From 1778e00865fc3e1b8ca41a697715a0b909622d6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rodrigo Padula de Oliveira Date: Mon, 13 Feb 2006 22:26:11 +0000 Subject: Traducao --- po/pt_BR.po | 120 +++++++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 75 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6c8ff612..68f31a59 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,19 +1,20 @@ # translation of pt_BR.po to +# David Barzilay , 2003, 2004. +# Daniel Brooke Peig , 2004. +# Pedro Fernandes Macedo , 2004, 2005, 2006. +# Rodrigo Padula de Oliveira , 2006. +# Rodrigo Padula de Oliveira , 2006. # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux # Originated from the Portuguese translation by # Pedro Morais # José Nuno Pires -# David Barzilay , 2003, 2004. -# Daniel Brooke Peig , 2004. -# Pedro Fernandes Macedo , 2004, 2005, 2006. -# Rodrigo Padula de Oliveira , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-05 13:14-0200\n" -"Last-Translator: Pedro Fernandes Macedo \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 19:37-0200\n" +"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 @@ -81,10 +82,8 @@ msgstr "Não foi possivel configurar os parãmetros 802.1Q VLAN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 @@ -237,8 +236,7 @@ msgstr "recarregando $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando." +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " @@ -385,9 +383,8 @@ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo block de rede (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog_base}:" -msgstr "Iniciando ${prog}: " +msgstr "Iniciando ${prog_base}: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -451,8 +448,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" -"O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" +msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/halt:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -511,9 +507,8 @@ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "Desligando o $prog: " +msgstr "Desligando o ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " @@ -760,8 +755,7 @@ msgstr "Desligando quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" +msgstr "Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " @@ -937,7 +931,7 @@ msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is not running" -msgstr "" +msgstr "O servidor Avahi não está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -984,8 +978,7 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" -"O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado" +msgstr "O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -1033,8 +1026,7 @@ msgstr "Ativando modo de economia de energia para processadores Athlon..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen" +msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1057,9 +1049,8 @@ msgid "Halting system..." msgstr "Desligando o sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon... " -msgstr "Iniciando o servidor Avahi:" +msgstr "Recarrecando o servidor Avahi... " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " @@ -1090,8 +1081,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4 local' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar " "ativa, mas não está" @@ -1102,8 +1092,7 @@ msgstr "Parando $prog graciosamente: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" -"O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" +msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 msgid "amd shutdown" @@ -1220,9 +1209,8 @@ msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73 -#, fuzzy msgid "$prog is running..." -msgstr "($pid) está rodando..." +msgstr "$prog está rodando..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1255,8 +1243,7 @@ msgstr "não recarregando $httpd devido à erro de sintaxe da configuração" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" -"Iniciando servidor de mouse de controle remoto infra-vermelho ($prog2):" +msgstr "Iniciando servidor de mouse de controle remoto infra-vermelho ($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" @@ -1283,9 +1270,8 @@ msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Ativando cron job do Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:193 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" -msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" +msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1314,12 +1300,11 @@ msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "" -"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" +msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" -msgstr "uso: ifup-routes []" +msgstr "uso: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173 #: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167 @@ -1328,10 +1313,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -1524,9 +1507,8 @@ msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Aplicando regras do firewall $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78 -#, fuzzy msgid "$prog is stopped" -msgstr "$1 está parado" +msgstr "$prog está parado" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" @@ -1646,9 +1628,8 @@ msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 -#, fuzzy msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "Desligando o servidor APM: " +msgstr "Desligando o servidor Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1656,7 +1637,7 @@ msgstr "Iniciando serviços $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: invalid alias number" -msgstr "" +msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/opensm:92 @@ -1677,8 +1658,7 @@ msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "Starting $BASENAME: " @@ -1814,13 +1794,11 @@ msgstr "Parando moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "" -"nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" +msgstr "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:279 -#, fuzzy msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "Uso: pidofproc {program}" +msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " @@ -1938,8 +1916,7 @@ msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" -"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" +msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " @@ -1954,10 +1931,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -1996,14 +1971,12 @@ msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:305 -#, fuzzy msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "Uso: status {program}" +msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "Recarregando $prog:" +msgstr "Recarregando ${prog_base}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" @@ -2440,10 +2413,8 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Parando $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -2755,8 +2726,7 @@ msgstr "Desligando o NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" +msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:586 @@ -2897,9 +2867,8 @@ msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Rede não configurada - saindo" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 -#, fuzzy msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "($pid) está rodando..." +msgstr "Servidor Avahi está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " @@ -3036,3 +3005,4 @@ msgstr "Parando o $prog: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Ativando atualização noturna do apt: " + -- cgit v1.2.1