From 4bf9ef9673b5fcbb4a9547de91eb95dc72f15da8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Renato Pavicic Date: Tue, 11 Apr 2006 23:46:06 +0000 Subject: *** empty log message *** --- po/hr.po | 399 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 173 insertions(+), 226 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index bd6655fe..e3f23a9a 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts 0\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-10 04:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-12 01:44+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: Renato Pavicic \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,6 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: \n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 msgid "Unmounting CFS dir: " @@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "Pokretanj UPS nadzora (podčinjeni): " +msgstr "Pokretanje UPS nadzora (podčinjeni): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " @@ -46,12 +45,12 @@ msgstr "Zaustavljanje YP map poslužitelja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -msgstr "802.1Q VLAN parametere nije moguće postaviti." +msgstr "802.1Q VLAN parametre nije moguće postaviti." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "Izgleda da $alias uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgađena." +msgstr "Izgleda da $alias uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgođena." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:618 @@ -78,7 +77,7 @@ msgstr "Pokretanje konzolnih usluga miša: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Gašenje usluge oktrivanja preusmjerivača: " +msgstr "Gašenje usluge otkrivanja preusmjerivača: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "$prog već je pokrenut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" -msgstr "Dana udaljena adresa '$addressipv4tunnel' na tunel uređaju '$device' već je konfigurirana na uređaju '$devnew'" +msgstr "Dana udaljena adresa '$addressipv4tunnel' na tunelskom uređaju '$device' već je konfigurirana na uređaju '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 msgid "Starting up CIM server: " @@ -122,6 +121,7 @@ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Napuštanje CIFS datotečnih sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 +#, fuzzy msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}" @@ -544,15 +544,15 @@ msgstr "Ponovno učitavanje $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "$0: CPU microcode datoteka nije prisutna ($DATAFILE)" +msgstr "$0: CPU mikrokod datoteka nije prisutna ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "PHYSDEV nebi trebao biti postavljen za uređaj ${DEVICE}" +msgstr "PHYSDEV ne bi trebao biti postavljen za uređaj ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "" +msgstr "Pokretanje knjigovodstva procesa: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Pokretanje $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END se ne slažu" +msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END ne slažu se" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Gašenje $prog" #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "Ulazak u neinteraktivno pokretanje" +msgstr "Ulazak u ne-interaktivno pokretanje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Isključivanje kvota: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Pidfile '$pidfile' je prazan. Nije moguće poslati okidač u radvd." +msgstr "Pid datoteka '$pidfile' je prazna. Nije moguće poslati okidač prema radvd." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "nije moguće pokrenuti crond: crond je već pokrenut." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "" +msgstr "Knjigovodstvo procesa je omogućeno." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "$base pokretanje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguranje nije potpuno" +msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguriranje nije potpuno" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "$0: Veza je isključena" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "" +msgstr "Knjigovodstvo procesa je onemogućeno." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 @@ -988,6 +988,7 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:467 +#, fuzzy msgid "yY" msgstr "yY" @@ -1094,7 +1095,7 @@ msgstr "Omogućavanje Athlon načina očuvanje energije..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "pogreška pri $FILE: uređaj $parent_device:$DEVNUM već je primjećen pri $devseen" +msgstr "pogreška pri $FILE: uređaj $parent_device:$DEVNUM već je primijećen pri $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1114,16 +1115,15 @@ msgstr "Zaustavi $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." -msgstr "" +msgstr "Zaustavljanje sustava..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Učitavanje demona Avahi... " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Pokretanje acpi daemona:" +msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" @@ -1211,9 +1211,8 @@ msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and re msgstr "Uređaj '$DEVICE' ovdje nije podržan. Upotrijebite postavke IPV6_AUTOTUNNEL ponovo pokrenite (IPv6) mrežu." #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "Omogućujem swap prostor: " +msgstr "Omogućavanje noćnih yum ažuriranja: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 #: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 @@ -1222,9 +1221,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "Ponovo učitavam $prog: " +msgstr "Ponovno učitavanje postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1232,7 +1230,7 @@ msgstr "Gašenje PLX uređaja... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Initializacija OpenCT Smart Card terminala: " +msgstr "Inicijalizacija OpenCT Smart Card terminala: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1265,23 +1263,20 @@ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr " cardmgr je već pokrenut." +msgstr "nije moguće pokrenuti crond: crond je već pokrenut." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 -#, fuzzy msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "Postavljam ISA PNP uređaje: " +msgstr "Provjeravanje SMART uređaja: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "Uvoz paketa u monotone bazu podataka: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73 -#, fuzzy msgid "$prog is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) je pokrenut..." +msgstr "$prog je pokrenut..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1311,26 +1306,24 @@ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Upotreba: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: " +msgstr "zbog pogreške u sintaksi konfiguracije $httpd neće biti ponovo učitan" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Pokretanej demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): " +msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" -msgstr "" +msgstr "Provjeravanje ulaznog oblika baze podataka" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNC poslužitelj" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 -#, fuzzy msgid "Bridge support not available in this kernel" -msgstr "Nema podrške u jezgri Linux-a za 802.1Q VLAN" +msgstr "Ovaj kernel nema podrške za premošćivanje" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:162 @@ -1339,9 +1332,8 @@ msgstr "uvoz paketa" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA generacija ključa" +msgstr "generiranje ključa" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -1355,7 +1347,7 @@ msgstr "Upotreba: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pronaći instalaciju util-vserver (očekuje se datoteka the file '$UTIL_VSERVER_VARS'); prekidanje..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" @@ -1390,9 +1382,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -#, fuzzy msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji za uređaj ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -1425,7 +1416,7 @@ msgstr "Gašenje $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Nije dat razlog za slanje okidača prema radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " @@ -1433,16 +1424,15 @@ msgstr "Zaustavljanje OpenCT Smart Card terminala: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "$prog ( $pid ) osluškuje na $sender" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Učitavanje isicom hardverskog programa..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 -#, fuzzy msgid "preparing databases... " -msgstr "Inicijaliziram bazu podataka" +msgstr "pripremanje baza podataka..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -1493,7 +1483,7 @@ msgstr "Pokretanje $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "Generiranje RSA ključa za poslužitelj $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 msgid "Starting nsd... " @@ -1505,17 +1495,16 @@ msgid "Starting $prog" msgstr "Pokretanje $prog" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:598 -#, fuzzy msgid "Reload map $command" -msgstr "Zaustavi $command" +msgstr "Ponovno učivatanje mape $command" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "za konfiguraciju carp ${FILE} nije pronađena datoteka ifcfg-${BIND_INTERFACE}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Mehanizam '$mechanism' nije podržan za slanje okidača prema radvd" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" @@ -1544,7 +1533,7 @@ msgstr "Vatrozid nije konfiguriran" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "" +msgstr "Kernel nije sastavljen s podrškom za IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" @@ -1557,7 +1546,7 @@ msgstr "Pokrenuti uslugu $1 (D)a/(N)e/Nastav(i)? [D] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 #: /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "spuštanje sučelja upravljanog pomoću carp ${VIP_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " @@ -1572,14 +1561,12 @@ msgid "Checking filesystems" msgstr "Provjeravanje datotečnih sustava" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 -#, fuzzy msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "Uklanjam korisnički definirane veze (chains): " +msgstr "Uklanjanje korisnički definiranih lanaca: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "cardmgr je zaustavljen" +msgstr "$1 je zaustavljen" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -1592,13 +1579,12 @@ msgstr "*** Odbačeni ste u korisničku ljusku. Sustav će biti ponovo pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " -msgstr "Primjenjivanje $IP6TABLES pravila vatrozida:" +msgstr "Primjenjivanje $IP6TABLES vatrozida:" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78 -#, fuzzy msgid "$prog is stopped" -msgstr "cardmgr je zaustavljen" +msgstr "$prog je zaustavljen" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" @@ -1609,9 +1595,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Pokretanje usluge ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "Odmontiravam mrežne datotečne sustave: " +msgstr "Aktivni mrežni blok uređaji: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1636,16 +1621,15 @@ msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_watchdog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "" +msgstr "Dani IPv6 MTU '$ipv6_mtu' izvan je opsega" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Pokretanje sustava INND: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "cardmgr je zaustavljen" +msgstr "je zaustavljen" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 @@ -1659,7 +1643,7 @@ msgstr "Konfigurirane SMB točke pristupa:" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "Zaustavljanje demona povijesti okruženja GNU cfengine: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1696,9 +1680,8 @@ msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Konfigurirane NCP točka pristupa:" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "Aktivne NFS točke montiranja: " +msgstr "Aktivne GFS točke pristupa: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -1710,7 +1693,7 @@ msgstr "Učitavanje zadane mape tipkovnice" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "" +msgstr "Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, umjesto konfigurirane adrese ${HWADDR}. Bit će ignoriran." #: /etc/rc.d/init.d/functions:354 msgid "FAILED" @@ -1746,7 +1729,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "" +msgstr "*** $0 nije moguće nazvati na ovaj način" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -1754,7 +1737,7 @@ msgstr "Upozorenje: Sučelje 'tun6to4' ne podržava 'IPV6_DEFAULTGW'. Bit će ig #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "Izgleda da uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgađena." +msgstr "Izgleda da uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgođena." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "Starting $BASENAME: " @@ -1762,7 +1745,7 @@ msgstr "Pokretanje $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "" +msgstr "Noćna yum ažuriranja su onemogućena." #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1770,47 +1753,43 @@ msgstr "Onemogućavanje IPv4 automatske defragmentacije: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Nepoznata pogreška" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "${base} ne radi ali postoji pid datoteka" +msgstr "je mrtav, ali postoji pid datoteka" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -msgstr "" +msgstr "Tunelski uređaj 'sit0' još je podignut" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Ponovno pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "Premještanje stare poslužiteljske datoteke lozinki na novu lokaciju: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Učitavanje dodatnih $IPTABLES modula: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 -#, fuzzy msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "ne postoji /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ne postoji za uređaj $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "${base} zaustavljen ali je zaključan subsys" +msgstr "je mrtav, ali je subsys zaključan" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Učitavanje PLX (isicom) modula... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "$prog nije pokrenut" +msgstr "$prog prekid" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 @@ -1851,7 +1830,7 @@ msgstr "Pretvaranje starih datoteka kvota grupa: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:543 msgid "No Mountpoints Defined" -msgstr "" +msgstr "Nema definiranih točaka pristupa" #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 msgid " OK " @@ -1862,9 +1841,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "Konfigurirani uređaji:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674 -#, fuzzy msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "Data IPv4 adresa '$ipv4addr' ne može se globalno koristit" +msgstr "Dana IPv6 adresa '$testipv6addr_valid' nije valjana" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -1872,7 +1850,7 @@ msgstr "Zaustavljanje RADIUS poslužitelja:" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" -msgstr "" +msgstr "$file nije u vlasništvu korisnika \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -1880,7 +1858,7 @@ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " -msgstr "Pokretanje oktrivanja preusmjerivača: " +msgstr "Pokretanje otkrivanja preusmjerivača: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1888,7 +1866,7 @@ msgstr "Pristupanje ostalim datotečnim sustavima: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "" +msgstr "Primjenjivanje Intel CPU mikrokod nadogradnje: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " @@ -1896,16 +1874,15 @@ msgstr "Zaustavljanje moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "u datoteci sučelja ifcfg-${BIND_INTERFACE} nije pronađena IPADDR:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:279 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Upotreba: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -#, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "Pokrećem rwho servise: " +msgstr "Čeka se zaustavljanje usluga: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1913,7 +1890,7 @@ msgstr "Zaustavljanje usluge INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "za konfiguraciju carp ${FILE} nije pronađena datoteka ifcfg-${VIP_INTERFACE}: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -1925,7 +1902,7 @@ msgstr "ne postoji /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Zaustavljanja demona nadzora temperature diska ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:506 @@ -1941,9 +1918,8 @@ msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Pokretanje ${prog}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 -#, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka" +msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka za uređaj ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 @@ -1970,7 +1946,7 @@ msgstr "UPOZORI" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" -msgstr "" +msgstr "'No route to host' dodavanje putanje '$networkipv6' putem pristupnika '$gatewayipv6' kroz uređaj '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:144 #: /etc/rc.d/init.d/network:155 @@ -1983,9 +1959,8 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver gašenje" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "Postavljeni uređaji:" +msgstr "Konfigurirani mrežni blok uređaji: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." @@ -2013,9 +1988,8 @@ msgid "Configured GFS mountpoints: " msgstr "Konfigurirane GFS točke pristupa: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 -#, fuzzy msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "Ponovno učitavam smb.conf datoteku: " +msgstr "Ponovno učitavanje cyrus.conf datoteke: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" @@ -2039,7 +2013,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condres #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "" +msgstr "Spuštanje tunelskog uređaja '$device' nije funkcioniralo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 msgid " failed." @@ -2058,9 +2032,8 @@ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Upotreba: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -#, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: jezgra nema podršku za mikrokod uređaje" +msgstr "$0: kernel nema podršku za CPU mikrokod uređaje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -2072,27 +2045,24 @@ msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Dopšlo je do pogreška tijekom provjere datotečnog sustava." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 -#, fuzzy msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "Mijenjam pravila za odredište u DENY: " +msgstr "Izmjena odredišnih pravila u DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:305 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Upotreba: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "Ponovno učitavam $prog:" +msgstr "Ponovno učitavanje ${prog_base}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "" +msgstr "Postavljanje nove konfiguracijske datoteke ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: " +msgstr "Ponovno čitanje konfiguracije $prog: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -2100,20 +2070,19 @@ msgstr "Zaustavljanje $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" -msgstr "" +msgstr "naredbu ipsec nije moguće pronaći" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Određen je nepodržani odabir '$selection' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 -#, fuzzy msgid "Reloading $named: " -msgstr "Ponovo učitavam $prog: " +msgstr "Ponovno učitavanje $named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " nije uspjelo; veza nije prisutnai. Provjerite kabel." +msgstr " nije uspjelo; veza nije prisutna. Provjerite kabel." #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 msgid "Starting moomps: " @@ -2138,24 +2107,21 @@ msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Slanje signala KILL svim procesima..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "Montiram NFS datotečne sustave: " +msgstr "Pristupanje GFS datotečnim sustavima: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "" +msgstr "čitanje $file nije dopušteno korisniku \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "Ponovno učitavam $prog:" +msgstr "Ponovno učitavanje $prog" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 -#, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "Spremam trenutna pravila u $IPCHAINS_CONFIG: " +msgstr "Spremanje trenutnih pravila u $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " @@ -2188,7 +2154,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "" +msgstr "Zaustavljanje svih upravljačkih programa za ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:387 msgid "" @@ -2200,12 +2166,11 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692 msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" -msgstr "" +msgstr "Na danoj adresi '$testipv6addr_valid' duljina prefiksa izvan je valjanog opsega (0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 -#, fuzzy msgid "$named: already running" -msgstr "$prog: je već pokrenut" +msgstr "$named: već je pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -2250,9 +2215,8 @@ msgstr "DSA generiranje ključa" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "cardmgr je zaustavljen" +msgstr "$prog je zaustavljen" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -2260,11 +2224,11 @@ msgstr "Zaustavljanje YP poslužiteljskih usluga: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Registriranje binarnih rukovanja Windows aplikacijama" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "" +msgstr "Onemogućavanje denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:225 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2277,7 +2241,7 @@ msgstr "Podizanje uređaja ${DEVICE} nije uspjelo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Parametar '$modequiet' za način 'quiet' nije valjan (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" @@ -2285,11 +2249,11 @@ msgstr "Spremanje postavki miksete" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "" +msgstr "Omogućavanje tunelskog uređaja 'sit0' nije funkcioniralo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "Nedostaje parametar 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" @@ -2301,16 +2265,15 @@ msgstr "\t\tZa ulazak u interaktivno pokretanje pritisnite 'I' ." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "Generiraanje SSH2 DSA ključa domaćina: " +msgstr "Generiranje SSH2 DSA ključa domaćina: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 -#, fuzzy msgid "$prog is already started..." -msgstr "$prog: je već pokrenut" +msgstr "$prog već je pokrenut..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" +msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' ne postoji ili nije pokrenut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" @@ -2321,9 +2284,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Vraćanje naziva na izvorno ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "Provjeravam root datotečni sustav" +msgstr "Provjeravanje mrežnih datotečnih sustava" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -2331,11 +2293,11 @@ msgstr "Napuštanje SMB datotečnih sustava: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "" +msgstr "pogreška u jednoj ili više carp konfiguracija, pogledati:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:191 msgid "Unmounting file systems: " @@ -2343,7 +2305,7 @@ msgstr "Napuštanje datotečnih sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." -msgstr "" +msgstr "Usluge su zaustavljene." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -2363,13 +2325,12 @@ msgid "usage: $0 " msgstr "Upotreba: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 -#, fuzzy msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$prog: je već pokrenut" +msgstr "$BASENAME već je pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " -msgstr "" +msgstr "Spremanje nasumičnog sjemena: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 @@ -2382,16 +2343,15 @@ msgstr "Gašenje usluga nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -msgstr "" +msgstr "$0: mikrokod uređaj $DEVICE ne postoji?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Nije moguće pronaći $PRIVOXY_CONF. Izlazak iz programa." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 -#, fuzzy msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "Primjenjujem pravila za ipchains vatrozid: " +msgstr "Primjenjivanje arptables pravila vatrozida: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 @@ -2400,7 +2360,7 @@ msgstr "Ponovo pokrenite mrežu pomoću naredbe '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "" +msgstr "uobičajeni demon protokola suvišnosti adresa" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:342 @@ -2408,9 +2368,8 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** kad napustite korisničku ljusku." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "Omogućujem swap prostor: " +msgstr "Omogućavanje denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -2418,16 +2377,15 @@ msgstr "Pokretanje sm-klijenta: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "" +msgstr "pri /etc/sysconfig/carp/ ne postoje konfigurirane virtualne adrese" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 -#, fuzzy msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "Montiram NFS datotečne sustave: " +msgstr "Pristupanje CIFS datotečnim sustavima: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75 @@ -2466,9 +2424,8 @@ msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Pokretanje demona NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 -#, fuzzy msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "Data IPv4 adresa '$ipv4addr' ne može se globalno koristit" +msgstr "Dana adresa '$ipv4addr' nije opća IPv4 adresa (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" @@ -2476,7 +2433,7 @@ msgstr "Pokretanje alata za izmjenu konfiguracije sustava" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Nedostaje parametar 'selection' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" @@ -2500,7 +2457,7 @@ msgstr "Pokretanje cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "" +msgstr "/proc unosi su nepromjenjivi" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " @@ -2513,7 +2470,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "" +msgstr "Izrada tunelskog uređaja '$device' nije funkcionirala" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 msgid "Starting hpiod: " @@ -2525,9 +2482,8 @@ msgid "Unmounting file systems" msgstr "Napuštanje datotečnih sustava" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:183 -#, fuzzy msgid "Starting diskdump: " -msgstr "Pokretanje pand-a:" +msgstr "Pokretanje diskdump: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " @@ -2539,11 +2495,11 @@ msgstr "Zaustavljanje demona acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Uređaj '$device' ne postoji" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "error! " -msgstr "" +msgstr "pogreška!" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 msgid "Stopping $type $name: " @@ -2551,7 +2507,7 @@ msgstr "Zaustavljanje $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" +msgstr "Za dodatne podatke pogledajte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -2559,11 +2515,11 @@ msgstr "Postavljam sata $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "" +msgstr "Učitavanje nove baze virusa: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Dodavanje IPv6 adrese '$address' uređaju '$device' nije moguće." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2580,11 +2536,11 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "Nedostaje parametar 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "" +msgstr "Gašenje knjigovodstvenog procesa: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." @@ -2596,7 +2552,7 @@ msgstr "Pokretanje demona nadzora temperature tvrdok diska ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Dana pid datoteka '$pidfile' ne postoji. Nije moguće poslati okidač prema radvd." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 @@ -2608,8 +2564,9 @@ msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Pričekajte dok se sustav ponovno pokreće..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 +#, fuzzy msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "" +msgstr "Waiting for reader attach/detach events..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" @@ -2620,9 +2577,8 @@ msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Pristupanje NCP datotečnim sustavima: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 -#, fuzzy msgid "$BASENAME startup" -msgstr "$base pokretanje" +msgstr "$BASENAME pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" @@ -2630,7 +2586,7 @@ msgstr "inicijalizacija mrežne konzole" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "" +msgstr "Popravljanje vidljivosti /proc unosa..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 @@ -2645,9 +2601,8 @@ msgid "disabling netconsole" msgstr "onemogućavanje netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -#, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "Provjeravam da li je dodano novo sklopovlje" +msgstr "Provjeravanje izmjena u hardveru" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -2655,11 +2610,11 @@ msgstr "Ponovno pokretanje $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:68 msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "" +msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "" +msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2675,11 +2630,12 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "" +msgstr "Za danu adresu '$testipv6addr_valid' nedostaje duljina prefiksa" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 +#, fuzzy msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "" +msgstr "stale lock files may be present in $directory" #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 msgid "Turning off swap: " @@ -2691,11 +2647,11 @@ msgstr "Nije moguće pronaći $PRIVOXY_BIN. Izlazak iz programa." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Nepodržani razlog '$reason' za slanje okidača prema radvd." #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "" +msgstr "Zaustavljanje Wesnoth poslužitelja igri: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " @@ -2719,15 +2675,15 @@ msgstr "Zaustavljanje usluge INNWatch:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "" +msgstr "radvd nije (ispravno) instaliran. okidanje nije uspjelo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "Pokretanje YP poslužiteljskiih usluga: " +msgstr "Pokretanje YP poslužiteljskih usluga: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" @@ -2739,7 +2695,7 @@ msgstr "Nije uspjelo učitavanje modula: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" +msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' zahtjeva eksplicitan nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" @@ -2753,7 +2709,7 @@ msgstr "Pokretanje NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "Dani uređaj '$device' nije podržan (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 msgid "Mounting local filesystems: " @@ -2769,7 +2725,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "Denyhosts je omogućen." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 @@ -2789,23 +2745,20 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "Učitavanje zadane mape tipkovnice: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) je pokrenut..." +msgstr "($pid) je pokrenut..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: " +msgstr "Ponovno učitavanje konfiguracije demona $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "Onemogućeno računanje procesa." +msgstr "Moodle cron zadatak je onemogućen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Nedostaje parametar 'global IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." @@ -2817,7 +2770,7 @@ msgstr "Napuštanje NFS datotečnih sustava (ponovni pokušaj): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Wine binarni oblici rukovanja nisu registrirani." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 @@ -2825,17 +2778,16 @@ msgid "start" msgstr "pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "Postavljam mrežne parametre: " +msgstr "Postavljanje mrežnih parametara..." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "" +msgstr "Ažuriranje RPMS paketa u grupi $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "UPOZORENJE: vconfig nije u mogućnosti onemogućiti REORDER_HDR na uređaju ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 msgid "Enabling swap space: " @@ -2850,12 +2802,13 @@ msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "Gašenje imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 +#, fuzzy msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" -msgstr "" +msgstr "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' je lokalno vezan, ali nije određen nikakav pristupnik ili scope" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Zaustavljanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2872,9 +2825,8 @@ msgid "could not make temp file" msgstr "nije moguće izraditi privremenu datoteku" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 -#, fuzzy msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "Pokretanje pand-a:" +msgstr "Spremanje ispisa panike iz swap particije:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." @@ -2886,7 +2838,7 @@ msgstr "Onemogućavanje prosljeđivanja IPv4 paketa: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "" +msgstr "Gašenje demona mrežnog priključka: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " @@ -2894,7 +2846,7 @@ msgstr "Pokretanje postfix: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "" +msgstr "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' ima definiran scope '$device_scope'. Dani zadani pristupnik '$device' neće se upotrebljavati." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " @@ -2943,9 +2895,10 @@ msgstr "X je konfiguriran. Bit će pokrenut agent postavki." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "" +msgstr "Omogućavanje uređaja '$device' nije funkcioniralo." #: /etc/rc.d/init.d/functions:473 +#, fuzzy msgid "nN" msgstr "nN" @@ -2955,7 +2908,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "Prije upotrebe PostgreSQL potrebno je nadograditi oblik podataka." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -2968,7 +2921,7 @@ msgstr "$prog pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "" +msgstr "Noćna yum ažuriranja su omogućena." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 msgid "Stopping $named: " @@ -2976,7 +2929,7 @@ msgstr "Zaustavljanje $named: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "Sinhroniziranje hardverskog sata sa sistemskim vremenom" +msgstr "Sinkroniziranje hardverskog sata sa sistemskim vremenom" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" @@ -2999,18 +2952,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 -#, fuzzy msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "Data IPv4 adresa '$ipv4addr' ne može se globalno koristit" +msgstr "Dio $c dane IPv4 adrese '$testipv4addr_valid' izvan je opsega" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Mreža nije konfigurirana - Izlazak iz programa" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 -#, fuzzy msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "već je pokrenut servis iSCSI " +msgstr "Avahi demon je pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " @@ -3023,13 +2974,12 @@ msgstr "Pristupanje SMB datotečnim sustavima: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:258 -#, fuzzy msgid "Firewall is stopped." -msgstr "${base} je zaustavljen" +msgstr "Vatrozid je zaustavljen." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 @@ -3042,9 +2992,8 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 -#, fuzzy msgid "Starting $named: " -msgstr "Pokretanje pand-a:" +msgstr "Pokretanje $named: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " @@ -3056,7 +3005,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -msgstr "" +msgstr "Pokrenut je dip za uređaj $DEVICE pri $MODEMPORT uz $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:205 msgid "/proc filesystem unavailable" @@ -3080,17 +3029,15 @@ msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "Vezanje na NIS domenu: " +msgstr "Vezivanje na NIS domenu: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "Uključen je računanje procesa." +msgstr "Moodle cron zadatak je omogućen." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 -#, fuzzy msgid "$base reload" -msgstr "$prog ponovno učitan" +msgstr "$base je ponovno učitan" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:26 -- cgit v1.2.1