From 0ae3140da5dd092cb207be767042dd206ab1ccda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Runa Bhattacharjee Date: Wed, 18 Jan 2006 13:23:40 +0000 Subject: Updated Bengali INDIA (bn_IN) Translation:18/01 --- po/bn_IN.po | 911 +++++++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 353 insertions(+), 558 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index a1bc4932..3e1447fa 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -7,35 +7,85 @@ # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) # translation of bn_IN.po to Bangla # Translation of initscripts.po to bangla # This file is distributed under the same license as the Initscripts package. # Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. -# Runa Bhattacharjee , 2004, 2005. +# Runa Bhattacharjee , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-25 17:46+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 16:52+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bangla (INDIA) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 -#, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: " +msgstr "CFS ডিরেক্টরি আনমাউন্ট করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" -msgstr "ডিফল্ট route নির্ধারণ করার জন্য কোনো পরামিতি উল্লেখ করা হয়নি" +msgstr "ডিফল্ট route নির্ধারণের কোনো পরামিতি উল্লেখ করা হয়নি" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -53,14 +103,11 @@ msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় ল msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU' '$tunnelmtu'-র সর্বোচ্চ " -"সীমা অতিক্রম করে, উপেক্ষা করা হচ্ছে" +msgstr "সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "${base} নির্বাপিত হয়েছে কিন্তু pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে" +msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -68,8 +115,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN-র পরামিতি নির্ধারণ করা #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।" #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618 @@ -83,7 +129,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|c #: /etc/rc.d/init.d/autofs:605 msgid "Start $x" -msgstr "$x আরম্ভ করো" +msgstr "$x আরম্ভ করা হবে" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " @@ -98,22 +144,18 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat Network Daemon আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#, fuzzy msgid "$prog already running" -msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে" +msgstr "$prog বর্তমানে চলছে" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" -msgstr "" -"টানেল ডিভাইস '$device'-র উপর প্রদত্ত দূরবর্তী ঠিকানা '$addressipv4tunnel', " -"'$devnew' ডিভাসের উপর পূর্বেই কনফিগার করা হয়েছে" +msgstr "'$device' টানেল ডিভাইসের উপর স্থাপিত দূরবর্তী ঠিকানা '$addressipv4tunnel' উল্লিখিত হলেও তা পূর্বে '$devnew' ডিভাইসের উপর কনফিগার করা হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 -#, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -125,7 +167,7 @@ msgstr "$MODEL বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED}-এ ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে" +msgstr "${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED} গতিতে ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " @@ -146,12 +188,11 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" -msgstr "vncserver আরম্ভ" +msgstr "vncserver start" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 -#, fuzzy msgid "$prog is not started..." -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog আরম্ভ করা হয়নি..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " @@ -211,13 +252,12 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "টানেলের দূরবর্তী IPv4 ঠিকানা অনুপস্থিত, কনফিগারেশন বৈধ নয়" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$base স্টার্টআপ" +msgstr "$prog startup" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" -msgstr "RSA1 কী (key) উত্পাদন" +msgstr "RSA1 কি নির্মাণ" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " @@ -225,8 +265,7 @@ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"${DEVICE} ডিভাইসে একটি অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হচ্ছে।" +msgstr "${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " @@ -234,13 +273,11 @@ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস বন্ধ করা #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।" +msgstr "Denyhosts ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -253,7 +290,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrest #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "UPS পর্যবেক্ষক বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" @@ -261,16 +298,15 @@ msgstr "X কনফিগার করা হয়নি। system-config-display #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল মাউস ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog2): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE}-কে ${MASTER}-র সাথে স্লেভ হিসাবে যুক্ত করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "NetworkManagerDispatcher ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " @@ -282,7 +318,7 @@ msgstr "$subsys আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "সমস্ত বিদ্যমান নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:" +msgstr "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 @@ -308,18 +344,16 @@ msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "সিস্টেম লগার বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে" +msgstr "$base বন্ধ অবস্থায় রয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 @@ -335,9 +369,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 -#, fuzzy msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" @@ -388,20 +421,19 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ফাইল-সিস্টে #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "সকল প্রসেসকে TERM সিগন্যাল প্রেরণ করা হচ্ছে..." +msgstr "সকল প্রসেসকে TERM সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "লগ রোটেট করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "" +msgstr "*** clamav-server কনফিগার করা যাবে" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "crond বন্ধ করা যায়নি: crond বন্ধ করা যায়নি।" +msgstr "crond বন্ধ করা যায়নি: crond চলছে না।" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -409,12 +441,11 @@ msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথব #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "" +msgstr "/proc সংক্রান্ত এন্ট্রি উপস্থিত নেই" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার আরম্ভ করা হবে: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -425,9 +456,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) চলছে..." +msgstr "$base (pid $pid) বর্তমানে চলছে..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " @@ -455,7 +485,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|s #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "প্রদত্ত IPv4 অ্যাড্রেস '$testipv4addr_valid'-র কোনো সঠিক ফরমা উপস্থিত নেই" +msgstr "উল্লিখিত IPv4 অ্যাড্রেস '$testipv4addr_valid' সঠিক ফরমা উপস্থিত নেই" #: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -474,9 +504,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "$desc আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 @@ -490,9 +519,8 @@ msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 -#, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "$0: microcode ডাটাফাইল উপস্থিত নেই (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: CPU মাইক্রোকোড ডাটা ফাইল উপস্থিত নেই ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" @@ -508,7 +536,7 @@ msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "ডাটাবেস পরীক্ষণ" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -516,47 +544,42 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: apmd {start|stop|status|restart #: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "ডিফল্ট কীম্যাপ (keymap) ($KEYTABLE) লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "ডিফল্ট কি-ম্যাপ ($KEYTABLE) লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" -msgstr "" -"সতর্কবাণী: ipppd (kernel 2.4.x এবং তার নিম্নবর্তী), 'syncppp' এনক্যাপসুলেশন " -"ব্যবহারকারী IPv6 সমর্থন করে না" +msgstr "সতর্কবাণী: 'ipppd (kernel 2.4.x এবং নিম্নবর্তী)-র দ্বারা syncppp' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থিত হয় না" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(কোনো মাউস কনফিগার করা হয়নি)" +msgstr "(মাউস কনফিগার করা হয়নি)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" -"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে, কিন্তু বর্তমানে তা " -"কার্ণেলে সক্রিয় করা হয়নি" +"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা " +"কার্নেলে সক্রিয় করা হয়নি" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "NetworkManagerDispatcher ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "syslog-ng.conf ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: " +msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে:" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -567,23 +590,20 @@ msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা '$addr' বৈধ IPv4 ঠিকানা নয় (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99 -#, fuzzy msgid "Shutting down $BASENAME: " -msgstr "$MODEL বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "$BASENAME বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:165 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -599,12 +619,11 @@ msgstr "পাইপ ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" -msgstr "ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপে প্রবেশ করা হচ্ছে" +msgstr "ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:149 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -620,21 +639,19 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" -msgstr "$0: $DEVICE কী কোনো চ্যারেক্টার ডিভাইস নয়?" +msgstr "$0: $DEVICE চ্যারেক্টার ডিভাইস নয় কি?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "$MODEL আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END সমঞ্জসে নেই" +msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END'র মধ্যে গরমিল" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -#, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "রিসোর্স কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" @@ -646,23 +663,23 @@ msgstr "সক্রিয় CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "adsl-start উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE} কার্যকরী নয়" +msgstr "adsl-start উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE}'র ক্ষেত্রে কার্যকরী নয়" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "$prog-টি বন্ধ করা হচ্ছে" +msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "নন-ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপে প্রবেশ" +msgstr "নন-ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" -"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে, কিন্তু বর্তমানে তা " -"কার্ণেলে নিষ্ক্রিয় করা হয়নি" +"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা " +"কার্নেলে নিষ্ক্রিয় করা হয়নি" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " @@ -678,8 +695,8 @@ msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" -"প্রতি ডিভাইসে IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া sysctl-র মাধ্যমে নিয়ন্ত্রণরা সম্ভব নয়- " -"তাএরপরিবর্তে netfilter6 ব্যবহার করুন" +"sysctl-র মাধ্যমে প্রতি ডিভাইসে IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা সম্ভব নয় - " +"পরিবর্তে netfilter6 ব্যবহার করুন" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" @@ -723,22 +740,19 @@ msgstr " সম্পন্ন।" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করুন):" +msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (retry):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 -#, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে" +msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও subsys লক অবস্থায় রয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 -#, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "$prog: ব্যবহারপদ্ধতি: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -746,7 +760,7 @@ msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" -msgstr "$prog পুনরায় লোড করো" +msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " @@ -763,12 +777,11 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" -msgstr "RSA কী (key) উত্পাদন" +msgstr "RSA কি-নির্মাণ" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " @@ -776,7 +789,7 @@ msgstr "quota-র প্রয়োগ বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Pidfile '$pidfile' ফাঁকা, radvd-তে ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়" +msgstr "Pidfile '$pidfile' ফাঁকা, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " @@ -791,18 +804,16 @@ msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84 -#, fuzzy msgid "done. " -msgstr "সম্পন্ন।" +msgstr "সমাপ্ত। " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -#, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) চলছে..." +msgstr "$1 (pid $pid) বর্তমানে চলছে..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে" +msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" @@ -813,18 +824,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "$prog পুনরায় লোড করো" +msgstr "$named পুনরায় লোড করা হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "পাসওয়ার্ড ধারণকারী ফাইল স্থানান্তর করা হবে" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#, fuzzy msgid "Starting hpssd: " -msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -835,9 +844,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "UPS পর্যবেক্ষক (মাস্টার) আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -849,11 +857,11 @@ msgstr "লুপব্যাক ইন্টারফেস আরম্ভ ক #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "$prog লগ ফাইলটি পুনরায় খোলা হচ্ছে: " +msgstr "$prog লগ ফাইল পুনরায় খোলা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} নির্বাপিত হয়েছে কিন্তু pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে" +msgstr "${base} বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " @@ -878,7 +886,7 @@ msgstr "${NAME} পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:47 /etc/rc.d/init.d/functions:152 msgid "$base startup" -msgstr "$base স্টার্টআপ" +msgstr "$base startup" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" @@ -901,18 +909,16 @@ msgid "Reloading configuration: " msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " -msgstr "ত্রুটি " +msgstr "ERROR " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "" -"innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।" +msgstr "innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " @@ -927,14 +933,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down exim: " -msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -970,9 +974,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: ব্যবহারপদ্ধতি: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: " +msgstr "CFS ডিরেক্টরি মাউন্ট করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -993,20 +996,19 @@ msgstr "ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYS #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 msgid "vncserver startup" -msgstr "vncserver স্টার্টআপ" +msgstr "vncserver startup" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "প্রদত্ত ডিফল্ট গেটওয়ে IPv6 '$address', সঠিক ফর্মায় নেই" +msgstr "উল্লিখিত ডিফল্ট গেটওয়ে IPv6 '$address' সঠিক বিন্যাসে উপস্থিত নেই" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -1014,7 +1016,7 @@ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/network:84 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "802.1Q VLAN-কে কার্ণেল সমর্থন করে না।" +msgstr "কার্নেলের দ্বারা 802.1Q VLAN সমর্থন করা হয় না।" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " @@ -1022,24 +1024,23 @@ msgstr "RPC gssd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" -msgstr "পুনরায় লোড করো" +msgstr "reload" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট স্থাপন করা হচ্ছে:" +msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট প্রস্তুত করা হচ্ছে:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:189 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "সক্রিয় SMB মাউন্ট-পয়েন্ট: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "openvpn আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "kadm5 সার্ভিস কী (key) উদ্ধার করা হচ্ছে: " +msgstr "kadm5 সার্ভিস-কি উদ্ধার করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -1051,13 +1052,11 @@ msgstr "INN-র সক্রিয় পরিসেবা বন্ধ করা #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -msgstr "" +msgstr "Athlon'র শক্তিসংরক্ষণ মোড সক্রিয় করা হচ্ছে..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইসকে $devseen-এ পূর্বে সনাক্ত করা " -"হয়েছে" +msgstr "$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত করা হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1065,30 +1064,27 @@ msgstr "kernel logger বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "UPS পর্যবেক্ষক (মাস্টার) আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা (মাস্টার) আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" -msgstr "$command বন্ধ করো" +msgstr "Stop $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "সিস্টেমের কর্ম স্থগিত করা হচ্ছে..." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "postfix check" +msgstr "$prog পরীক্ষণ" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -1111,25 +1107,22 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ায় ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, কিন্তু তা " "সক্রিয় অবস্থায় নেই" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "সুষ্ঠুরূপে $prog বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ পরামিতি বৈধ নয় '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "$base বন্ধ করা হয়েছে" +msgstr "amd বন্ধ করা হচ্ছে" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1141,16 +1134,15 @@ msgstr "rusers পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Moodle cron কর্ম বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 -#, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "$subsys বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " @@ -1169,9 +1161,8 @@ msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): " +msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (lazy): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1189,8 +1180,7 @@ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট সক্রিয় #: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 #: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " @@ -1201,9 +1191,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "PLX ডিভাইস নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "OpenCT স্মার্ট কার্ড টার্মিনাল আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1230,9 +1219,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150 -#, fuzzy msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." @@ -1244,7 +1232,7 @@ msgstr "SMART ডিভাইস এখন পরীক্ষা করা হ #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "Monotone ডাটাবেসের মধ্যে প্যাকেট ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1257,7 +1245,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condr #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1265,25 +1253,23 @@ msgstr "NIS ডোমেইন সার্ভারের জন্য অপ #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:345 msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "(ফাইল-সিস্টেম সংশোধন করো)" +msgstr "(ফাইল-সিস্টেম সংশোধন)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -#, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "" -"কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না" +msgstr "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল মাউস ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" -msgstr "" +msgstr "চিহ্নিত বিষয়বস্তুর মধ্যে ডাটাবেসের বিন্যাস পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" @@ -1291,36 +1277,34 @@ msgstr "VNC সার্ভার" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 msgid "Bridge support not available in this kernel" -msgstr "এই কার্ণেলটি ব্রিজ সমর্থন করে না" +msgstr "এই কার্নেলের দ্বারা ব্রিজ সমর্থন করা হয় না" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "প্যাকেট ইম্পোর্ট" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA কী (key) উত্পাদন" +msgstr "কি নির্মাণ প্রণালী" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." -msgstr "" +msgstr "util-vserver ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি ('$UTIL_VSERVER_VARS' নামক ফাইলের উপস্থিতি প্রত্যাশিত); প্রস্থান করা হচ্ছে..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** অনুগ্রহ করে /usr/share/doc/clamav-server-*/README how পড়ুন" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1328,11 +1312,11 @@ msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "${DEVICE}-র জন্য কার্ণেলে কোনো 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই" +msgstr "কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" @@ -1345,8 +1329,7 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "${DEVICE}-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে " "উপস্থিত নেই" @@ -1373,41 +1356,36 @@ msgid "An old version of the database format was found." msgstr "ডাটাবেস বিন্যাসের একটি পুরোনো সংস্করণ পাওয়া গেছে।" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" -msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করার কোনো কারণ দর্শানো হয়নি" +msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণের কোনো কারণ দর্শানো হয়নি" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।" +msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "OpenCT স্মার্ট-কার্ড টার্মিনাল বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "$prog ( $pid ) $sender-এ অপেক্ষারত" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "isicom ফার্মওয়্যার লোড করা হচ্ছে... " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 -#, fuzzy msgid "preparing databases... " -msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "ডাটাবেস প্রস্তুত করা হচ্ছে... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -1427,11 +1405,11 @@ msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমা #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" -msgstr "" +msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে একে প্রথমে নিষ্ক্রিয় করুন" +msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন" #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 msgid "Shutting down dund: " @@ -1446,23 +1424,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনের নাম নির্ধারণ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "NIS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " -msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "$MONOTONE_KEYID সার্ভারের জন্য RSA-কি নির্মাণ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "nifd আরম্ভ করা হচ্ছে... " +msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1470,15 +1445,15 @@ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:598 msgid "Reload map $command" -msgstr "ম্যাপ $command পুনরায় লোড করো" +msgstr "map $command পুনরায় লোড করা হবে" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "carp ${FILE} কনফিগারেশনের জন্য কোনো ifcfg-${BIND_INTERFACE} ফাইল পাওয়া যায়নি:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করার জন্য '$mechanism' পদ্ধতি সমর্থিত নয়" +msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণের উদ্দেশ্যে '$mechanism' পদ্ধতি সমর্থিত নয়" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "" @@ -1490,12 +1465,11 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "প্রদত্ত IPv4 অ্যাড্রেস '$ipv4addr' -টি গ্লোবালরূপে ব্যবহারযোগ্য নয়" +msgstr "উল্লিখিত IPv4 অ্যাড্রেস '$ipv4addr' -টি গ্লোবালরূপে ব্যবহারযোগ্য নয়" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -1508,7 +1482,7 @@ msgstr "ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "কার্ণেলটি IPv6 সমর্থনসহ কম্পাইল করা হয়নি" +msgstr "IPv6 সমর্থনসহ কার্নেল কম্পাইল করা হয়নি" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" @@ -1520,16 +1494,15 @@ msgstr "পরিসেবা $1আরম্ভ করা হবে কি (Y) #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "carp পরিচালিত ইন্টারফেস ${VIP_INTERFACE} বন্ধ করা হচ্ছে:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS সার্ভার পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী বন্ধ করা হয়েছে: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking filesystems" @@ -1540,9 +1513,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে" +msgstr "$1 বন্ধ করা হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -1569,9 +1541,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ফাইল-সিস্টেমগুলি আনমাউন্ট করা হচ্ছে: " +msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1583,16 +1554,15 @@ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "SSH2 RSA হোস্ট কী (key) উত্পন্ন করা হচ্ছে: " +msgstr "SSH2 RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা হয়েছে" +msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "INNWatch পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -1603,9 +1573,8 @@ msgid "Starting INND system: " msgstr "INND সিস্টেম আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "cardmgr বন্ধ অবস্থায় রয়েছে" +msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:275 @@ -1617,13 +1586,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "কনফিগার করা SMB মাউন্ট-পয়েন্ট: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।" +msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1635,12 +1603,11 @@ msgstr "$policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধা #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" -msgstr "রিস্টার্ট" +msgstr "restart" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 -#, fuzzy msgid "Starting exim: " -msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "exim আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -1651,18 +1618,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "কনফিগার করা NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: " +msgstr "সক্রিয় GFS মাউন্ট-পয়েন্ট: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -1670,22 +1635,21 @@ msgstr "'$device' ডিভাইসের উপর IPv6 address '$address' ম #: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Loading default keymap" -msgstr "ডিফল্ট কীম্যাপ লোড করা হচ্ছে" +msgstr "ডিফল্ট কি-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "" +msgstr "${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে MAC ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "ব্যর্থ" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "${NAME} পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "সমস্ত ${MODULE_NAME} ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1702,21 +1666,19 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|c #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "" +msgstr "*** $0 এই পদ্ধতিতে আরম্ভ করা সম্ভব নয়" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" -"সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসটি 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থন করে না, উপেক্ষা করা হচ্ছে" +msgstr "সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, উপেক্ষা করা হচ্ছে" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 -#, fuzzy msgid "Starting $BASENAME: " -msgstr "$MODEL আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "$BASENAME আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." @@ -1731,9 +1693,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "${base} নির্বাপিত হয়েছে কিন্তু pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে" +msgstr "বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" @@ -1741,11 +1702,11 @@ msgstr "টানেল ডিভাইস 'sit0' এখনো চলছে" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "পুরোনো সার্ভার পাসওয়ার্ডের ফাইল নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " @@ -1753,22 +1714,19 @@ msgstr "অতিরিক্ত $IPTABLES মডিউল আরম্ভ ক #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"$DEVICE-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE বর্তমানে উপস্থিত নেই" +msgstr "$DEVICE-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে" +msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "PLX (isicom) মডিউল লোড করা হচ্ছে... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "postfix abort" +msgstr "$prog abort" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -1800,8 +1758,7 @@ msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START-র মান IPADDR_END থ #: /etc/rc.d/init.d/autofs:584 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "" -"/etc/auto.master-র মধ্যে কোনো পরিবর্তন করা হয়েছে কি না তা পরীক্ষা করা হচ্ছে ...." +msgstr "/etc/auto.master-র মধ্যে কোনো পরিবর্তন করা হয়েছে কি না তা পরীক্ষা করা হচ্ছে ...." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:379 msgid "Converting old group quota files: " @@ -1809,11 +1766,11 @@ msgstr "দলের পুরোনো quota ফাইল রূপান্ত #: /etc/rc.d/init.d/autofs:543 msgid "No Mountpoints Defined" -msgstr "কোনো মাউন্টপয়েন্ট নির্ধারণ করা হয়নি" +msgstr "কোনো মাউন্ট-পয়েন্ট নির্ধারণ করা হয়নি" #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid " OK " -msgstr "" +msgstr " ঠিক আছে " #: /etc/rc.d/init.d/network:286 msgid "Configured devices:" @@ -1837,30 +1794,27 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reloa #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " -msgstr "রাউটার ডিস্কভারি আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "রাউটার অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "অন্যান্য ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 -#, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "Intel Microcode আপডেট প্রয়োগ করা হচ্ছে: " +msgstr "Intel CPU Microcode আপডেট প্রয়োগ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "moomps বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "ইন্টারফেস ফাইল ifcfg-${BIND_INTERFACE}'র মধ্যে কোনো IPADDR পাওয়া যায়নি :" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -#, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1868,7 +1822,7 @@ msgstr "INNFeed পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "carp ${FILE} কনফিগারেশনের জন্য কোনো ifcfg-${VIP_INTERFACE} ফাইল পাওয়া যায়নি:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -1880,30 +1834,27 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE বর্তমানে উ #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম $match আনমাউন্ট করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: " +msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "${prog} আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE} ডিভাইসের জন্য চালানো সম্ভব নয়" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "রাউটার ডিস্কভারি আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -1921,7 +1872,7 @@ msgstr "$DEVICE-র জন্য ifup-sl থেকে প্রস্থান #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " -msgstr "সতর্কবাণী " +msgstr "WARN " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "" @@ -1933,48 +1884,43 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:154 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "$i ইন্টারফেসটি তৈরি করা হচ্ছে: " +msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver বন্ধ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:" +msgstr "কনফিগার করা নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "named'র কনফিগারেশনে সমস্যা" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "pipe ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: " +msgstr "কনফিগার করা GFS মাউন্ট-পয়েন্ট: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 -#, fuzzy msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" @@ -1982,7 +1928,7 @@ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নয় '$level' (arg 2 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " -msgstr "বিজ্ঞপ্তি " +msgstr "NOTICE " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:580 msgid "$prog not running" @@ -1993,12 +1939,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "সমস্ত বর্তমান নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন মুছে ফেলা হচ্ছে:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -"condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -2010,21 +1952,19 @@ msgstr " ব্যর্থ।" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " -msgstr "গুরুত্বপূর্ণ " +msgstr "CRITICAL " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS quota আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -#, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -#, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: কার্ণেলে মাইক্রোকোড ডিভাইস সমর্থন উপস্থিত নেই" +msgstr "$0: কার্নেলের মধ্যে CPU মাইক্রোকোড ডিভাইস সমর্থনের ক্ষমতা উপস্থিত নেই" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -2041,16 +1981,15 @@ msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিগুলিকে DROP-এ পর #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "সতর্কবাণী: 'rawip' এনক্যাপসুলেশনর মাধ্যমে এই লিঙ্কটি IPv6 সমর্থন করে না" +msgstr "সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় না" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "নতুন ${PEERCONF} কনফিগ ফাইল সেটআপ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "$prog ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -2065,18 +2004,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' উল্লিখিত হয়েছে (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 -#, fuzzy msgid "Reloading $named: " -msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "$named পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " ব্যর্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নেই। কেবল (cable) উপস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করুন?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "moomps আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2088,20 +2025,19 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|p #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "ডাটাবেস আরম্ভের প্রক্রিয়া" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "সমস্ত প্রসেসকে KILL সিগ্যাল প্রেরণ করা হচ্ছে..." +msgstr "সমস্ত প্রসেসকে KILL সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: " +msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "\"$user\"-র $file-টি পড়ার অনুমতি নেই" +msgstr "\"$user\"-র দ্বারা $file পড়ার অনুমতি উপস্থিত নেই" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" @@ -2112,9 +2048,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "Avahi DNS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2151,9 +2086,8 @@ msgstr "" "করেছে (বৈধ মান: ০-১২৮)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 -#, fuzzy msgid "$named: already running" -msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে" +msgstr "$named: বর্তমানে চলছে" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -2168,9 +2102,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$site-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 -#, fuzzy msgid "Starting $type $name: " -msgstr "$prog ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "$type $name আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -2191,12 +2124,11 @@ msgstr "RPC idmapd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" -msgstr "DSA কী (key) উত্পাদন পদ্ধতি" +msgstr "DSA কি-নির্মাণ পদ্ধতি" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog stop" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -2204,12 +2136,11 @@ msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা বন্ধ করা #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "PLX ডিভাইস নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে... " +msgstr "denyhosts নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2230,7 +2161,7 @@ msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী স #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "টানেল ডিভাইস 'sit0' কে সক্রিয় করা যায়নি" +msgstr "টানেল ডিভাইস 'sit0' সক্রিয় করা যায়নি" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" @@ -2246,12 +2177,11 @@ msgstr "\t\t'I' টিপে ইন্টারেক্টিভ স্টা #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "SSH2 DSA হোস্ট কী (key) উত্পন্ন করা হচ্ছে: " +msgstr "SSH2 DSA হোস্ট-কি উত্পন্ন করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 -#, fuzzy msgid "$prog is already started..." -msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে" +msgstr "$prog পূর্বে আরম্ভ করা হয়েছে..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2263,12 +2193,11 @@ msgstr "/usr/sbin/dip বর্তমানে চলছে না অথবা #: /etc/rc.d/rc.sysinit:483 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME}-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে: " +msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে" +msgstr "নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -2280,7 +2209,7 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6 address' (arg 2) #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "" +msgstr "এক অথবা অধিক carp কনফিগারেশনে সমস্যা, উপরোক্ত উল্লিখিত বিবরণ পড়ুন:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " @@ -2288,7 +2217,7 @@ msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." -msgstr "" +msgstr "পরিসেবা বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।" #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -2312,9 +2241,8 @@ msgid "usage: $0 " msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 -#, fuzzy msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে" +msgstr "$BASENAME বর্তমানে চলছে।" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -2325,9 +2253,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "nifd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -2335,7 +2262,7 @@ msgstr "$0: microcode ডিভাইস $DEVICE কি বর্তমানে #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "$PRIVOXY_CONF পাওয়া যায়নি, প্রস্থান করো।" +msgstr "$PRIVOXY_CONF পাওয়া যায়নি, প্রস্থান করা হবে।" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " @@ -2344,21 +2271,19 @@ msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" -"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন" +msgstr "অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "" +msgstr "সাধারণ ঠিকানার প্রয়োজনাতিরিক্ত ব্যবস্থার প্রোটোকলের ডেমন" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** আপনি যখন শেল থেকে প্রস্থান করবেন।" +msgstr "*** শেল থেকে প্রস্থান করা হলে।" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "swap স্পেস সক্রিয় করা হচ্ছে: " +msgstr "denyhosts সক্রিয় করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -2366,7 +2291,7 @@ msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "" +msgstr "/etc/sysconfig/carp/'র মধ্যে কোনো ভার্চুয়াল ঠিকানা কনফিগার করা হয়নি" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2395,9 +2320,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -#, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "openvpn বন্ধ করা হবে: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -2413,11 +2337,11 @@ msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "প্রদত্ত অ্যাড্রেস '$addr' কোনো গ্লোবাল IPv4 অ্যাড্রেস নয় (arg 1)" +msgstr "উল্লিখিত অ্যাড্রেস '$addr' গ্লোবাল IPv4 অ্যাড্রেস নয় (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "সিস্টেম পুনরায় কনফিগার করার টুল চালানো হচ্ছে" +msgstr "সিস্টেম পুনরায় কনফিগার করা টুল চালানো হচ্ছে" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" @@ -2427,25 +2351,23 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'selection' (arg 2)" msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" -"IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর একটি " -"IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন" +msgstr "IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর একটি IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: " +msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "" +"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -2457,7 +2379,7 @@ msgstr "cups-config-daemon ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছ #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "" +msgstr "/proc'র এন্ট্রিগুলি সংশোধন করা হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down RPC idmapd: " @@ -2472,9 +2394,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' কাজ করতে সক্ষম হয়নি" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 -#, fuzzy msgid "Starting hpiod: " -msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "hpiod আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Unmounting file systems" @@ -2498,18 +2419,15 @@ msgstr "'$device' ডিভাইস বর্তমানে উপস্থি #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "error! " -msgstr "" +msgstr "ত্রুটি! " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 -#, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "$type $name বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।" +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:149 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -2517,7 +2435,7 @@ msgstr "$CLOCKDEF ঘড়ি নির্ধারণ করা হচ্ছে: #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "" +msgstr "নতুন ভাইরাস-ডাটাবেস লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2550,12 +2468,11 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES বর্তমানে উপস্থিত নে #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"প্রদত্ত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়" +msgstr "উল্লিখিত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." @@ -2563,12 +2480,11 @@ msgstr "আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট ক #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "" +msgstr "রিডার সংযুক্তিকরণ/বিচ্ছিন্নকরণ ঘটনার প্রতীক্ষা করা হচ্ছে ..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 -#, fuzzy msgid "$prog flush" -msgstr "postfix flush" +msgstr "$prog flush" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -2576,7 +2492,7 @@ msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হ #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME startup" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME startup" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" @@ -2584,7 +2500,7 @@ msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "" +msgstr "/proc এন্ট্রির প্রদর্শন সংশোধন..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 @@ -2597,9 +2513,8 @@ msgid "disabling netconsole" msgstr "netconsole নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -#, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "নতুন হার্ডওয়্যার অনুসন্ধান করা হচ্ছে" +msgstr "হার্ডওয়্যারের পরিবর্তন অনুসন্ধান করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" @@ -2610,30 +2525,28 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "SSH1 RSA হোস্ট কী(key) উত্পন্ন করা হচ্ছে: " +msgstr "SSH1 RSA হোস্ট-কি উত্পন্ন করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "$IPTABLES মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "প্রদত্ত ঠিকানা '$testipv6addr_valid'-র প্রেফিক্সের দৈর্ঘ্য উপস্থিত নেই" +msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা '$testipv6addr_valid'-র প্রেফিক্সের দৈর্ঘ্য উপস্থিত নেই" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "" +msgstr "$directory'র মধ্যে পুরোনো লক ফাইল উপস্থিত থাকার সম্ভাবনা রয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " @@ -2641,21 +2554,19 @@ msgstr "swap বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "$PRIVOXY_BIN পাওয়া যায়নি, প্রস্থান করো।" +msgstr "$PRIVOXY_BIN পাওয়া যায়নি, প্রস্থান করা হবে।" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "radvd-তে ট্রিগার প্রেরণ করার অসমর্থিত কারণ '$reason'" +msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করার অসমর্থিত কারণ '$reason' দর্শানো হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -#, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -#, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "RPC idmapd আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "imapproxyd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2663,11 +2574,11 @@ msgstr "$FILE-এ সমস্যা: $ipseen-র মধ্যে ipaddr $IPADDR #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr "" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -2695,12 +2606,11 @@ msgstr "মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "প্রদত্ত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন" +msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 -#, fuzzy msgid "Starting $prog:" -msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " @@ -2710,7 +2620,7 @@ msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "প্রদত্ত ডিভাইস '$device' সমর্থিত নয় (arg 1)" +msgstr "উল্লিখিত ডিভাইস '$device' সমর্থিত নয় (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:417 msgid "Mounting local filesystems: " @@ -2720,7 +2630,7 @@ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ #: /etc/rc.d/init.d/functions:218 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base বন্ধ করা হয়েছে" +msgstr "$base shutdown" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -2728,7 +2638,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condresta #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "Denyhosts সক্রিয় রয়েছে।" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" @@ -2736,7 +2646,7 @@ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "${DEVICE}-র ifup-ppp প্রস্থান করছে" +msgstr "${DEVICE}-র ifup-ppp বন্ধ করা হবে" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -2744,21 +2654,19 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condr #: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "ডিফল্ট কীম্যাপ (keymap) লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "ডিফল্ট কি-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) চলছে..." +msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।" +msgstr "Moodle cron কর্ম বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে।" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -2766,19 +2674,19 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'global IPv4 address' #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -msgstr "ipchains এবং $IP6TABLES একসাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" +msgstr "ipchains এবং $IP6TABLES একযোগে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:144 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): " +msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (retry): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" -msgstr "আরম্ভ" +msgstr "start" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " @@ -2786,7 +2694,7 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরামি #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "" +msgstr "$group দলের অন্তর্গত RPM আপডেট করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2801,21 +2709,18 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS লকিং বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "imapproxyd বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" -msgstr "" -"প্রদত্ত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-টি link-local, কিন্তু গেটওয়ে ডিভাইসের জন্য " -"কোনো পরিধি নির্ধারণ করা হয়নি" +msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-টি link-local হলেও গেটওয়ে ডিভাইসের পরিধি নির্ধারণ করা হয়নি" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2832,11 +2737,11 @@ msgstr "temp ফাইল তৈরি করা যায়নি" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "" +msgstr "swap পার্টিশান থেকে প্যানিক ডাম্প পুনরুদ্ধারের প্রণালী:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "ipchains এবং $IPTABLES একসঙ্গে ব্যবহার করা যাবে না।" +msgstr "ipchains এবং $IPTABLES একযোগে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: /etc/rc.d/init.d/network:266 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " @@ -2855,8 +2760,8 @@ msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" -"প্রদত্ত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি নির্ধারিত " -"হয়েছে, প্রদত্ত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না" +"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি নির্ধারিত " +"হয়েছে, চিহ্নিত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " @@ -2875,26 +2780,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 কনফিগারেশনটি বৈধ নয়" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 -#, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "netdump আরম্ভ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog: " -msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " @@ -2914,7 +2814,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr "" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." @@ -2922,29 +2822,27 @@ msgstr "PostgreSQL ব্যবহারের পূর্বে ডাটা #: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "root ফাইল-সিস্টেমকে পড়া-লেখা(rw) মোডে পুনরায় মাউন্ট করা হচ্ছে: " +msgstr "root ফাইল-সিস্টেম পড়া-লেখা(rw) মোডে পুনরায় মাউন্ট করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 -#, fuzzy msgid "$prog start" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog start" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।" #: /etc/rc.d/init.d/named:150 -#, fuzzy msgid "Stopping $named: " -msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "$named বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "হার্ডওয়্যারের ঘড়িকে সিস্টেমের সময়ের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে" +msgstr "হার্ডওয়্যারের ঘড়ি সিস্টেমের সময়ের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কী (key) বৈধ নয়" +msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কি বৈধ নয়" #: /etc/rc.d/init.d/functions:444 msgid "cC" @@ -2952,7 +2850,7 @@ msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " -msgstr "ডিবাগ " +msgstr "DEBUG " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:56 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:217 /etc/rc.d/init.d/network:298 @@ -2962,12 +2860,11 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|s #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "" -"প্রদত্ত IPv4 ঠিকানা '$testipv4addr_valid'-র $c অংশটি বৈধ সীমা উল্লঙ্ঘন করেছে" +msgstr "উল্লিখিত IPv4 ঠিকানা '$testipv4addr_valid'-র $c অংশটি বৈধ সীমা অতিক্রম করেছে" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "নেটওয়র্কব্যবস্থা কনফিগার করা হয়নি - প্রস্থান করা হচ্ছে" +msgstr "নেটওয়র্কব্যবস্থা কনফিগার করা হয়নি - প্রস্থান করা হবে" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " @@ -2984,7 +2881,7 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-network' (arg 1) #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:253 /etc/rc.d/init.d/iptables:253 msgid "Firewall is stopped." -msgstr "ফায়ারওয়াল বন্ধ করা আছে।" +msgstr "ফায়ারওয়াল বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:328 /etc/rc.d/rc.sysinit:353 msgid "Automatic reboot in progress." @@ -2995,23 +2892,20 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 -#, fuzzy msgid "Starting $named: " -msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "$named আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: " +msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -3030,9 +2924,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) চলছে..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3043,14 +2936,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "NIS ডোমেইনের সাথে bind করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া সক্রিয় অবস্থায় আছে।" +msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় করা আছে।" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 -#, fuzzy msgid "$base reload" -msgstr "$prog পুনরায় লোড করো" +msgstr "$base reload" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -3086,99 +2977,3 @@ msgstr "$prog পুনরায় লোড করো" msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "ডিসপ্লে ম্যানেজার বন্ধ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "mDNSResponder পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "$dev is not a dump device" -#~ msgstr "$dev কোনো ডাম্প ডিভাইস নয়" - -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "AppleTalk পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Allow users to login from display manager:" -#~ msgstr "" -#~ "ব্যবহারকারীদেরকে ডিসপ্লে ম্যানেজারের মাধ্যমে লগ-ইন করার অনুমতি প্রদান করুন:" - -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "সমসস্ত Xen ডোমেইন বন্ধ করা হচ্ছে:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop)" - -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "postfix reload" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "PCMCIA পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "determination of alias_database" -#~ msgstr "alias_database-র মীমাংসা" - -#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/named.conf-এ সমস্যা : $named_err" - -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "mDNSResponder আরম্ভ করা হচ্ছে... " - -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "হার্ডওয়্যার আরম্ভ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "অটো Xen ডোমেইন আরম্ভ করা হচ্ছে:" - -#~ msgid "postfix stop" -#~ msgstr "postfix stop" - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "$PCIC -র পরিবর্তে yenta_socket ব্যবহার করা হচ্ছে" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "cardmgr বর্তমানে চলছে।" - -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" - -#~ msgid " storage" -#~ msgstr " সংরক্ষণব্যবস্থা" - -#~ msgid "Starting AppleTalk services: " -#~ msgstr "AppleTalk পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "PCMCIA পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "IIIMF ইনপুট সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "স্টার্ট-আপ অপশনে PCIC মডিউল ব্যাখ্যা করা হয়নি!" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "ঠিক আছে" - -#~ msgid "postalias $alias_database" -#~ msgstr "postalias $alias_database" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status}" - -#~ msgid "postfix start" -#~ msgstr "postfix start" - -#~ msgid " audio" -#~ msgstr " অডিও" - -#~ msgid "Starting display manager: " -#~ msgstr "ডিসপ্লে ম্যানেজার আরম্ভ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid " done" -#~ msgstr " সম্পন্ন" - -#~ msgid " network" -#~ msgstr " নেটওয়ার্ক" - -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "IIIMF ইনপুট সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " -- cgit v1.2.1