From 50020584d60f6d41f9dd36656a625d830d879f45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sat, 29 Jan 2005 23:55:43 +0000 Subject: =?UTF-8?q?Poprawione=20liter=C3=B3wki=20i=20r=C3=B3=C5=BCne=20b?= =?UTF-8?q?=C5=82=C4=99dy=20j=C4=99zykowe?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/pl.po | 114 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 57 insertions(+), 57 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 39afa33a..3861d8a5 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517 msgid "No parameters given to setup a default route" -msgstr "Nie podano parametrów pozwalających na określenie routing'u domyślnego" +msgstr "Nie podano parametrów pozwalających na określenie routingu domyślnego" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Przeładowuję konfigurację demona cron: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" -msgstr "Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU '$IPV6TO4_MTU' dla 6to4 przekracza maksymalny limit '$tu elmtu', zignorowane " +msgstr "Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU '$IPV6TO4_MTU' dla 6to4 przekracza maksymalny limit '$tu elmtu', zignorowane" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Zatrzymuję serwer mapujący YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -msgstr "Nie mogę ustawić parametrów VLAN'u 802.1Q." +msgstr "Nie mogę ustawić parametrów VLAN 802.1Q." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Uruchamianie obsługi myszy pod konsolą: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Uruchamianie Demona Red Hat Network : " +msgstr "Uruchamianie demona Red Hat Network : " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Formatowanie urządzenia dump: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39 msgid "vncserver start" -msgstr "vncserver start" +msgstr "Start serwera vnc" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "Uruchamianie usług route'owania (RIP): " +msgstr "Uruchamianie usług routowania (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:76 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Przeładowywanie plików konfiguracyjnych dla $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: proszę uruchomić mnie jako komendę 'halt' lub 'reboot'!" +msgstr "$0: proszę uruchomić mnie przez komendę 'halt' lub 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:251 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Ustawianie parametrów dla dysku ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "Zapisywanie reguł firewall'a do $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:43 msgid "Starting NFS4 gssd: " @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie monitora UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" -msgstr "$0 $DEVICE to nie urządzenie typu character?" +msgstr "$0 $DEVICE to nie jest urządzeniem znakowym?" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "cardmgr (pid $pid) jest uruchomiony..." #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "Przechodzenie do nie-interaktywnego rozruchu" +msgstr "Przechodzenie do nieinteraktywnego rozruchu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest wyłączone w konfiguracji, l #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "Zapisywanie reguł firewall'a do $IPTABLES_DATA: " +msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead" -msgstr "Przekazywanie pakietów IPv6 dla poszczególnych urządzeń nie da się kontrolować przez sysctl - użyj netfilter6" +msgstr "Przekazywania pakietów IPv6 dla poszczególnych urządzeń nie da się kontrolować przez sysctl - użyj netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Zbiór-pid '$pidfile' jest pusty, nie mogę wysłać sygnału do radvd" +msgstr "Plik pid '$pidfile' jest pusty, nie mogę wysłać sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Podczas obliczania prefiksu IPv6tov4 wystąpił błąd" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "Zapisywanie reguł firewall'a do $IPTABLES_DATA: " +msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie exim:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216 msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "Narzędzie 'sysctl' (pakiet: procps) nie istnieje lub nie jest wykonywalny - stop" +msgstr "Narzędzie 'sysctl' (pakiet: procps) nie istnieje lub nie jest wykonywalne - zatrzymuję" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'lokalny adres IPv4' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Podany zbiór-pid nie istnieje, nie mogę wysłać sygnału do radvd" +msgstr "Podany plik pid nie istnieje, nie mogę wysłać sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych w systemach NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:90 #: /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Użycie: demon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: Użycie: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "BŁĄD: nie można dodać vlan ${VID} jako ${DEVICE} na ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 msgid "vncserver startup" -msgstr "uruchomienie vncserver" +msgstr "uruchomienie serwera vnc" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Aktywne punkty montowania SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "Ekstrakcja Kluczy Usługi kadm5:" +msgstr "Rozpakowywanie kluczy usługi kadm5:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie systemu..." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " -msgstr "Zastosowanie reguł firewall'a z $IPTABLES: " +msgstr "Zastosowywanie reguł firewalla z $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" @@ -931,11 +931,11 @@ msgstr "Przeładowanie $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Zatrzymywanie Demona Red Hat Network: " +msgstr "Zatrzymywanie demona Red Hat Network: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 powinno być zwykle włączone, tymczasem teraz nie jest" +msgstr "Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 zwykle powinno być włączone, tymczasem teraz nie jest" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Serwer VNC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid "Bridge support not available in this kernel" -msgstr "Obsługa bridge'a nie jest dostępna w tym jądrze" +msgstr "Obsługa mostka nie jest dostępna w tym jądrze" #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nie istnieje dla ${DEVICE #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49 msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: " -msgstr "Aktualizowanie Mikrokodu Intel IA32: " +msgstr "Aktualizowanie mikrokodu Intel IA32: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'adres tunelu IPv4' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "Zatrzymywanie usług route'owania (RIP): " +msgstr "Zatrzymywanie usług routowania (RIP): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555 msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "Zastosowanie reguł firewall'a z arptables: " +msgstr "Zastosowywanie reguł firewalla z arptables: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "Podany adres IPv4 '$ipv4addr' nie można używać globalnie" +msgstr "Podanego adresu IPv4 '$ipv4addr' nie można używać globalnie" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 #: /etc/rc.d/init.d/smb:63 @@ -1233,11 +1233,11 @@ msgstr "Nieobsługiwana przyczyna '$reason' dla wysłania sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:617 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Przełączam Cię do powłoki, system zostanie uruchomiony ponownie" +msgstr "*** Przełączam cię do powłoki, system zostanie uruchomiony ponownie" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " -msgstr "Stosowanie reguł firewall'a z $IP6TABLES: " +msgstr "Zastosowywanie reguł firewalla z $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:113 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Uruchamianie systemu logów systemowych: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" -msgstr "zamykanie $prog" +msgstr "Zamykanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wykryto starą wersję formatu bazy danych.\n" "Przed rozpoczęciem korzystania z PostgreSQL musisz zaktualizować format danych.\n" -"Po więcej informacji zobacz do $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." +"Po więcej informacji zajrzyj do $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -1519,11 +1519,11 @@ msgstr "'Brak drogi do hosta' dodaję trasę '$networkipv6' przez bramę '$gatew #: /etc/rc.d/init.d/network:145 #: /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "Włączanie interfejsu $i: " +msgstr "Podnoszenie interfejsu $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:620 msgid "(RAID Repair)" -msgstr "(RAID Repair)" +msgstr "(Naprawa RAID)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:55 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "/sbin/$IPTABLES nie istnieje." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "Obsługa bridge'a nie dostępna: nie odnaleziono brctl" +msgstr "Obsługa mostka niedostępna: nie odnaleziono brctl" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 msgid "Shutting down PCMCIA services: " @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr " nie powiodło się; brak połączenia. Może sprawdź kabel?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "Ładowanie Firmware" +msgstr "Ładowanie firmware" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "użycie: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "Zapisywanie reguł firewall'a do $ARPTABLES_CONFIG: " +msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:556 msgid "Starting up RAID devices: " @@ -1721,15 +1721,15 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811 msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" -msgstr "W podanym adresie '$testipv6addr_valid' długość prefiksu jest poza zakresem (ważne: 0-128)" +msgstr "W podanym adresie '$testipv6addr_valid' długość prefiksu jest poza zakresem (poprawne: 0-128)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -msgstr "przepuszczanie serwera nazw $nameserver przez firewall'a" +msgstr "przepuszczanie serwera nazw $nameserver przez firewalla" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: Synchronizacja z serwerem czasu: " +msgstr "$prog: synchronizacja z serwerem czasu: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:714 @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Włączenie ${DEVICE} zakończone niepoprawnie." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "Parametr '$modequiet' w trybie 'quiet' jest nieważny (arg 2)" +msgstr "Parametr '$modequiet' w trybie 'quiet' jest niepoprawny (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Uruchamianie usług Bluetooth: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:119 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tProszę nacisnąć 'I' aby przejść do trybu interaktywnego." +msgstr "\t\tNaciśnij 'I' aby przejść do rozruchu interaktywnego." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240 msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "$0: urządzenie z mikrokodem $device' nie istnieje?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "Nie można znaleźć $PRIVOXY_CONF, wyjście." +msgstr "Nie można znaleźć $PRIVOXY_CONF, wychodzę." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Proszę uruchomić ponownie obsługę sieci poprzez wydanie komendy: '/s #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221 msgid "diskdump not enabled" -msgstr "diskdump nie włączony" +msgstr "diskdump nie jest włączony" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38 msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" @@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:112 msgid "module directory $PC not found." -msgstr "katalogu modułu $PC nie znaleciony." +msgstr "katalogu modułu $PC nie został znaleziony." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:140 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "Odmontowywanie systemów plików typu loopback: " +msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." @@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "Montowanie systemów plików NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 msgid "$BASENAME startup" -msgstr "uruchomienie $BASENAME" +msgstr "Uruchomienie $BASENAME" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:251 msgid "initializing netconsole" @@ -2140,11 +2140,11 @@ msgstr "Wyłączanie pamięci wymiany: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "Nie można odnaleźć $PRIVOXY_BIN, wyjście." +msgstr "Nie można odnaleźć $PRIVOXY_BIN, wychodzę." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "błąd w $FILE: adres ipaddr $IPADDR widziany już poprzednio w $ipseen" +msgstr "błąd w $FILE: adres ipaddr $IPADDR widziany był już poprzednio w $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1644 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "radvd nie zainstalowany (poprawnie) , wywołanie nie powiodło się" +msgstr "radvd nie jest zainstalowany (poprawnie), wywołanie nie powiodło się" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1402 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "Proszę nacisnąć N w ciągu %d sekund w celu pominięcia sprawdzenia integralności systemu plików..." +msgstr "Naciśnij N w ciągu %d sekund w celu pominięcia sprawdzenia integralności systemu plików..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr " sieć" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" -msgstr "Podany IPv6 adres domyślnej bramy '$address' jest link-local, lecz nie podano zakresu lub urządzenia bramy" +msgstr "Podany adres IPv6 domyślnej bramy '$address' jest link-local, lecz nie podano zakresu lub urządzenia bramy" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218 msgid "diskdump enabled" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "Urządzenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') jest już włączone, wyłącz je najpierw" +msgstr "Urządzenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') jest już włączone, najpierw je wyłącz" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:391 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:444 @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "BŁĄD: wybrano [ipv6_log] Syslog, lecz binarny plik 'logger' nie istnie #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211 msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "Narzędzie 'ip' (pakiet: iproute) nie istnieje lub nie jest wykonywalny - stop" +msgstr "Narzędzie 'ip' (pakiet: iproute) nie istnieje lub nie jest wykonywalne - zatrzymuję" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 #: /etc/rc.d/init.d/netdump:247 @@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "Wyładowywanie modułów $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "Serwer X jest skonfigurowany. Uruchamianie Setup Agent" +msgstr "Serwer X jest skonfigurowany. Uruchamianie Setup Agenta" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 msgid "Device '$device' enabling didn't work" @@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "Część $c podanego adresu IPv4 '$testipv4addr_valid' jest poza dozwolo #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "Sieć jest nieskonfigurowana - wyjście" +msgstr "Sieć jest nieskonfigurowana - wychodzę" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " -msgstr "przeładowywanie sm-client: " +msgstr "przeładowywanie klienta sm: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "${base} (pid $pid) jest uruchomiony..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:343 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "Proszę nacisnąć Y w ciągu %d sekund w celu wymuszenia sprawdzenia integralności systemu plików...." +msgstr "Naciśnij Y w ciągu %d sekund w celu wymuszenia sprawdzenia integralności systemu plików...." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -- cgit v1.2.1