From 6bc636517153e14d240099065f9782eadfd86e85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Wu Date: Wed, 21 Aug 2002 06:42:40 +0000 Subject: Updated translation. --- po/zh_TW.po | 400 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 196 insertions(+), 204 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 21ab42ea..b94f6931 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-16 10:00+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-21 16:44+1000\n" "Last-Translator: Ben Wu \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,14 +20,14 @@ msgstr "啟動服務 $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): " +msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:184 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:185 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:186 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "移除使用者定義的 chains:" +msgstr "移除使用者定義的 chains:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:193 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:194 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 /etc/rc.d/init.d/iptables:196 @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "儲存目前的設定到 $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "停用 YP map 伺服器:" +msgstr "停用 YP map 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 @@ -52,23 +52,23 @@ msgstr "啟動 $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "啟動系統滑鼠服務:" +msgstr "啟動系統滑鼠服務:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "啟動 Red Hat 網路程式: " +msgstr "啟動 Red Hat 網路程式: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "重新載入 INN 服務:" +msgstr "重新載入 INN 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " -msgstr "載入系統字型:" +msgstr "載入系統字型:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "關閉 $MODEL:" +msgstr "關閉 $MODEL:" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:103 msgid "" @@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "啟動 YP passwd 服務:" +msgstr "啟動 YP passwd 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "關閉 NIS 服務:" +msgstr "關閉 NIS 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "取得 kadm5 服務的金鑰中:" +msgstr "取得 kadm5 服務的金鑰中:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "vncserver 啟動" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "啟動系統記錄器:" +msgstr "啟動系統記錄器:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 @@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "$prog 關閉" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "產生 SSH2 RSA 主機金鑰:" +msgstr "產生 SSH2 RSA 主機金鑰:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "啟動 routed (RIP) 服務:" +msgstr "啟動 routed (RIP) 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" @@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "通過" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "啟動 INND 系統:" +msgstr "啟動 INND 系統:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "卸載 loopback 檔案系統(重試):" +msgstr "卸載 loopback 檔案系統(重試):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 /etc/rc.d/init.d/iptables:150 msgid "Table: $table" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "表格: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "設定好的 SMB 掛載點:" +msgstr "設定好的 SMB 掛載點:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr " cardmgr 已經執行中。" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Initializing database: " -msgstr "初始化資料庫:" +msgstr "初始化資料庫:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" @@ -149,25 +149,24 @@ msgstr "找不到遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "關閉 PCMCIA 服務:" +msgstr "關閉 PCMCIA 服務:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:708 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "設定 ${disk[$device]} 硬碟參數:" +msgstr "設定 ${disk[$device]} 硬碟參數:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:202 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "啟動 $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "啟動 $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 -#, fuzzy msgid "restart" -msgstr "vncserver 啟動" +msgstr "重新啟動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同, 忽略。" +msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,忽略。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -175,11 +174,11 @@ msgstr "錯誤,其他主機已經使用 ${IPADDR} 位址。" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49 msgid "Assigning devices: " -msgstr "指定裝置:" +msgstr "指定裝置:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "設定好的 NCP 掛載點:" +msgstr "設定好的 NCP 掛載點:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:264 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" @@ -187,11 +186,11 @@ msgstr "用法: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "套用 ip6tables 防火牆設定:" +msgstr "套用 ip6tables 防火牆設定:" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "啟動 APM 程式:" +msgstr "啟動 APM 程式:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:199 /etc/rc.d/init.d/iptables:201 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -203,11 +202,11 @@ msgstr "確定" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:189 /etc/rc.d/init.d/iptables:191 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " -msgstr "儲存目前的設定到 $IPTABLES_CONFIG:" +msgstr "儲存目前的設定到 $IPTABLES_CONFIG:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "啟動 $KIND 服務:" +msgstr "啟動 $KIND 服務:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" @@ -215,7 +214,7 @@ msgstr "${DEVICE} 受制於 ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "停止 rwho 服務:" +msgstr "停止 rwho 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" @@ -229,7 +228,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "釋放所有目前的設定與使用者定義的 chains:" +msgstr "釋放所有目前的設定與使用者定義的 chains:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 @@ -239,7 +238,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW', 略過" +msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW',略過" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." @@ -251,7 +250,7 @@ msgstr "由於預設設定,將強制檔案系統的完整性檢查" #: /etc/rc.d/init.d/network:211 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "停用 IPv4 自動磁碟重新整理:" +msgstr "停用 IPv4 自動磁碟整理:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes " @@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "\t\t歡迎來到 " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "停止 rstat 服務:" +msgstr "停止 rstat 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" @@ -275,7 +274,7 @@ msgstr "$FILE 有錯誤: IPADDR_START 與 IPADDR_END 不相符" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "'$DEVICE' 裝置已經啟動, 請先關閉" +msgstr "'$DEVICE' 裝置已經啟動,請先關閉" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 @@ -284,9 +283,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "啟動 NFS mountd: " +msgstr "關閉 NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "On the next boot fsck will be forced." @@ -296,11 +294,11 @@ msgstr "下次開機時,會強迫執行 fsck。" msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用, 但目前在核心上並沒有被停用。" +msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用,但目前在核心上並沒有被停用。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:42 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: 請稱呼我 'halt' 或 'reboot'!" +msgstr "$0: 請稱呼我 'halt' 或 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" @@ -321,7 +319,7 @@ msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "找到一個舊版的資料庫格式。\n" -" 使用 PostgreSQL 前您必須升級資料格式.\n" +" 使用 PostgreSQL 前您必須升級資料格式。\n" " 需要更多資訊,請參考 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 @@ -332,11 +330,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "關閉 $prog: " +msgstr "關閉 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:157 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "卸載檔案系統 (重試):" +msgstr "卸載檔案系統 (重試):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" @@ -357,7 +355,7 @@ msgstr "傳送 TERM 訊號給所有的程序..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "卸載網路區塊檔案系統 (重試):" +msgstr "卸載網路區塊檔案系統 (重試):" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:258 /etc/rc.d/rc.sysinit:454 /etc/rc.d/rc.sysinit:494 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -374,11 +372,11 @@ msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路連線" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:288 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:" +msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:" #: /etc/rc.d/init.d/network:226 msgid "Configured devices:" -msgstr "設定好的裝置:" +msgstr "設定好的裝置:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125 msgid "The iSCSI module could not be unloaded." @@ -390,7 +388,7 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "掛載其他檔案系統:" +msgstr "掛載其他檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" @@ -398,24 +396,23 @@ msgstr "沒有指定印表機" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "設定網路參數:" +msgstr "設定網路參數:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "卸載 NFS 檔案系統:" +msgstr "卸載 NFS 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "停止 APM 程式:" +msgstr "停止 NFS 系統程式:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:144 /etc/rc.d/rc.sysinit:147 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "設定預設字型 ($SYSFONT):" +msgstr "設定預設字型 ($SYSFONT):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "卸載 NCP 檔案系統:" +msgstr "卸載 NCP 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:167 msgid "disabling netdump" @@ -427,14 +424,14 @@ msgstr "硬體組態設定逾時。" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "停止 INNFeed 服務:" +msgstr "停止 INNFeed 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:174 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:175 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:176 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "釋放所有的 chains:" +msgstr "釋放所有的 chains:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -442,7 +439,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "初始化 MySQL 資料庫:" +msgstr "初始化 MySQL 資料庫:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:113 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" @@ -450,15 +447,15 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "啟動 AppleTalk 服務:" +msgstr "啟動 AppleTalk 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "分離 loopback 裝置 $dev:" +msgstr "分離 loopback 裝置 $dev:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "卸載網路區塊檔案系統:" +msgstr "卸載網路區塊檔案系統:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -467,7 +464,7 @@ msgstr "使用者無法控制這個裝置。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:62 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "設定核心參數:" +msgstr "設定核心參數:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" @@ -475,7 +472,7 @@ msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 離開中" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "套用 iptables 防火牆設定:" +msgstr "套用 iptables 防火牆設定:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -488,7 +485,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "停止 NetWare 模擬器伺服器:" +msgstr "停止 NetWare 模擬器伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" @@ -496,7 +493,7 @@ msgstr "隨機資料來源(random data source)已存在" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:177 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "掛載 USB 檔案系統:" +msgstr "掛載 USB 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" @@ -512,15 +509,15 @@ msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:20 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "啟動程序審計:" +msgstr "啟動程序審計:" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "啟動 YP map 伺服器:" +msgstr "啟動 YP map 伺服器:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:513 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "掛載本機檔案系統:" +msgstr "掛載本機檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" @@ -528,7 +525,7 @@ msgstr "無法取得這個套件的狀態分析" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167 msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "停止 postgresql 服務:" +msgstr "停止 postgresql 服務:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " @@ -570,7 +567,7 @@ msgstr "$prog 沒有執行中" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "清除所有的設定和使用者定義的 chains :" +msgstr "清除所有的設定和使用者定義的 chains :" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " @@ -578,7 +575,7 @@ msgstr " rawdevices 現在位於 /dev/raw/ 目錄下" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "停止 APM 程式:" +msgstr "停止 APM 程式:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 msgid " failed." @@ -591,7 +588,7 @@ msgstr "$base 啟動" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "設定好的 NFS 掛載點:" +msgstr "設定好的 NFS 掛載點:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -603,19 +600,19 @@ msgstr "*** 檢查檔案系統時發生錯誤。" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 /etc/rc.d/init.d/iptables:156 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "更改目標策略(target policies)為 DROP:" +msgstr "更改目標策略(target policies)為 DROP:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "停用不斷電系統(UPS)監視器:" +msgstr "停用不斷電系統(UPS)監視器:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "PCIC 模組沒有定義在開機選項中!" +msgstr "PCIC 模組沒有定義在開機選項中!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "關閉系統記錄器:" +msgstr "關閉系統記錄器:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" @@ -631,11 +628,11 @@ msgstr "$0: 未支援讀取處理器內部指令的狀態" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "重新載入 $prog:" +msgstr "重新載入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "啟動 $MODEL: " +msgstr "啟動 $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" @@ -655,15 +652,15 @@ msgstr "載入 Firmware" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "找不到 /etc/iscsi.conf 檔案!" +msgstr "找不到 /etc/iscsi.conf 檔案!" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77 msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "關閉 sm-client: " +msgstr "關閉 sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "啟動 PCMCIA 服務:" +msgstr "啟動 PCMCIA 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84 msgid " iscsilun" @@ -675,11 +672,11 @@ msgstr "傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "正在設定 ISA PNP 裝置:" +msgstr "正在設定 ISA PNP 裝置:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:405 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "啟動磁碟陣列(RAID)裝置:" +msgstr "啟動磁碟陣列(RAID)裝置:" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 @@ -691,7 +688,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "停用 loopback 介面卡: " +msgstr "停用 loopback 介面卡: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -700,19 +697,19 @@ msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "Usage: ifup " -msgstr "用法: ifup <裝置名稱>" +msgstr "用法: ifup <裝置名稱>" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "停止 YP passwd 服務:" +msgstr "停止 YP passwd 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "啟動 NFS 系統程式:" +msgstr "啟動 NFS 系統程式:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:532 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "檢查本機檔案系統的限額(quotas):" +msgstr "檢查本機檔案系統的限額(quotas):" #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." @@ -724,11 +721,11 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: 與時間伺服器同步處理:" +msgstr "$prog: 與時間伺服器同步處理:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:521 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:" +msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:186 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:188 @@ -738,7 +735,7 @@ msgstr " 已完成。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:536 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:" +msgstr "啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -765,7 +762,7 @@ msgstr "啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:49 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " -msgstr "啟動 $prog:" +msgstr "啟動 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 msgid "${base} is stopped" @@ -778,7 +775,7 @@ msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。" #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " -msgstr "產生 ident 金鑰:" +msgstr "產生 ident 金鑰:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -794,7 +791,7 @@ msgstr "產生 DSA 金鑰" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "停止 YP 伺服器服務:" +msgstr "停止 YP 伺服器服務:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" @@ -805,9 +802,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "產生 RSA 金鑰" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 -msgid "" -"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "找不到 $alias 裝置, 延遲初始化 ${DEVICE}。" +msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." +msgstr "找不到 $alias 裝置,延遲初始化 ${DEVICE}。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -815,11 +811,11 @@ msgstr "下次系統啟動時 fsck 將不會執行。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "關閉磁碟定額(quotas)限制:" +msgstr "關閉磁碟定額(quotas)限制:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:226 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "無法啟動 ${DEVICE}." +msgstr "無法啟動 ${DEVICE}。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Saving mixer settings" @@ -827,15 +823,15 @@ msgstr "儲存混音裝置設定" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "掛載 NFS 檔案系統:" +msgstr "掛載 NFS 檔案系統:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" msgstr "" -"IPv6to4 組態設定需要在相關的介面卡上指定一個 IPv4 位址, 否則 6to4 組態設定無" -"效!" +"IPv6to4 組態設定需要在相關的介面卡上指定一個 IPv4 位址,否則 6to4 組態設定無" +"效!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -843,7 +839,7 @@ msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式的開機。" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "產生 SSH2 DSA 主機金鑰:" +msgstr "產生 SSH2 DSA 主機金鑰:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." @@ -851,7 +847,7 @@ msgstr "Postmaster 已經執行中。" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "啟動核心記錄器:" +msgstr "啟動核心記錄器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" @@ -859,19 +855,19 @@ msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或無法執行" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:565 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "重設主機名稱 ${HOSTNAME}:" +msgstr "重設主機名稱 ${HOSTNAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "卸載 SMB 檔案系統中:" +msgstr "卸載 SMB 檔案系統中:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:159 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "卸載檔案系統中:" +msgstr "卸載檔案系統中:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "初始化 USB 鍵盤:" +msgstr "初始化 USB 鍵盤:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -879,7 +875,7 @@ msgstr "用法: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:157 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "設定主機名稱 ${HOSTNAME}:" +msgstr "設定主機名稱 ${HOSTNAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." @@ -911,7 +907,7 @@ msgstr "載入預設的 keymap" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " -msgstr "儲存亂數種子:" +msgstr "儲存亂數種子:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" @@ -923,15 +919,15 @@ msgstr "錯誤: [ipv6_log] 無法紀錄 '$channel' 頻道" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "啟動 loopback 介面卡:" +msgstr "啟動 loopback 介面卡:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "重新開啟 $prog 紀錄檔案:" +msgstr "重新開啟 $prog 紀錄檔案:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "" +msgstr "找不到 $PRIVOXY_CONF,離開中。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" @@ -939,19 +935,19 @@ msgstr "$base 關機" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:" +msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "儲存目前設定至 $IPCHAINS_CONFIG:" +msgstr "儲存目前設定至 $IPCHAINS_CONFIG:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:259 /etc/rc.d/rc.sysinit:455 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** 當您離開 shell 時." +msgstr "*** 當您離開 shell 時。" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56 msgid "Starting sm-client: " -msgstr "啟動 sm-client: " +msgstr "啟動 sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:170 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." @@ -959,7 +955,7 @@ msgstr "決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "更改目標策略(target policies)為 DENY:" +msgstr "更改目標策略(target policies)為 DENY:" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:99 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 @@ -973,7 +969,7 @@ msgstr "用法: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "啟動 rusers 服務:" +msgstr "啟動 rusers 服務:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" @@ -985,7 +981,7 @@ msgstr "$0: 連線已中斷" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "使用中的 NFS 掛載點:" +msgstr "使用中的 NFS 掛載點:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 msgid "Process accounting is disabled." @@ -993,23 +989,23 @@ msgstr "停用程序審計。" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "設定好的掛載點:" +msgstr "設定好的掛載點:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):" +msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:80 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "重新載入組態設定:" +msgstr "重新載入組態設定:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "執行 innd 前, 請先執行 makehistory 亦或 makedbz" +msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 亦或 makedbz" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:217 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "停止 $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "停止 $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:222 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" @@ -1017,16 +1013,15 @@ msgstr "由於預設設定,沒有強制檔案系統的完整性檢查" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS services: " -msgstr "啟動 NFS 服務: " +msgstr "啟動 NFS 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "使用中的 NCP 掛載點:" +msgstr "使用中的 NCP 掛載點:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "關閉 NIS 服務:" +msgstr "關閉 NFS 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:164 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 /etc/rc.d/init.d/iptables:166 @@ -1035,7 +1030,7 @@ msgstr "更改目標策略(target policies)為 DROP" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "載入音效模組 ($alias):" +msgstr "載入音效模組 ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1074,11 +1069,11 @@ msgstr "$prog: 已執行中" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "啟動 rstat 服務:" +msgstr "啟動 rstat 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "套用 ipchains 防火牆設定:" +msgstr "套用 ipchains 防火牆設定:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" @@ -1086,7 +1081,7 @@ msgstr "vncserver 啟動" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "啟動 $i 介面卡:" +msgstr "啟動 $i 介面卡:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" @@ -1094,20 +1089,20 @@ msgstr "您的系統沒有按照正常程序關機" #: /etc/rc.d/init.d/network:206 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "停用 IPv4 封包傳遞:" +msgstr "停用 IPv4 封包傳遞:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:134 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "卸載 loopback 檔案系統:" +msgstr "卸載 loopback 檔案系統:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:292 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "檢查 root 檔案系統的磁碟定額:" +msgstr "檢查 root 檔案系統的磁碟定額:" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "重新載入 $prog:" +msgstr "重新載入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" @@ -1115,7 +1110,7 @@ msgstr "套用 ipchains 防火牆設定" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "使用者要求略過 ISA PNP 的組態設定:" +msgstr "使用者要求略過 ISA PNP 的組態設定:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" @@ -1123,15 +1118,15 @@ msgstr "失敗" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "掛載 NCP 檔案系統:" +msgstr "掛載 NCP 檔案系統:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:314 /etc/rc.d/rc.sysinit:470 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "設定邏輯管理系統:" +msgstr "設定邏輯管理系統:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "使用中的 SMB 掛載點:" +msgstr "使用中的 SMB 掛載點:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 @@ -1149,7 +1144,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "正在重新啟動 $prog:" +msgstr "正在重新啟動 $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -1157,11 +1152,11 @@ msgstr "pppd 不存在或無法執行" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "停止 INN 啟動的服務:" +msgstr "停止 INN 啟動的服務:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "產生 SSH1 RSA 主機金鑰:" +msgstr "產生 SSH1 RSA 主機金鑰:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1173,15 +1168,15 @@ msgstr "載入 $module 模組" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "關閉核心記錄器:" +msgstr "關閉核心記錄器:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主):" +msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主):" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Turning off swap: " -msgstr "關閉 swap 磁區:" +msgstr "關閉 swap 磁區:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Stop $command" @@ -1189,11 +1184,11 @@ msgstr "停止 $command" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:195 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "" +msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,離開中。" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "停止 INNWatch 服務:" +msgstr "停止 INNWatch 服務:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:208 #, c-format @@ -1202,33 +1197,31 @@ msgstr "在 %d 秒內按下 N 鍵,使不要強制檢查檔案系統的完整 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "啟動 YP 伺服器服務:" +msgstr "啟動 YP 伺服器服務:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:168 -#, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "用法: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "停止 Red Hat 網路程式:" +msgstr "停止 Red Hat 網路程式:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "初始化 USB HID 介面裝置:" +msgstr "初始化 USB HID 介面裝置:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52 msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "啟動 NFS statd:" +msgstr "啟動 NFS statd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用, 不過並沒有" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過並沒有" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " @@ -1236,7 +1229,7 @@ msgstr "停止 rusers 服務;" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:621 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "啟用 swap 空間:" +msgstr "啟用 swap 空間:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -1256,7 +1249,7 @@ msgstr "更改目標策略(target policies)為 DENY" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:154 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "啟動 swap 分割區:" +msgstr "啟動 swap 分割區:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104 msgid " umount" @@ -1268,11 +1261,11 @@ msgstr "已完成" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "停止 $prog:" +msgstr "停止 $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit:359 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "搜尋模組間的相依性:" +msgstr "搜尋模組間的相依性:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" @@ -1280,44 +1273,43 @@ msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 離開中" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 msgid "Starting iSCSI: iscsi" -msgstr "啟動 iSCSI: iscsi" +msgstr "啟動 iSCSI: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "載入預設的 keymap:" +msgstr "載入預設的 keymap:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "掛載 proc 檔案系統:" +msgstr "掛載 proc 檔案系統:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:645 -#, fuzzy msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):" +msgstr "初始化 firewire 控制器 ($alias):" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "初始化 USB 滑鼠:" +msgstr "初始化 USB 滑鼠:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99 msgid "Stopping iSCSI:" -msgstr "停止 iSCSI:" +msgstr "停止 iSCSI:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "卸載 NFS 檔案系統(重試):" +msgstr "卸載 NFS 檔案系統(重試):" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "您必須是 root 才能使用這個指令!" +msgstr "您必須是 root 才能使用這個指令!" #: /etc/rc.d/init.d/network:229 msgid "Currently active devices:" -msgstr "目前啟動的裝置:" +msgstr "目前啟動的裝置:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:" +msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -1329,17 +1321,16 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" -"'$DEVICE' 裝置在此不被支援, 使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 連線" +"'$DEVICE' 裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 連線" "作業" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 -#, fuzzy msgid "start" -msgstr "啟動 $x" +msgstr "啟動" #: /etc/rc.d/init.d/network:190 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "停用 $i 介面卡: " +msgstr "停用 $i 介面卡: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1351,7 +1342,7 @@ msgstr "\\033[0;31m" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63 msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "停止 NFS 鎖定: " +msgstr "停止 NFS 鎖定: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" @@ -1359,11 +1350,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "初始化隨機號碼產生器(random number generator):" +msgstr "初始化隨機號碼產生器(random number generator):" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." -msgstr " cardmgr." +msgstr " cardmgr。" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1371,7 +1362,7 @@ msgstr "傾聽 NIS 網域伺服器的回應。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "'tun6to4' 裝置 (來自 '$DEVICE') 已執行中, 先關閉它" +msgstr "'tun6to4' 裝置 (來自 '$DEVICE') 已執行中,先關閉它" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 @@ -1392,7 +1383,7 @@ msgstr "產生 RSA1 金鑰" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" -msgstr "" +msgstr "重新載入" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" @@ -1410,7 +1401,7 @@ msgstr "找不到隨機資料來源(random data source)" msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" -msgstr "錯誤: [ipv6_log] Syslog 已選取, 但二元的 'logger' 並不存在或無法執行" +msgstr "錯誤: [ipv6_log] Syslog 已選取,但二元的 'logger' 並不存在或無法執行" #: /etc/rc.d/init.d/halt:15 msgid "$1 " @@ -1420,7 +1411,7 @@ msgstr "$1" msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" -msgstr "所給的 IPv4 位址 $ipv4addr 無法全域使用, 6to4 組態設定是無效的" +msgstr "所給的 IPv4 位址 $ipv4addr 無法全域使用,6to4 組態設定是無效的" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:224 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" @@ -1436,7 +1427,7 @@ msgstr "$0: 核心並沒有支援處理器內部指令的裝置" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "啟動 NetWare 模擬伺服器:" +msgstr "啟動 NetWare 模擬伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -1444,7 +1435,7 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:310 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式:" +msgstr "重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" @@ -1452,7 +1443,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" -msgstr "使用中的掛載點:" +msgstr "使用中的掛載點:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 @@ -1466,7 +1457,7 @@ msgstr "用法: ifdown <裝置名稱>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48 msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "啟動 NFS 鎖定: " +msgstr "啟動 NFS 鎖定: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:114 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -1478,11 +1469,11 @@ msgstr "組態設定檔或金鑰無效" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr " 請修改 /etc/sysconfig/rawdevices 檔案:" +msgstr " 請修改 /etc/sysconfig/rawdevices 檔案:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "停止 routed (RIP) 服務:" +msgstr "停止 routed (RIP) 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" @@ -1494,7 +1485,7 @@ msgstr "網路沒有設定 - 離開中" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "掛載 SMB 檔案系統:" +msgstr "掛載 SMB 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" @@ -1506,7 +1497,7 @@ msgstr "啟動 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "啟動 rwho 服務:" +msgstr "啟動 rwho 服務:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:463 /etc/rc.d/rc.sysinit:503 msgid "Automatic reboot in progress." @@ -1514,11 +1505,11 @@ msgstr "正在自動重新開機。" #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "停止 INND 服務:" +msgstr "停止 INND 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:24 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "關閉程序審計:" +msgstr "關閉程序審計:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49 msgid "Could not load module iscsi.o" @@ -1530,7 +1521,7 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " -msgstr "載入 keymap:" +msgstr "載入 keymap:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -1538,11 +1529,11 @@ msgstr "$FILE 檔案發生錯誤: 在 $ipseen 已有 ipaddr $IPADDR" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "停用系統滑鼠服務:" +msgstr "停用系統滑鼠服務:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN:" +msgstr "設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN:" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" @@ -1550,7 +1541,7 @@ msgstr "檢查新增硬體" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "停止 NFS statd:" +msgstr "停止 NFS statd:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" @@ -1558,11 +1549,11 @@ msgstr "/proc 檔案系統不存在" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "啟動 NFS mountd: " +msgstr "啟動 NFS mountd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "卸載 initrd:" +msgstr "卸載 initrd:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:453 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" @@ -1570,7 +1561,7 @@ msgstr "*** 啟動磁碟陣列(RAID)時發生錯誤" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "$FILE 有錯誤: 沒有指定裝置或 ipaddr" +msgstr "$FILE 有錯誤: 沒有指定裝置或 ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." @@ -1595,15 +1586,15 @@ msgstr "停止 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "連結到 NIS 網域:" +msgstr "連結到 NIS 網域:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "停止 $KIND 服務:" +msgstr "停止 $KIND 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "關閉 AppleTalk 服務:" +msgstr "關閉 AppleTalk 服務:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:212 #, c-format @@ -1613,7 +1604,7 @@ msgstr "在 %d 秒內請按下 Y 以強制檢查檔案系統的完整性..." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:112 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "重設嵌入的 chains 為預設的 ACCEPT 策略:" +msgstr "重設嵌入的 chains 為預設的 ACCEPT 策略:" #~ msgid "Stopping NFS mountd: " #~ msgstr "停用 NFS mountd:" @@ -1671,3 +1662,4 @@ msgstr "重設嵌入的 chains 為預設的 ACCEPT 策略:" #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" #~ msgstr "$prog: 沒有伺服器在 $ntpconf 與 $ntpstep" + -- cgit v1.2.1