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" -msgstr "" +msgstr "avortament del postfix" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" @@ -740,7 +743,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "Falta el paràmetre 'address' (arg 1)" +msgstr "Falta el paràmetre 'adreça' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -775,19 +778,17 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge NCP actius: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "S'està aturant NFS4 gssd: " +msgstr "S'està aturant RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "S'està aturant el $prog:" +msgstr "S'està aturant $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "yY" @@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "inicialització de vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " @@ -858,9 +859,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "S'està iniciant NFS4 gssd: " +msgstr "S'està iniciant RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "S'està aturant el sistema..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "S'estan aplicant les regles del tallafoc $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Ús: status {program}" +msgstr "Forma d'ús: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 msgid "Reloading $prog:" @@ -933,14 +933,12 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 -#, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" -msgstr "S'està iniciant el dimoni APM: " +msgstr "S'està iniciant el dominis Xen automàtics: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: " +msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" @@ -952,7 +950,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "" -"El pàrametre de control del reenviament no es vàlid '$fw_control' (arg 1)" +"El paràmetre de control del reenviament no es vàlid '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " @@ -1005,12 +1003,12 @@ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "" +"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "S'està actualitzant el $prog: " +msgstr "S'està actualitzant el postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1029,13 +1027,12 @@ msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositius actius actualment:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "S'estan configurant el paràmetres de la xarxa: " +msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" @@ -1043,17 +1040,17 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" -msgstr "" +msgstr "aturada del postfix" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1066,7 +1063,7 @@ msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1077,9 +1074,10 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Sistema de fitxers reparat)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: " +msgstr "" +"no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la " +"configuració" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1087,7 +1085,7 @@ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" -msgstr "servidor VNC" +msgstr "Servidor VNC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:62 msgid "Bridge support not available in this kernel" @@ -1099,12 +1097,11 @@ msgstr "S'està aturant pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" -msgstr "ús: ifup-routes []" +msgstr "forma d'ús: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" @@ -1114,7 +1111,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -msgstr "S'està utilitzant yenta_socket en lloc de $PCIC" +msgstr "s'està utilitzant yenta_socket enlloc de $PCIC" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -1123,7 +1120,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servidor RADIUS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " -msgstr "ús: ifdown " +msgstr "forma d'ús: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " @@ -1131,11 +1128,11 @@ msgstr "S'està iniciant el blocatge NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Falta el paràmetre 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" +msgstr "Falta el paràmetre 'adreça del túnel IPv4' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1150,9 +1147,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "S'està carregant el microprogramari isicom... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Ús: $0 {start|restart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1214,7 +1210,8 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" @@ -1237,7 +1234,7 @@ msgstr "El nucli no està compilat amb suport per a IPv6" msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "" "S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per " -"defecte" +"defecte:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:439 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " @@ -1256,9 +1253,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: " +msgstr "S'està iniciant el dimoni $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1273,8 +1269,8 @@ msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"Ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|" -"help|configtest}" +"Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " @@ -1318,9 +1314,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge SMB configurats: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "S'està iniciant el $prog: " +msgstr "S'està iniciant el postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " @@ -1328,7 +1323,7 @@ msgstr "S'estan configurant les cadenes a la política $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "restart" -msgstr "reinici" +msgstr "reinicia" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -1344,11 +1339,11 @@ msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "No es pot suprimir l'adreça IPv6 '$address' del dispositiu '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" @@ -1368,7 +1363,7 @@ msgstr "cardmgr està aturat" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -1376,10 +1371,9 @@ msgstr "" "Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" -"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la " +"Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la " "inicialització." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 @@ -1437,7 +1431,7 @@ msgstr "S'estan configurant el paràmetres per a la VLAN 802.1Q: " #: /etc/rc.d/init.d/named:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -1482,12 +1476,11 @@ msgstr "\"$user\" no és el propietari de $file" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: " +msgstr "S'estan iniciant els serveis de descoberta d'encaminadors: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1537,7 +1530,7 @@ msgid "" "through device '$device'" msgstr "" "'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta " -"'$networkipv6' a travès de la passarel·la '$gatewayipv6' a travès del " +"'$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del " "dispositiu '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:147 /etc/rc.d/init.d/network:158 @@ -1574,7 +1567,7 @@ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" -msgstr "" +msgstr "comprovació del postfix" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -1674,7 +1667,7 @@ msgstr "S'està carregant el microprogramari" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:131 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" @@ -1682,22 +1675,20 @@ msgstr "" "$0: falta el fitxer de dades del microcodi (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "S'està actualitzant el $prog:" +msgstr "S'està actualitzant $prog" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "S'està enviant a tots els processos la senyal KILL..." +msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:275 /etc/rc.d/init.d/netdump:283 msgid "disabling netdump" msgstr "S'està inhabilitant el netdump" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "\"$user\" no és el propietari de $file" +msgstr "L'usuari \"$user\" no té permís per llegir $file" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -1712,7 +1703,7 @@ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:324 msgid "" @@ -1727,8 +1718,8 @@ msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" -"En l'adreça donada '$testipv6addr_valid' la longitud del prefix està fora de " -"l'abast (vàlid: 0-128)" +"En l'adreça donada '$testipv6addr_valid' la longitud del prefix està fora " +"del rang (vàlid: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -1748,7 +1739,7 @@ msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" @@ -1760,9 +1751,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "S'està iniciant NFS4 idmapd: " +msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" @@ -1843,7 +1833,7 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Ús: killproc {program} [signal]" +msgstr "Forma d'ús: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -1860,12 +1850,11 @@ msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'missatge' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " -msgstr "ús: $0 " +msgstr "Forma d'ús: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -1902,7 +1891,7 @@ msgstr "S'està iniciant el sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 msgid "Starting nifd... " @@ -1918,11 +1907,11 @@ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "Ús: pidofproc {program}" +msgstr "Forma d'ús: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " @@ -1950,7 +1939,7 @@ msgstr "S'està executant l'eina de reconfiguració del sistema" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "Falta el paràmetre 'selection' (arg 2)" +msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" @@ -1965,9 +1954,8 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 -#, fuzzy msgid "Applying Intel Microcode update: " -msgstr "S'està aplicant l'actualització del microcodi d'Intel IA31: " +msgstr "S'està aplicant l'actualització del microcodi d'Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -1986,13 +1974,12 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "S'està aturant el NFS4 idmapd: " +msgstr "S'està aturant l'RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "Ús: $0 {start}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:394 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 msgid "Unmounting file systems" @@ -2022,6 +2009,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: " msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" +"Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -2029,7 +2017,7 @@ msgstr "S'està configurant el rellotge $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" -msgstr "" +msgstr "postalias $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2125,9 +2113,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2135,7 +2122,7 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis del servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" @@ -2167,12 +2154,11 @@ msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:140 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 -#, fuzzy msgid "postfix start" -msgstr "inici de $prog" +msgstr "inici del postfix" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" @@ -2184,16 +2170,15 @@ msgstr " àudio" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 msgid "Loading default keymap: " msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 -#, fuzzy msgid "Starting display manager: " -msgstr "S'està iniciant pand: " +msgstr "S'està iniciant el gestor de pantalla: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " @@ -2270,9 +2255,10 @@ msgstr "La configuració 6to4 no és valida" msgid "initializing netdump" msgstr "s'està inicialitzant netdump" +# FIXME #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:66 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcode" +msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcodi" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " @@ -2294,7 +2280,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "Heu d'actualitzar el format de les dades abans d'usar PostgreSQL." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -2320,7 +2306,7 @@ msgstr "Depuració " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:304 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" @@ -2354,7 +2340,7 @@ msgstr "El tallafoc està aturat" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 /etc/rc.d/rc.sysinit:422 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Reinici automatic en curs." +msgstr "Arrencada de nou automàtica en curs." #: /etc/rc.d/init.d/functions:414 msgid "$STRING" @@ -2440,7 +2426,7 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: " #~ "Executeu '/usr/sbin/kudzu' des de la línia d'ordres per detectar de nou." #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Ús: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Forma d'ús: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "S'està aturant exim: " @@ -2462,7 +2448,8 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: " #~ msgstr "TBD" #~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Ús: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "S'estan aturant els serveis d'encaminador (RIP): " @@ -2521,7 +2508,8 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: " #~ "d'acord amb un paràmetre predeterminat" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgid "$BASENAME already running." #~ msgstr "$BASENAME ja s'està executant." -- cgit v1.2.1