From 6c0cccf1efeafb9fbff2da9e29fced962ed85b79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sat, 14 Jan 2006 20:16:30 +0000 Subject: Update Polish translation --- po/pl.po | 647 +++++++++++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 215 insertions(+), 432 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 230ed5d3..5e5cbe6a 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Bartosz Sapijaszko , 2003. # sonyam , 2004. # Tom Berner , 2004. +# Piotr Drąg , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-20 15:32+0200\n" -"Last-Translator: Adrian Grygier \n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-14 21:17+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,9 +19,8 @@ msgstr "" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 -#, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "Odmontowywanie systemów plików CIFS: " +msgstr "Odmontowywanie folderu CFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Uruchamianie monitorowania UPS (proces podrzędny): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "Przeładowywanie konfiguracji demona cron: " +msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji demona cron: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" @@ -48,9 +48,8 @@ msgstr "" "maksymalny limit \"$tunnelmtu\", zignorowano" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "${base} jest martwy, ale plik PID istnieje" +msgstr "$base jest martwy, ale plik PID istnieje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:605 msgid "Start $x" -msgstr "Uruchom $x" +msgstr "Uruchamianie $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " @@ -88,9 +87,8 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Uruchamianie demona Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#, fuzzy msgid "$prog already running" -msgstr "$prog: jest już uruchomiony" +msgstr "$prog jest już uruchomiony" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" @@ -101,13 +99,12 @@ msgstr "" "jest już skonfigurowany na urządzeniu \"$devnew\"" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 -#, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "Uruchamianie serwera mapującego YP: " +msgstr "Uruchamianie serwera CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "Przeładowywanie usługi INN: " +msgstr "Ponowne wczytywanie usługi INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -136,12 +133,11 @@ msgstr "Użycie: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" -msgstr "Uruchom serwer VNC" +msgstr "Uruchamianie serwera VNC" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 -#, fuzzy msgid "$prog is not started..." -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog nie jest uruchomiony..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " @@ -201,9 +197,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Brak zdalnego adresu IPv4 dla tunelu, konfiguracja jest nieprawidłowa" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "Uruchamianie $base" +msgstr "Uruchamianie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -211,7 +206,7 @@ msgstr "Tworzenie klucza RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " -msgstr "przeładowywanie $prog: " +msgstr "ponowne wczytywanie $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." @@ -228,13 +223,12 @@ msgstr "" "Użycie: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "System rozliczania zadań jest wyłączony." +msgstr "Denyhosts jest wyłączona." #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji yum: " +msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji yuma: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:320 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:320 @@ -252,16 +246,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "Zatrzymywanie demona zdalnej podczerwonej kontroli myszy ($prog2): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Podporządkowywanie ${DEVICE} do ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "Uruchamianie demona NetworkManager: " +msgstr "Uruchamianie demona Dispatcher menedżera sieci: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " @@ -300,18 +293,16 @@ msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Zatrzymywanie usług rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "Uruchamianie demona ACPI: " +msgstr "Uruchamianie demona pmud: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Wyłączanie dziennika systemowego: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "${base} jest zatrzymany" +msgstr "$base} jest zatrzymany" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 @@ -327,9 +318,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 -#, fuzzy msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "Przeładowywanie konfiguracji: " +msgstr "Sprawdzanie plików konfiguracji dla $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" @@ -363,7 +353,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików (ponownie): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "Zatrzymywanie demona NetworkManager: " +msgstr "Zatrzymywanie demona menedżera sieci: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:227 @@ -383,13 +373,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Wysyłanie sygnału TERM do wszystkich procesów..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "Uruchamianie $prog: " +msgstr "Zmienianie dzienników: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "" +msgstr "*** serwer ClamAV może być skonfigurowany" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." @@ -401,12 +390,11 @@ msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "" +msgstr "Wpisy /proc nie zostały naprawione" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Uruchamianie serwera mapującego YP: " +msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -417,9 +405,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Odmontowywanie systemów plików NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) jest uruchomiony..." +msgstr "$base (pid $pid) jest uruchomiony..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " @@ -466,9 +453,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Użycie: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "Uruchamianie $prog: " +msgstr "Uruchamianie $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 @@ -479,12 +465,11 @@ msgstr "Uruchamianie $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/xfs:96 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "Przeładowywanie $prog: " +msgstr "Ponowne wczytywanie $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 -#, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "$0: plik danych mikrokodu jest nieobecny (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: plik danych mikrokodu CPU jest nieobecny ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" @@ -500,7 +485,7 @@ msgstr "Uruchamianie serwera mapującego YP: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "sprawdzanie bazy danych" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -532,19 +517,16 @@ msgstr "" "wyłączone w jądrze" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "Zatrzymywanie demona NetworkManager: " +msgstr "Zatrzymywanie demona Dispatcher menedżera sieci: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Zatrzymywanie demona ACPI: " +msgstr "Zatrzymywanie demona kart smart PC/SC ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "Ponowne odczytywanie pliku smb.conf: " +msgstr "Ponowne wczytywanie pliku syslog-ng.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -559,23 +541,20 @@ msgstr "Wyłączanie demona APM: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "Uruchamianie demona ACPI: " +msgstr "Uruchamianie demona Avahi..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Podany adres \"$addr\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99 -#, fuzzy msgid "Shutting down $BASENAME: " -msgstr "Wyłączanie $MODEL: " +msgstr "Wyłączanie $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:165 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -594,9 +573,8 @@ msgid "Entering interactive startup" msgstr "Przechodzenie do rozruchu interaktywnego" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:149 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -615,18 +593,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0 $DEVICE to nie jest urządzeniem znakowym?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "Uruchamianie $MODEL: " +msgstr "Uruchamianie $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START oraz IPADDR_END nie zgadzają się" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -#, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "Przeładowywanie konfiguracji: " +msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji zasobu: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" @@ -675,7 +651,8 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "nie zostanie przeładowany z powodu błędu składniowego konfiguracji" +msgstr "" +"nie zostanie ponownie wczytany z powodu błędu składniowego konfiguracji" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" @@ -719,19 +696,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback (ponownie):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 -#, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "Zatrzymywanie $prog: " +msgstr "Zatrzymywanie hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} jest martwy, ale podsystem jest zablokowany" +msgstr "$base jest martwy, ale podsystem jest zablokowany" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 -#, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "$prog: użycie: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -739,7 +713,7 @@ msgstr "Uruchamianie hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" -msgstr "Przeładowywanie $prog" +msgstr "Ponowne wczytywanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " @@ -759,9 +733,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "Tworzenie klucza RSA" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Użycie: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " @@ -781,17 +754,15 @@ msgstr "Montowanie systemów plików NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39 msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "Uruchamianie demona NetworkManager: " +msgstr "Uruchamianie demona menedżera sieci: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84 -#, fuzzy msgid "done. " msgstr "zrobione." #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -#, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) jest uruchomiony..." +msgstr "$1 (pid $pid) jest uruchomiony..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -806,18 +777,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "Przeładowywanie $prog" +msgstr "Ponowne wczytywanie $named" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "przenoszenie pliku długiego hasła" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#, fuzzy msgid "Starting hpssd: " -msgstr "Uruchamianie hidd: " +msgstr "Uruchamianie hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -829,9 +798,8 @@ msgstr "" "użycie: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "Uruchamianie monitora UPS (proces nadrzędny): " +msgstr "Uruchamianie trackera BitTorrenta: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -851,7 +819,7 @@ msgstr "${base} jest martwy, ale plik PID istnieje" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "Ponowne odczytywanie pliku smb.conf: " +msgstr "Ponowne wczytywanie pliku smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." @@ -888,16 +856,15 @@ msgstr "$0: dowiązanie jest wyłączone" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "System rozliczania zadań jest wyłączony." +msgstr "Rozliczanie procesów jest wyłączone." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "Przeładowywanie konfiguracji: " +msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "Uruchamianie serwera mapującego YP: " +msgstr "Uruchamianie serwera gry Wesnoth: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -920,14 +887,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktywne punkty montowania NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down exim: " -msgstr "Wyłączanie hidd: " +msgstr "Wyłączanie exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -963,9 +928,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Użycie: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "Montowanie systemów plików CIFS: " +msgstr "Montowanie folderu CFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -993,9 +957,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" @@ -1015,7 +978,7 @@ msgstr "Uruchamianie RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" -msgstr "przeładowywanie" +msgstr "ponowne wczytywanie" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1026,9 +989,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktywne punkty montowania SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "Uruchamianie pand: " +msgstr "Uruchamianie OpenVPN: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " @@ -1044,7 +1006,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie aktywnej usługi inn: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -msgstr "" +msgstr "Włączanie trybu zachowywania zasilania Athlona..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1061,9 +1023,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Uruchamianie monitora UPS (proces nadrzędny): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "Wyłączanie sm-client: " +msgstr "Wyłączanie klienta ziarna BitTorrenta: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" @@ -1074,14 +1035,12 @@ msgid "Halting system..." msgstr "Wyłączanie systemu..." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Uruchamianie demona podłączania sieci: " +msgstr "Uruchamianie demona zdalnej kontroli podczerwonej ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "Sprawdzanie Postfiksa" +msgstr "Sprawdzanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -1093,7 +1052,7 @@ msgstr "Użycie: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "Przeładowywanie $prog:" +msgstr "Ponowne wczytywanie $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " @@ -1111,9 +1070,8 @@ msgstr "" "tymczasem tak nie jest" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "Zatrzymywanie demona $prog: " +msgstr "Stosowne zatrzymywanie $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" @@ -1122,9 +1080,8 @@ msgstr "" "(arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "Wyłączanie $base" +msgstr "Wyłączanie AMD" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1136,16 +1093,15 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Wyłączanie zadania crona Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "Uruchamianie dund: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 -#, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "Zatrzymywanie $subsys: " +msgstr "Zatrzymywanie hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " @@ -1164,9 +1120,8 @@ msgid "PASSED" msgstr "WYKONANE" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "Odmontowywanie systemów plików NFS (ponowne): " +msgstr "Odmontowywanie systemów plików GFS (leniwe): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1179,7 +1134,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji yum: " +msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji yuma: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 #: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/yum:65 @@ -1188,16 +1143,15 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " -msgstr "Przeładowywanie Postfiksa: " +msgstr "Ponowne wczytywanie Postfiksa: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Wyłączanie urządzeń PLX... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Inicjowanie bazy danych: " +msgstr "Inicjowanie terminali kart smart OpenCT: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1224,9 +1178,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150 -#, fuzzy msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Użycie: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." @@ -1238,7 +1191,7 @@ msgstr "Sprawdzanie urządzeń SMART: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "Importowanie pakietów do bazy danych monotone: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1251,7 +1204,7 @@ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "Obsługa formatu binarnego Wine jest zarejestrowana." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1262,21 +1215,20 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Napraw system plików)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -#, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Użycie: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "nie przeładowano $httpd z powodu błędu składniowego konfiguracji" +msgstr "nie wczytano ponownie $httpd z powodu błędu składniowego konfiguracji" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie demona zdalnej podczerwonej kontroli myszy ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie formatu bazy danych w" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" @@ -1288,16 +1240,15 @@ msgstr "Obsługa mostka nie jest dostępna w tym jądrze" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "importowanie pakietów" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "Tworzenie klucza RSA" +msgstr "tworzenie klucza" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Włączanie zadania crona Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1305,15 +1256,16 @@ msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" +"Nie można znaleźć instalacji util-vserver (plik \"$UTIL_VSERVER_VARS\" " +"powinien być oczekiwany), przerywanie..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** Zobacz jak w /usr/share/doc/clamav-server-*/README" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "Uruchamianie sm-client: " +msgstr "Uruchamianie klienta ziarna BitTorrenta: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1321,7 +1273,7 @@ msgstr "Wyłączanie pand: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Wyrejestrowywanie obsługi binariów dla aplikacji Windows" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" @@ -1365,41 +1317,36 @@ msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Znaleziono poprzednią wersję formatu bazy danych." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Uruchamianie demona ACPI: " +msgstr "Uruchamianie demona kart smart PC/SC ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "Wyłączanie $prog: " +msgstr "Wyłączanie $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "Nocna aktualizacja yum jest wyłączona." +msgstr "Nocna aktualizacja apta jest wyłączona." #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Zatrzymywanie usług rstat: " +msgstr "Zatrzymywanie terminali kart smart OpenCT: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "$prog ($pid) nasłuchuje na $sender" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Wczytywanie oprogramowania wbudowanego w urządzenie isicom... " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 -#, fuzzy msgid "preparing databases... " -msgstr "Inicjowanie bazy danych: " +msgstr "przygotowywanie baz danych... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -1419,7 +1366,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" -msgstr "" +msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1438,23 +1385,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Ustawianie nazwy domeny NIS na $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "Wyłączanie usług NIS: " +msgstr "Wyłączanie serwera CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " -msgstr "Uruchamianie $prog: " +msgstr "Uruchamianie $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie klucza RSA dla serwera $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "Uruchamianie nifd... " +msgstr "Uruchamianie nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1462,11 +1406,12 @@ msgstr "Uruchamianie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:598 msgid "Reload map $command" -msgstr "Przeładuj mapę $command" +msgstr "Ponowne wczytywanie mapy $command" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" +"nie znaleziono pliku ifcfg-${BIND_INTERFACE} dla konfiguracji carpa ${FILE}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -1485,9 +1430,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Podanego adresu IPv4 \"$ipv4addr\" nie można używać globalnie" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "Inicjowanie bazy danych: " +msgstr "Inicjowanie bazy danych" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -1512,16 +1456,15 @@ msgstr "Uruchomić usługę $1 (Y)tak/(N)ie/(C)dalej? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "wyłączanie interfejsu ${VIP_INTERFACE} zarządzanego przez carpa:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr "Przeładowywanie serwera RADIUS: " +msgstr "Ponowne wczytywanie serwera RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "Wyłączanie interfejsu $i: " +msgstr "Wyłączanie trackera BitTorrenta: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking filesystems" @@ -1532,9 +1475,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Usuwanie łańcuchów użytkownika:" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "${base} jest zatrzymany" +msgstr "$1 jest zatrzymany" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -1561,9 +1503,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Uruchamianie usługi ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "Odmontowywanie sieciowych blokowych systemów plików: " +msgstr "Aktywne sieciowe urządzenia blokowe: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1582,9 +1523,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Zatrzymywanie usługi INNWatch: " +msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_watchdog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -1595,9 +1535,8 @@ msgid "Starting INND system: " msgstr "Uruchamianie systemu innd: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "cardmgr jest zatrzymany" +msgstr "jest zatrzymany" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:275 @@ -1609,13 +1548,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Skonfigurowane punkty montowania SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "Nocna aktualizacja yum jest włączona." +msgstr "Nocna aktualizacja apta jest włączona." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "Zatrzymywanie środowiskowego demona historii GNU cfengine: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1630,9 +1568,8 @@ msgid "restart" msgstr "ponowne uruchomienie" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 -#, fuzzy msgid "Starting exim: " -msgstr "Uruchamianie hidd: " +msgstr "Uruchamianie exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -1643,18 +1580,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Wyłączanie usług NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Zatrzymywanie serwera mapującego YP: " +msgstr "Zatrzymywanie serwera monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "Aktywne punkty montowania NFS: " +msgstr "Aktywne punkty montowania GFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -1669,15 +1604,16 @@ msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" +"Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC ${FOUNDMACADDR}, zamiast " +"skonfigurowanego adresu ${HWADDR}. Ignorowanie." #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "ZAWIÓDŁ" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "Zatrzymywanie usługi ${NAME}: " +msgstr "Zatrzymywanie wszystkich sterowników ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1694,7 +1630,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "" +msgstr "*** $0 nie może być wzywany w ten sposób" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -1707,13 +1643,12 @@ msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Nie znaleziono urządzenia ${DEVICE}, pomijanie inicjowania." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 -#, fuzzy msgid "Starting $BASENAME: " -msgstr "Uruchamianie $MODEL: " +msgstr "Uruchamianie $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "Nocna aktualizacja yum jest wyłączona." +msgstr "Nocna aktualizacja yuma jest wyłączona." #: /etc/rc.d/init.d/network:271 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1724,9 +1659,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "${base} jest martwy, ale plik PID istnieje" +msgstr "martwy, ale plik PID istnieje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" @@ -1734,11 +1668,12 @@ msgstr "Urządzenie tunelowe \"sit0\" jest wciąż włączone" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Ponowne wczytywanie demona zdalnej kontroli podczerwonej ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "" +"Przenoszenie starego serwera pliku długiego hasła do nowego położenia: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " @@ -1749,18 +1684,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nie istnieje dla $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "${base} jest martwy, ale podsystem jest zablokowany" +msgstr "martwy, ale podsystem jest zablokowany" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Wczytywanie modułów PLX (isicom)... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "Przerywanie Postfiksa" +msgstr "Przerywanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -1804,7 +1737,7 @@ msgstr "Nie zdefiniowano punktów montowania" #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid " OK " -msgstr "" +msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/network:286 msgid "Configured devices:" @@ -1835,23 +1768,20 @@ msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montowanie innych systemów plików: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 -#, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "Zastosowywanie aktualizacji mikrokodu Intela: " +msgstr "Zastosowywanie aktualizacji mikrokodu CPU Intela: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "Zatrzymywanie $prog: " +msgstr "Zatrzymywanie moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "nie znaleziono IPADDR w pliku interfejsu ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -#, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "Uruchamianie usług rwho: " +msgstr "Oczekiwanie na zatrzymanie usług: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1860,6 +1790,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" +"nie znaleziono pliku ifcfg-${VIP_INTERFACE} dla konfiguracji carpa ${FILE}:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -1871,30 +1802,27 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nie istnieje" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Zatrzymywanie demona monitora temperatury dysku twardego ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Odmontowywanie systemu plików loopback $match: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "Odmontowywanie systemów plików NFS: " +msgstr "Odmontowywanie systemów plików GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "Uruchamianie $prog: " +msgstr "Uruchamianie ${prog}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Uruchamianie usług odkrywania routera: " +msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_poweroff: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -1931,41 +1859,36 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "Wyłączanie serwera VNC" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "Skonfigurowane urządzenia:" +msgstr "Skonfigurowane sieciowe urządzenia blokowe:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES nie istnieje." #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Czyszczenie reguł zapory sieciowej: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "Przeładowywanie konfiguracji demona cron: " +msgstr "Błąd w konfiguracji named" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików (ponownie): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NFS: " +msgstr "Skonfigurowane punkty montowania GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 -#, fuzzy msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "Ponowne odczytywanie pliku smb.conf: " +msgstr "Ponowne wczytywanie pliku cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" @@ -1985,12 +1908,10 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Usuwanie istniejących reguł i łańcuchów użytkownika:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" -"Użycie: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -"condrestart}" +"Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -2009,14 +1930,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Uruchamianie udziałów NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -#, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Użycie: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -#, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: jądro nie obsługuje urządzeń z mikrokodem" +msgstr "$0: jądro nie obsługuje urządzeń z mikrokodem CPU" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -2041,9 +1960,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Tworzenie nowego pliku konfiguracji ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "Przeładowywanie konfiguracji demona $prog: " +msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji $prog: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -2058,18 +1976,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję \"$selection\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 -#, fuzzy msgid "Reloading $named: " -msgstr "Przeładowywanie $prog: " +msgstr "Ponowne wczytywanie $named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " nie powiodło się, brak połączenia. Może sprawdź kabel?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "Uruchamianie pand: " +msgstr "Uruchamianie moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2081,16 +1997,15 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "inicjowanie bazy danych" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Wysyłanie sygnału KILL do wszystkich procesów..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "Montowanie systemów plików NFS: " +msgstr "Montowanie systemów plików GFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" @@ -2098,16 +2013,15 @@ msgstr "$file nie jest odczytywalny przez \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" -msgstr "Przeładowywanie $prog" +msgstr "Ponowne wczytywanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Zapisywanie aktualnych reguł do $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "Uruchamianie demona NFS: " +msgstr "Uruchamianie demona DNS Avahi... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2144,9 +2058,8 @@ msgstr "" "zakresem (prawidłowo: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 -#, fuzzy msgid "$named: already running" -msgstr "$prog: jest już uruchomiony" +msgstr "$named: jest już uruchomiony" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -2161,9 +2074,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Uruchamianie $prog dla $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 -#, fuzzy msgid "Starting $type $name: " -msgstr "Uruchamianie demona $prog: " +msgstr "Uruchamianie $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -2187,9 +2099,8 @@ msgid "DSA key generation" msgstr "Tworzenie klucza DSA" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "$prog $site" +msgstr "Zatrzymywanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -2197,12 +2108,11 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług serwera YP: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Rejestrowywanie obsługi binariów dla aplikacji Windows" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "Wyłączanie urządzeń PLX... " +msgstr "Wyłączanie denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2242,9 +2152,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Tworzenie klucza SSH2 DSA komputera: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 -#, fuzzy msgid "$prog is already started..." -msgstr "$prog: jest już uruchomiony" +msgstr "$prog jest już uruchomiony..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2261,9 +2170,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Przywracanie nazwy komputera ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "Sprawdzanie systemów plików" +msgstr "Sprawdzanie systemów plików podłączonych do sieci" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -2275,7 +2183,7 @@ msgstr "Brak parametru \"IPv6 address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "" +msgstr "błąd w jednej lub więcej konfiguracji carpa, zobacz:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " @@ -2283,7 +2191,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." -msgstr "" +msgstr "Usługi są zatrzymane." #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -2307,9 +2215,8 @@ msgid "usage: $0 " msgstr "użycie: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 -#, fuzzy msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$prog: jest już uruchomiony" +msgstr "$BASENAME jest już uruchomiony." #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -2320,9 +2227,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Wczytywanie modułów ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "Wyłączanie usług nifd: " +msgstr "Wyłączanie usług nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -2345,16 +2251,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "" +msgstr "wspólny adres nadmiarowego demona protokołu" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** kiedy opuścisz powłokę." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "Włączanie przestrzeni wymiany: " +msgstr "Włączanie denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -2362,7 +2267,7 @@ msgstr "Uruchamianie sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "" +msgstr "brak wirtualnych adresów skonfigurowanych w /etc/sysconfig/carp/" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2391,9 +2296,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "Uruchamianie usług rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -#, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "Wyłączanie pand: " +msgstr "Wyłączanie OpenVPN: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -2428,20 +2332,20 @@ msgstr "" "podania go w inny sposób" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji yum: " +msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji apta: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Uruchamianie usług NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "" +"Użycie: {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -2453,7 +2357,7 @@ msgstr "Uruchamianie cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "" +msgstr "Wpisy /proc zostały naprawione" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down RPC idmapd: " @@ -2468,9 +2372,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 -#, fuzzy msgid "Starting hpiod: " -msgstr "Uruchamianie hidd: " +msgstr "Uruchamianie hpiod: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Unmounting file systems" @@ -2494,12 +2397,11 @@ msgstr "Urządzenie \"$device\" nie istnieje" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "error! " -msgstr "" +msgstr "błąd! " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 -#, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "Zatrzymywanie demona $prog: " +msgstr "Zatrzymywanie $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" @@ -2514,7 +2416,7 @@ msgstr "Ustawianie zegara $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "" +msgstr "Wczytywanie nowej bazy danych wirusów: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2539,7 +2441,7 @@ msgstr "Brak parametru \"device\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "Wyłączanie procesu rozliczania zadań: " +msgstr "Wyłączanie rozliczania procesów: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." @@ -2547,7 +2449,7 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES nie istnieje." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie demona monitora temperatury dysku twardego ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -2560,12 +2462,11 @@ msgstr "Proszę czekać - trwa ponowne uruchamianie systemu..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na czytnik dołączania/odłączania zdarzeń..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 -#, fuzzy msgid "$prog flush" -msgstr "Czyszczenie Postfiksa" +msgstr "Czyszczenie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -2573,7 +2474,7 @@ msgstr "Montowanie systemów plików NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME startup" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie $BASENAME" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" @@ -2581,7 +2482,7 @@ msgstr "inicjowanie netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "" +msgstr "Naprawianie widoczności wpisów /proc..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 @@ -2594,9 +2495,8 @@ msgid "disabling netconsole" msgstr "wyłączanie netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -#, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "Wyszukiwanie nowego sprzętu" +msgstr "Sprawdzanie zmian sprzętu" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" @@ -2607,9 +2507,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie znaleziono brctl" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Zatrzymywanie serwera mapującego YP: " +msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2620,9 +2519,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Wyładowywanie modułów $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" @@ -2630,7 +2528,7 @@ msgstr "Brak długości przedrostka dla podanego adresu \"$testipv6addr_valid\"" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "" +msgstr "stare pliki mogą być obecne w $directory" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " @@ -2645,14 +2543,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nieobsługiwana przyczyna \"$reason\" do wysłania sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -#, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "Zatrzymywanie serwera mapującego YP: " +msgstr "Zatrzymywanie serwera gry Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -#, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "Uruchamianie RPC idmapd: " +msgstr "Uruchamianie imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2661,11 +2557,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr "" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie środowiskowego demona historii GNU cfengine: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -2696,9 +2592,8 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6 \"$device\" wymaga podania nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 -#, fuzzy msgid "Starting $prog:" -msgstr "Uruchamianie $prog: " +msgstr "Uruchamianie $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " @@ -2726,7 +2621,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "Denyhosts jest włączone." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" @@ -2745,18 +2640,16 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "Wczytywanie domyślnego mapowania klawiatury: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) jest uruchomiony..." +msgstr "($pid) jest uruchomiony..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "Przeładowywanie konfiguracji demona $prog: " +msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji demona $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "System rozliczania zadań jest wyłączony." +msgstr "Zadanie crona Moodle jest wyłączone." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -2772,7 +2665,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików NFS (ponowne): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Obsługa formatu binarnego Wine nie jest zarejestrowana." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" @@ -2784,7 +2677,7 @@ msgstr "Ustawianie parametrów sieci... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "" +msgstr "Aktualizowanie RPM-ów w grupie $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2799,9 +2692,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Zatrzymywanie blokowania NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "Wyłączanie $prog: " +msgstr "Wyłączanie imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" @@ -2813,7 +2705,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Zatrzymywanie demona zdalnej kontroli podczerwonej ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2831,7 +2723,7 @@ msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie zrzutu panic z partycji wymiany:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." @@ -2875,26 +2767,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "konfiguracja 6to4 jest nieprawidłowa" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 -#, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "Użycie: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload}" +msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "inicjowanie netdump" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog: " -msgstr "Zatrzymywanie $prog: " +msgstr "Zatrzymywanie $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " @@ -2914,7 +2801,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr "" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." @@ -2926,18 +2813,16 @@ msgstr "" "Przemontowywanie głównego systemu plików w trybie do odczytu i zapisu: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 -#, fuzzy msgid "$prog start" -msgstr "$prog $site" +msgstr "Uruchamianie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "Nocna aktualizacja yum jest włączona." +msgstr "Nocna aktualizacja yuma jest włączona." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 -#, fuzzy msgid "Stopping $named: " -msgstr "Zatrzymywanie $prog: " +msgstr "Zatrzymywanie $named: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -2997,23 +2882,20 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 -#, fuzzy msgid "Starting $named: " -msgstr "Uruchamianie dund: " +msgstr "Uruchamianie $named: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji yum: " +msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji apta: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " -msgstr "przeładowywanie sm-client: " +msgstr "Ponowne wczytywanie sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" -msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -3032,9 +2914,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) jest uruchomiony..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Uruchamianie serwera mapującego YP: " +msgstr "Uruchamianie serwera monotone: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3045,14 +2926,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Dołączanie do domeny NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "System rozliczania zadań jest włączony." +msgstr "Zadanie crona Moodle jest włączone." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 -#, fuzzy msgid "$base reload" -msgstr "Przeładowywanie $prog" +msgstr "Ponowne wczytywanie $base" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -3087,99 +2966,3 @@ msgstr "Przeładowywanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Zatrzymywanie $prog: " - -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "Wyłączanie menedżera ekranu: " - -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "Wyłączanie usług mDNSResponder: " - -#~ msgid "$dev is not a dump device" -#~ msgstr "$dev nie jest urządzeniem typu dump" - -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "Wyłączanie usług AppleTalk: " - -#~ msgid "Allow users to login from display manager:" -#~ msgstr "Pozwól użytkownikom na logowanie z menedżera ekranu:" - -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "Wyłączanie wszystkich domen Xen: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop)" - -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "Przeładowywanie Postfiksa" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "Uruchamianie usług PCMCIA: " - -#~ msgid "determination of alias_database" -#~ msgstr "określanie alias_database" - -#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -#~ msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym /etc/named.conf: $named_err" - -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "Uruchamianie mDNSResponder... " - -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "Inicjowanie sprzętu... " - -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "Uruchamianie automatycznych domen Xen: " - -#~ msgid "postfix stop" -#~ msgstr "Zatrzymywanie Postfiksa" - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "używanie yenta_socket zamiast $PCIC" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "cardmgr jest już uruchomiony." - -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" - -#~ msgid " storage" -#~ msgstr " pamięć masowa" - -#~ msgid "Starting AppleTalk services: " -#~ msgstr "Uruchamianie usług AppleTalk: " - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "Wyłączanie usług PCMCIA: " - -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera wejścia IIIMF: " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "Moduł PCIC nie jest zdefiniowany w opcjach startowych!" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "postalias $alias_database" -#~ msgstr "postalias $alias_database" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status}" - -#~ msgid "postfix start" -#~ msgstr "Uruchamianie Postfiksa" - -#~ msgid " audio" -#~ msgstr " dźwięk" - -#~ msgid "Starting display manager: " -#~ msgstr "Uruchamianie menedżera ekranu: " - -#~ msgid " done" -#~ msgstr " zrobione" - -#~ msgid " network" -#~ msgstr " sieć" - -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "Uruchamianie serwera wejścia IIIMF: " -- cgit v1.2.1