From 8fd9f7c109df3584b927d86643c95d6353028eb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sarah Wang Date: Mon, 25 Mar 2002 00:50:37 +0000 Subject: updated against the lastest master copies --- po/zh_CN.GB2312.po | 819 ++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 306 insertions(+), 513 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN.GB2312.po') diff --git a/po/zh_CN.GB2312.po b/po/zh_CN.GB2312.po index 9d69691a..364faf69 100644 --- a/po/zh_CN.GB2312.po +++ b/po/zh_CN.GB2312.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-15 09:14GMT+10:00\n" +"Project-Id-Version: initscripts1.1\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-23 13:52GMT+10:00\n" "Last-Translator: Sarah Smith \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "将内建链重设至默认的'接受'策略:" +msgstr "将内建链重设至默认的‘ACCEPT’策略:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -28,28 +28,27 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "正在停运 $prog:" +msgstr "正在停运 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "正在关闭 $KIND 服务:" +msgstr "正在关闭 $KIND 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "正在关联到 NIS 域:" +msgstr "正在关联到 NIS 域:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 -#, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/pppd 不存在或无法执行" +msgstr "pppd 不存在或无法执行" #: /etc/rc.d/init.d/functions:283 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "正在运行 ${base} (pid $pid)......" +msgstr "正在运行 ${base} (pid $pid)……" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "重新载入 cron 守护进程配置:" +msgstr "重新载入 cron 守护进程配置:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:525 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" @@ -57,15 +56,15 @@ msgstr "*** #: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "正在卸载 initrd:" +msgstr "正在卸载 initrd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" +msgstr "设备 'tun6to4'(来自 '$DEVICE')已经在运行,请先关闭" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "正在配置内核参数:" +msgstr "正在配置内核参数:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "/proc filesystem unavailable" @@ -77,19 +76,19 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "正在设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:" +msgstr "正在设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "正在关闭控制台鼠标服务:" +msgstr "正在关闭控制台鼠标服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "$FILE 出错: $ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR " +msgstr "$FILE 出错:$ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:25 msgid "Loading keymap: " -msgstr "正在装载键盘映射:" +msgstr "正在装载键盘映射:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 @@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "正在卸载环回文件系统:" +msgstr "正在卸载环回文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" @@ -110,15 +109,15 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "正在停运 INND 服务:" +msgstr "正在停运 INND 服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "自动重启正在运行中" +msgstr "自动重启正在运行中。" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "正在启动 rwho 服务:" +msgstr "正在启动 rwho 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" @@ -130,39 +129,39 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "正在挂载 SMB 文件系统:" +msgstr "正在挂载 SMB 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "网络没有配置 - 正在退出" +msgstr "网络没有配置 - 即将退出" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" -msgstr "$FILE 出错: IPADDR_START 和 IPADDR_END 相矛盾" +msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 相矛盾" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:46 msgid "No status available for this package" -msgstr "此软件包无可用状态" +msgstr "此软件包无状态信息" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "正在停运 RIP 服务:" +msgstr "正在停运 RIP 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr "请改正你的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件: " +msgstr "请改正你的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "" +msgstr "配置文件或钥匙无效" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "使硬件时钟与系统时钟同步" +msgstr "正在同步硬件时钟与系统时钟" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 @@ -172,44 +171,41 @@ msgstr " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" +msgstr "警告:链接不支持使用封装 'rawip' 的 IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" -msgstr "活跃挂载点:" +msgstr "活跃挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop}" +msgstr "用法: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:335 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "在读写状态下重新挂载根文件系统:" +msgstr "将根文件系统重新挂载成读写模式:" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "正在启动 NetWare 模拟服务器:" +msgstr "正在启动 NetWare 模拟服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "正在停运 YP 图服务器:" +msgstr "正在停运 YP 映射图服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "" +msgstr "$0:内核没有微码设备支持" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 -#, fuzzy msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" -msgstr "所给 IPv4 地址 $ipv4addr 不是全球通用的. 6to4 配置无效!" +msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全球通用的. 6to4 配置无效" #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " @@ -219,28 +215,27 @@ msgstr "$1" msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" -msgstr "" +msgstr "错误: [ipv6_log] Syslog 被选,但二进制 'logger' 不存在或不可执行" #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" msgstr "缺少随机数据源" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 -#, fuzzy msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "$0: 没有发现 ${1} 配置." +msgstr "6to4 配置无效" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:135 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "正在上载 ISDN 模块" +msgstr "正在卸载 ISDN 模块" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "正在启动 APM 守护进程:" +msgstr "正在启动 APM 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Initializing database: " -msgstr "正在初始化数据库:" +msgstr "正在初始化数据库:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" @@ -253,36 +248,36 @@ msgstr " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "正在决定 ${DEVICE} 的 IP 信息..." +msgstr "正在决定 ${DEVICE} 的 IP 信息……" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "聆听 NIS 域服务器" +msgstr "正在聆听 NIS 域服务器" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "正在应用 iptables 防火墙规则:" +msgstr "正在应用 iptables 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr." -msgstr "cardmgr." +msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "正在初始化随机数生成器:" +msgstr "正在初始化随机数生成器:" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 #: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24 -#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gated:39 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/gated:39 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45 #: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 -#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 -#: /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 +#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 @@ -295,19 +290,19 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " -msgstr "正在启动 $prog:" +msgstr "正在启动 $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** 当你离开 shell." +msgstr "*** 当你离开 shell。" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:188 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "正在关闭界面 $i:" +msgstr "正在关闭接口 $i:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 @@ -315,34 +310,36 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" +"设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并" +"重启 (IPv6) 网络" #: /etc/rc.d/init.d/network:227 msgid "Currently active devices:" -msgstr "当前的活跃设备:" +msgstr "当前的活跃设备:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "你必须是根用户才能用这一命令!" +msgstr "你必须是根用户才能使用这一命令!" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:103 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "正在卸载 NFS 文件系统 (重试):" +msgstr "正在卸载 NFS 文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "正在初始化 USB 鼠标:" +msgstr "正在初始化 USB 鼠标:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "正在初始化 USB 键盘:" +msgstr "正在初始化 USB 键盘:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "正在挂载 proc 文件系统:" +msgstr "正在挂载 proc 文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "正在载入默认的键盘映射:" +msgstr "正在载入默认的键盘映射:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" @@ -350,36 +347,35 @@ msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "正在寻找模块倚赖关系:" +msgstr "正在寻找模块依赖关系:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "正在停运 $prog:" +msgstr "正在停运 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done" msgstr "完成" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "正在将目标策略改变为 '拒绝'" +msgstr "正在将目标策略改变为 DENY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: 没有发现 ${1} 配置." +msgstr "$0: 没有发现 ${1} 配置。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "$FILE 出错: 没有指定设备或 ipaddr" +msgstr "$FILE 出错:没有指定设备或 ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "" +msgstr "进程记帐被启用。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:291 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -387,7 +383,7 @@ msgstr "${base} #: /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "正在启用交换空间:" +msgstr "正在启用交换空间:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141 msgid " modules" @@ -395,60 +391,57 @@ msgstr "模 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "正在停运 rusers 服务:" +msgstr "正在停运 rusers 服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "\r在 %d 秒内按 Y 来强制文件系统检查..." +msgstr "在 %d 秒内按 Y 来强制文件系统检查……" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "正在启动控制太鼠标服务:" +msgstr "正在启动控制台鼠标服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567 msgid "Unmounting file systems" msgstr "正在卸载文件系统" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 -#, fuzzy -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送, 但现在还没被启用!" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送,但现在还没被启用" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "正在初始化 USB HID 界面:" +msgstr "正在初始化 USB HID 界面:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "正在停运 Red Hat 网络守护进程:" +msgstr "正在停运 Red Hat 网络守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "正在重新载入 $prog:" +msgstr "正在重新载入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "正在启动 YP 服务器的服务:" +msgstr "正在启动 YP 服务器的服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "\r在 %d 秒内按 N, 文件系统检查将不必被强制..." +msgstr "在 %d 秒内按 N,文件系统完整性检查将不必被强制……" #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "正在停运 INNWatch 服务:" +msgstr "正在停运 INNWatch 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 -#, fuzzy msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" -msgstr "无法载入 $DRIVER_MODULE 模块" +msgstr "找不到 $DRIVER_MODULE.o" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:300 msgid "Stop $command" @@ -456,15 +449,15 @@ msgstr "停止 $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:122 msgid "Turning off swap: " -msgstr "关闭交换区:" +msgstr "关闭交换区:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "正在启动 UPS 显示器 (主):" +msgstr "正在启动 UPS 显示器(主):" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "正在关闭内核日志记录器:" +msgstr "正在关闭内核日志记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" @@ -472,58 +465,56 @@ msgstr " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "$FILE 出错: $parent_device:$DEVNUM设备在 $devseen 已出现过:" +msgstr "$FILE 出错:$parent_device:$DEVNUM设备在 $devseen 已出现过" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "正在检查本地文件系统的配额:" +msgstr "正在检查本地文件系统的配额:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "正在关闭 NIS 服务: " +msgstr "正在关闭 AppleTalk 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "正在停运 INN 活跃的服务:" +msgstr "正在停运 INN 激活的服务:" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog:" -msgstr "重新启动 $prog:" +msgstr "将重新启动 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/squid:145 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110 msgid " module directory $PC not found." -msgstr "没有发现模块目录 $PC" +msgstr "没有发现模块目录 $PC。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:172 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "正在挂载 USB 文件系统:" +msgstr "正在挂载 USB 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "正在抽取 kadm5 服务键:" +msgstr "正在抽取 kadm5 服务键:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "活跃 SMB 挂载点:" +msgstr "活跃 SMB 挂载点:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "正在设立逻辑卷管理系统:" +msgstr "正在设立逻辑卷管理系统:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "正在挂载 NCP 文件系统:" +msgstr "正在挂载 NCP 文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "按用户请求跳过 ISA PNP 配置:" +msgstr "按用户请求跳过 ISA PNP 配置:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" @@ -531,25 +522,23 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/network:204 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "禁用 IPv4 包转送:" +msgstr "禁用 IPv4 包转送:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" msgstr "请看错误日志 /var/log/iscsi.log" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 msgid "Starting iSCSI iscsilun: " -msgstr "正在启动 iSCSI iscsilun:" +msgstr "正在启动 iSCSI iscsilun:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 -#, fuzzy msgid "Table: $table" -msgstr "表格: 分裂" +msgstr "表格:$table" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" @@ -557,11 +546,11 @@ msgstr "vncserver #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "正在应用 ipchains 防火墙规则:" +msgstr "正在应用 ipchains 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "正在启动 rstat 服务:" +msgstr "正在启动 rstat 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 @@ -569,7 +558,7 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "正在删除用户定义的链:" +msgstr "正在删除用户定义的链:" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" @@ -577,7 +566,7 @@ msgstr "$prog #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "已配置的 NCP 挂载点: " +msgstr "已配置的 NCP 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:297 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -585,15 +574,13 @@ msgstr "${base} #: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: 用法: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 -#, fuzzy msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" -msgstr "" -"IPv6to4 配置需要一个在相关界面上的 IPv4 地址或额外指定的. 6to4 配置无效!" +msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定. 6to4 配置无效" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233 @@ -604,12 +591,12 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}: msgid "Stopping iSCSI: iscsid" msgstr "正在停运 iSCSI: iscsid" -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56 #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" @@ -617,15 +604,15 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:116 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "正在设立时钟 $CLOCKDEF: '日期'" +msgstr "正在设立时钟 $CLOCKDEF:‘日期’" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** 用法: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "*** 用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "正在载入音响模块 ($alias):" +msgstr "正在载入声音模块 ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 @@ -634,62 +621,61 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "活跃NCP 挂载点:" +msgstr "活跃 NCP 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:330 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -#, fuzzy msgid "usage: $0 " -msgstr "用法: ifup-routes " +msgstr "用法:$0 " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和/或 makedbz" +msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和/或 makedbz" #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "正在重载配置:" +msgstr "正在重载配置:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "已配置的挂载点:" +msgstr "已配置的挂载点:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:326 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "正在设立 ISA PNP 设备:" +msgstr "正在设立 ISA PNP 设备:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "活跃 NFS 挂载点:" +msgstr "活跃 NFS 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:223 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: 链接" +msgstr "$0: 失去链接" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "正在启动 rusers 服务:" +msgstr "正在启动 rusers 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:247 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "用法: pidofproc {program}" +msgstr "用法:pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "将目标策略改变为 DENY:" +msgstr "将目标策略改变为 DENY:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" @@ -697,15 +683,15 @@ msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "正在停运 INNFeed 服务:" +msgstr "正在停运 INNFeed 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "正在将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG: " +msgstr "正在将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "正在重载 smb.conf 文件:" +msgstr "正在重载 smb.conf 文件:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205 msgid "$base shutdown" @@ -713,16 +699,15 @@ msgstr "$base #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "重开 $prog 日志文件:" +msgstr "重开 $prog 日志文件:" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 -#, fuzzy msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "弹出界面 $i:" +msgstr "弹出环回接口:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "" +msgstr "错误:[ipv6_log] 无法记录到频道 '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122 msgid "Loading ISDN modules" @@ -730,11 +715,11 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " -msgstr "正在储存随机籽:" +msgstr "正在储存随机籽:" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "正在停运 rstat 服务:" +msgstr "正在停运 rstat 服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Loading default keymap" @@ -742,7 +727,7 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "正在卸载文件系统 (重试):" +msgstr "正在卸载文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 @@ -752,16 +737,15 @@ msgstr " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "错误:[ipv6_log] 缺少 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 -#, fuzzy msgid "usage: ifup-aliases []\n" -msgstr "用法: fup-aliases \n" +msgstr "用法:ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "用法: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "用法:radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." @@ -769,31 +753,31 @@ msgstr "硬 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "正在启动 YP 口令服务:" +msgstr "正在启动 YP 口令服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "正在设立主机名 ${HOSTNAME}:" +msgstr "正在设立主机名 ${HOSTNAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "用法: killproc {program} [signal]" +msgstr "用法:killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "正在启动 UPS 显示器 (次):" +msgstr "正在启动 UPS 显示器(次):" #: /etc/rc.d/init.d/halt:163 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "正在卸载文件系统:" +msgstr "正在卸载文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "正在卸载 SMB 文件系统:" +msgstr "正在卸载 SMB 文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "正在重设主机名 ${HOSTNAME}:" +msgstr "正在重设主机名 ${HOSTNAME}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" @@ -801,15 +785,15 @@ msgstr "/usr/sbin/dip #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" -msgstr "没有被定义的打印机" +msgstr "没有已定义的打印机" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\t按 'I' 进入互动式启动" +msgstr "\t\t按‘I’进入互动式启动。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "正在挂载 NFS 文件系统:" +msgstr "正在挂载 NFS 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:72 msgid "Saving mixer settings" @@ -817,20 +801,19 @@ msgstr " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败" +msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "关掉 配额:" +msgstr "关掉配额:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:190 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "下次引导, fsck 将会被跳过" +msgstr "下次引导,fsck 将会被跳过。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 -msgid "" -"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "$alias 设备似乎不在. 正在推迟 ${DEVICE} 初始化" +msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." +msgstr "$alias 设备似乎不在。将要推迟 ${DEVICE} 初始化。" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" @@ -842,7 +825,7 @@ msgstr "RSA1 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "正在停运 YP 服务器的服务:" +msgstr "正在停运 YP 服务器的服务:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" @@ -850,12 +833,11 @@ msgstr "DSA #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 叫作文件" +msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 当作文件" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 -#, fuzzy msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "用法:stalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -864,7 +846,7 @@ msgstr " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "缺少 配置文件 $PARENTCONFIG." +msgstr "缺少配置文件 $PARENTCONFIG。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} is stopped" @@ -876,17 +858,16 @@ msgstr "确 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "正在启用本地文件系统配额:" +msgstr "正在启用本地文件系统配额:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 msgid " done." -msgstr "完成" +msgstr "完成。" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 -#, fuzzy msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "正在与时间服务器同步:" +msgstr "$prog: 正在与时间服务器同步:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "$message" @@ -894,7 +875,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/single:47 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "正在告诉 INIT 进入单用户状态" +msgstr "正在通知 INIT 进入单用户状态" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 msgid "\\033[1;31m" @@ -902,36 +883,35 @@ msgstr "\\033[1;31m" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "正在停运 YP 口令服务:" +msgstr "正在停运 YP 口令服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 msgid "Usage: ifup " -msgstr "用法: ifup " +msgstr "用法:ifup " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/network:199 -#, fuzzy msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "正在关闭界面 $i:" +msgstr "正在关闭环回接口:" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "正在启动 RAID 设备:" +msgstr "正在启动 RAID 设备:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:201 msgid "$base $killlevel" @@ -939,30 +919,29 @@ msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:64 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "向所有进程发出 KILL 信号..." +msgstr "向所有进程发出 KILL 信号……" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "正在启动 PCMCIA 服务:" +msgstr "正在启动 PCMCIA 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "IPv6 全球转送在配置中被禁用, 但目前却没有在内核中被禁用." +msgstr "IPv6 全球转送在配置中被禁用,但目前却没有在内核中被禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "无法寻到 /etc/iscsi.conf!" +msgstr "无法寻到 /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148 -#, fuzzy msgid "Loading Firmware" -msgstr "正在装载键盘映射:" +msgstr "正在载入固件" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在运行..." +msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在运行……" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:180 msgid "Shutting down $prog" @@ -974,27 +953,27 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "" +msgstr "$0:目前还不支持读取微码状态" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "正在关闭系统日志记录器:" +msgstr "正在关闭系统日志记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "在启动选项中 PCIC 模块没有被定义!" +msgstr "在启动选项中 PCIC 模块没有被定义!" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "正在停运 UPS 显示器:" +msgstr "正在停运 UPS 显示器:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "正在将目标策略改变成 DROP:" +msgstr "正在将目标策略改变成 DROP:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "***在进行系统检查时出错" +msgstr "***在进行系统检查时出错。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -1002,22 +981,22 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} #: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "已配置的 NFS 挂载点:" +msgstr "已配置的 NFS 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "正在关闭 APM 守护进程:" +msgstr "正在关闭 APM 守护进程:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "你的系统似乎没有被干净地关闭" +msgstr "你的系统似乎没有被完整地关闭" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "清除当前所有规则及用户定义的链:" +msgstr "清除当前所有规则及用户定义的链:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:286 msgid "$prog not running" @@ -1027,35 +1006,35 @@ msgstr "$prog 没 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "IPv6 全球传送在配置中已被启用, 但目前在内核中却没有启用." +msgstr "IPv6 全球传送在配置中已被启用,但目前在内核中却没有启用。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" +msgstr "请使用‘/sbin/service network restart’来重启网络" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "错误:[ipv6_log] 记录级别不是有效的 '$level' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(无已配置的鼠标)" +msgstr "(无已配置的鼠标)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" -msgstr "" +msgstr "警告:ipppd(内核版本 2.4.x 及更低)不支持使用封装 'syncppp' 的 IPv6" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "正在载入默认的键盘映射 ($KEYTABLE): " +msgstr "正在载入默认的键盘映射($KEYTABLE):" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "正在停运 postgresql 服务:" +msgstr "正在停运 postgresql 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146 msgid "." @@ -1063,20 +1042,19 @@ msgstr "." #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" -msgstr "$0: 请叫我 'rc.halt' or 'rc.reboot' " +msgstr "$0:请叫我‘rc.halt’或‘rc.reboot’" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:580 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "正在挂载本地文件系统:" +msgstr "正在挂载本地文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "正在启动 YP 图服务器:" +msgstr "正在启动 YP 映射图服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:19 -#, fuzzy msgid "Starting process accounting: " -msgstr "正在开启进程记帐" +msgstr "正在开启进程记帐:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\\033[0;39m" @@ -1084,15 +1062,15 @@ msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "正在初始化 USB 控制器 ($alias):" +msgstr "正在初始化 USB 控制器 ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "正在重载 $prog:" +msgstr "正在重载 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "弹出界面 $i:" +msgstr "弹出界面 $i:" #: /etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" @@ -1100,11 +1078,11 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "正在停运 NetWare 模拟服务器:" +msgstr "正在停运 NetWare 模拟服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "用法: $0 {start|stop}" +msgstr "用法:$0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 @@ -1113,53 +1091,51 @@ msgstr " $DEVICE ifup-sl #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "将硬件参数设立为 ${disk[$device]}: " +msgstr "将硬件参数设立为 ${disk[$device]}:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统:" +msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "正在分离环回设备 $dev:" +msgstr "正在分离环回设备 $dev:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 -#, fuzzy msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "正在启动 rstat 服务:" +msgstr "正在启动 AppleTalk 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "正在初始化 MySQL 数据库: " +msgstr "正在初始化 MySQL 数据库:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "正在转换旧有的用户配额文件:" +msgstr "正在转换旧有的用户配额文件:" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "正在设立网络参数:" +msgstr "正在设立网络参数:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "正在卸载 NCP 文件系统:" +msgstr "正在卸载 NCP 文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "正在设立默认的字体 ($SYSFONT):" +msgstr "正在设立默认的字体 ($SYSFONT):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168 msgid " failed." -msgstr "失败了" +msgstr "失败了。" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 @@ -1168,72 +1144,70 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:105 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "正在卸载 NFS 文件系统:" +msgstr "正在卸载 NFS 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "正在挂载其它文件系统:" +msgstr "正在挂载其它文件系统:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "用户不能控制这一设备" +msgstr "用户不能控制这一设备。" #: /etc/rc.d/init.d/network:224 msgid "Configured devices:" -msgstr "正在配置设备" +msgstr "正在配置设备:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "正在转换旧有配额文件:" +msgstr "正在转换旧有配额文件:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "正在向所有进程发送 TERM 信号..." +msgstr "正在向所有进程发送 TERM 信号……" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "正在配置 SMB 挂载点: " +msgstr "正在配置 SMB 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统 (重试):" +msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "从命令行中运行 '/usr/sbin/kudzu' 来重新检测" +msgstr "从命令行中运行 '/usr/sbin/kudzu' 来重新检测。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "$FILE 出错: IPADDR_START 大于 IPADDR_END" +msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 大于 IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 -#, fuzzy msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "正在应用 iptables 防火墙规则:" +msgstr "正在应用 ip6tables 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" msgstr "$base 启动" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:28 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/xfs:70 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "正在关闭 $prog" +msgstr "正在关闭 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" @@ -1241,56 +1215,55 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" -"发现了一个旧版数据库格式.\n" -"在使用 PostgreSQL 前你应该升级此数据库格式. \n" -"参见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 可获得更多信息." +"发现了一个旧版数据库格式:\n" +"在使用 PostgreSQL 前你应该升级此数据库格式:\n" +"详情参见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。" #: /etc/rc.d/init.d/named:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:341 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "警告" #: /etc/rc.d/init.d/halt:192 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "下次引导将强制使用 fsck." +msgstr "下次引导将强制使用 fsck。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "默认设置, 不必强制系统完整性检查" +msgstr "默认设置,不必强制系统完整性检查" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "正在生成 SSH1 RSA 主机键:" +msgstr "正在生成 SSH1 RSA 主机键:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60 msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -msgstr "正在停运 iSCSI: iscsilun" +msgstr "正在停运 iSCSI:iscsilun" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "" +msgstr "设备 '$DEVICE' 已在运行,请先关闭" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "正在激活交换分区:" +msgstr "正在激活交换分区:" #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " -msgstr "没在启动 $prog:" +msgstr "没在启动 $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 -#, fuzzy msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\t欢迎来到:" +msgstr "\t\t欢迎来到" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" @@ -1298,33 +1271,33 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "正在禁用 IPv4 自动重组: " +msgstr "正在禁用 IPv4 自动重组:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -msgstr "用法: (halt|reboot) {start}" +msgstr "用法:(halt|reboot) {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" +msgstr "警告:接口 'tun6to4' 不支持 'IPV6_DEFAULTGW',忽略" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:59 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "排除所有当前规则及用户定义的链:" +msgstr "清除所有当前规则及用户定义的链:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 msgid "cardmgr is stopped" @@ -1332,11 +1305,11 @@ msgstr "cardmgr #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "正在停运 rwho 服务:" +msgstr "正在停运 rwho 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "正在启动 内核日志记录器:" +msgstr "正在启动内核日志记录器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" @@ -1344,11 +1317,11 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "正在启动 $KIND 服务:" +msgstr "正在启动 $KIND 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " -msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG: " +msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:319 msgid "FAILED" @@ -1360,7 +1333,7 @@ msgstr " cardmgr" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:312 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "正在检查根文件系统配额: " +msgstr "正在检查根文件系统配额:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " @@ -1368,15 +1341,15 @@ msgstr " rawdevices #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" -msgstr "" +msgstr "$prog:在 $ntpconf 和 $ntpstep 中无服务器" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " -msgstr "正在分配设备: " +msgstr "正在分配设备:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "错误, 某些其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址." +msgstr "错误,某些其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" @@ -1385,48 +1358,47 @@ msgstr "vncserver #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预想的不符, 忽略." +msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预想的不符,忽略。" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "正在关闭 PCMCIA 服务:" +msgstr "正在关闭 PCMCIA 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机键: " +msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机键:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 msgid " cardmgr is already running." -msgstr "cardmgr 已经在运行" +msgstr "cardmgr 已经在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." -msgstr "邮件主控器已在运行. " +msgstr "邮件主控器已在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "正在开启进程记帐" +msgstr "正在关闭进程记帐:" #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " -msgstr "正在生成标识键: " +msgstr "正在生成标识键:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "正在卸载环回文件系统 (重试):" +msgstr "正在卸载环回文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "正在启动 INND 系统:" +msgstr "正在启动 INND 系统:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "正在启动 RIP 服务:" +msgstr "正在启动 RIP 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "正在生成 SSH2 RSA 主机键: " +msgstr "正在生成 SSH2 RSA 主机键:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 @@ -1435,89 +1407,87 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "正在启动系统日志记录器:" +msgstr "正在启动系统日志记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:30 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "" +msgstr "进程记帐被禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:223 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "用法: pidfileofproc {program}" +msgstr "用法:pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:275 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "用法: status {program}" +msgstr "用法:status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "正在关闭 NIS 服务: " +msgstr "正在关闭 NIS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:97 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "" +"用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "正在关闭 $MODEL: " +msgstr "正在关闭 $MODEL:" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:32 msgid "Loading system font: " -msgstr "正在载入系统字体: " +msgstr "正在载入系统字体:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "正在重装 INN 服务: " +msgstr "正在重载 INN 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:290 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "正在检查 /etc/auto.master 中的变化..." +msgstr "正在检查 /etc/auto.master 中的变化……" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "正在启动 Red Hat 网络守护进程:" +msgstr "正在启动 Red Hat 网络守护进程:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** 正将你送入 shell, 系统将重启" +msgstr "*** 将把你送入 shell,系统将重启" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:308 msgid "Start $x" msgstr "启动 $x" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:229 -#, fuzzy msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$dev 附带着 $pn" +msgstr "$DEVICE 附带着 $NAME" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes " -msgstr "用法: ifup-routes " +msgstr "用法:ifup-routes " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "默认设置, 正在强制系统完整性检查." +msgstr "默认设置,正在强制系统完整性检查。" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "正在启动 $MODEL:" +msgstr "正在启动 $MODEL:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 -#, fuzzy msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "所给 IPv6 接力地址不属 6to4 类, 6to4 配置无效!" +msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 -#, fuzzy msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "RADVD 控制已启用, 但其配置却不完整!" +msgstr "radvd 控制已启用,但其配置却不完整" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 @@ -1525,11 +1495,11 @@ msgstr "RADVD #: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:148 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "排除所有链: " +msgstr "清除所有链:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:430 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "启动 $1 服务 (Y)是/(N)否/(C)继续? [Y] " +msgstr "启动 $1 服务 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" @@ -1542,182 +1512,5 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -#~ msgstr "IPv6 支持没有被编译入内核" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" -#~ msgstr "缺少参数 'IPv6AddrToTest' (参数2)" - -#~ msgid "Starting $prog" -#~ msgstr "正在启动 $prog" - -#~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" -#~ msgstr "创建隧道设备 '$device' 没有成功 - 错误!" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -#~ msgstr "缺少参数 'IPv6-network' (参数 1)" - -#~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "所给地址 '$testipv6addr_valid' 中缺少 '前缀长度'" - -#~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -#~ msgstr "缺少参数 'local IPv4 address' (参数 2)" - -#~ msgid "Starting junkbuster: " -#~ msgstr "正在启动 junkuster:" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -#~ msgstr "缺少参数 'IPv4-tunnel address' (参数 2)" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "隧道设备 'sit0' 仍在运行 - 致命错误!" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -#~ msgstr "缺少参数 'IPv6-address' (参数 2)" - -#~ msgid "$*" -#~ msgstr "$*" - -#~ msgid "Devices with modified configuration:" -#~ msgstr "配置被修改过的设备:" - -#~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "不理解转发控制的参数 '$fw_control' (参数 1)" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" -#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" - -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "Red Hat" - -#~ msgid "Bringing up device $device: " -#~ msgstr "弹出 $device 设备:" - -#~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" -#~ msgstr "触发 RADVD 以重计算 IPv6to4 前缀" - -#~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -#~ msgstr "缺少参数 'device' (参数 1)" - -#~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." -#~ msgstr "$prog 在运行, PIDs: $PIDS." - -#~ msgid "Shutting down device $device: " -#~ msgstr "正在关闭设备 $device:" - -#~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" -#~ msgstr "从'$localipv4' 中生成的 6to4 前缀" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " -#~ "is not valid!" -#~ msgstr "IPv6to4 配置需要一个 IPv6to4 接力地址, 6to4 配置无效!" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "启用隧道设备 'sit0' 没有成功 - 致命错误!" - -#~ msgid "Missing parameter 'device'" -#~ msgstr "缺少参数 'device'" - -#~ msgid "Bringing up interface lo: " -#~ msgstr "弹出界面 lo:" - -#~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "用法: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" -#~ msgstr "不支持隧道创建状态 '$IPV6_TUNNELMODE' -- 跳过!" - -#~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "启用设备 '$device' 没有成功 - 致命错误!" - -#~ msgid "Table: filter" -#~ msgstr "表: 过滤程序" - -#~ msgid "" -#~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" -#~ "128)" -#~ msgstr "所给地址 '$testipv6addr_valid' 上 '前缀长度' 超出范围 (0 - 128)" - -#~ msgid "Stopping junkbuster: " -#~ msgstr "正在停运 junkbuster:" - -#~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " -#~ msgstr "正在添加内部 IPX 网络 $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " - -#~ msgid "Bringing up alias $device: " -#~ msgstr "弹出别名 $device:" - -#~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" -#~ msgstr "弹出隧道设备 '$device' 没有成功 -- 错误!" - -#~ msgid "Bringing up route $device: " -#~ msgstr "弹出路由 $device:" - -#~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range" -#~ msgstr "所给 IPv6 MTU 超出范围" - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "缺少参数 'forwarding control' (参数 1)" - -#~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " -#~ msgstr "正在卸载环回文件系统: " - -#~ msgid "" -#~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " -#~ "is not valid!" -#~ msgstr "所给的接力地址不是全球启用的, 6to4 配置无效!" - -#~ msgid "Table: nat" -#~ msgstr "表: nat" - -#~ msgid "Deleting internal IPX network: " -#~ msgstr "正在删除内部 IPX 网络" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" -#~ msgstr "缺少参数 'IPv6-route' (参数 3)" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "所给 IPv6 地址 '$testipv6addr_valid' 无效" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead!" -#~ msgstr "每一设备的 IPv6 转发不能通过 sysctl 来控制 - 请使用 netfilter6!" - -#~ msgid "Turning off accounting: " -#~ msgstr "停止记帐:" - -#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" -#~ msgstr "用法: ifdown_ipv6to4_all interfacename" - -#~ msgid " Linux" -#~ msgstr "Linux" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable " -#~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" -#~ msgstr "" -#~ "'ip' 工具 (iproute 软件包中) 不存在或无法执行 - 建立非 NBMA 类型的隧道不成" -#~ "功!" - -#~ msgid "" -#~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " -#~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "" -#~ "在隧道设备 '$device' 上所给远程地址 '$addressipv4tunnel' 已在设备 " -#~ "'$devnew' 上被配置 - 致命错误!" - -#~ msgid "Devices that are down:" -#~ msgstr "不在运行的设备: " - -#~ msgid "$prog not running." -#~ msgstr "$prog 不在运行." - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -#~ msgstr "缺少参数 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -#~ msgstr "缺少参数 'IPv6 MTU' (arg 2)" -- cgit v1.2.1